Heves Megyei Hírlap, 1991. augusztus (2. évfolyam, 179-204. szám)

1991-08-03-04 / 181. szám

8 HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1991. augusztus 3., szombat-vasárnap Kutyatörténelem Az ősember nem ismerte a kutyát — A kutyában nincs rókavér — Brehm, a kutyák barátja (11/2.) A századjeles magyar költőjé­nek, Ady Endrének Krleza ré­széről a világirodalom kelet-kö­zép-európai konstellációjában történt átvilágítása nemcsak a maga idején, a jelenben is példa­értékű. Mert a kiváló horvát író, illetve Németh esszéjének meg­írása óta történtek ugyan kísérle­tek az Ady-líra Krleza javasolta, „kelet-európai szemponté” vizs­f álatára, ám a szintézis igényű omparatív elemzés még mindig várat magára. Pedig Németh László, nem sokkal a Krleza Ady-képét bemutató esszéjét követően, publikált egy másik, ha úgy tetszik, programadó írást is, amely együttes gondolkodás­ra és közös cselekvésre invitálta a hazai és jugoszláviai szellemi élet legjobbjait, írókat, kritikusokat, irodalomtörténészeket egyaránt. A szellemi hídverés nemes és szép ideája mozdította tollát nyilván, s jelzésnek szánta a ta­nulmány címének szerb-horvát és magyar nyelvű variánsát is: Most na Dravi vagyis Híd a Drá­ván. Az írás gondolatgazdag tex­tusába olykor keményen csatta­nó mondatok vegyülnek, kivált­képp akkor, amidőn műveltsé­günk egyoldalúságaira figyel­meztet. „Majdhogynem minden számottevő maigyar írót ismerek — mondja egynelyütt —, s tud­tommal egy sincs köztük (egy­két vajdasági embert kivéve), aki egy szerb újsághírt le tudna for­dítani. Még arra sem merek mér­get venni, hogy a cirill-betűket ismeri valaki. De tovább me­gyek: délszlávból fordított vagy aélszlávokkal foglalkozó művet sem láttam sohasem kezükben, sem állványukon. A most serdü­lők közt tan vannak értesülteb- bek, de a mi korosztályunk (egy­két útirajzról nem beszélve) alig­hanem csak újságolvasás közben ápol jugoszláv kapcsolatokat. Pedig a magyar irodalom: a ma­gyar szellem nagyobbik fele, s a magyar író nem műveletlen. A másodrendű nyugatiakat is szá­mon tartják, még spanyolokat is eredetiben — a szomszédainkat azonbn nem ismeijük...” írókortársai egyoldalú világ- irodalmi tájékozottságáról, egyáltalán: az egykorú magyar művelődés egyoldalúságáról mondott sályos szavak alig vitat­hatók. Mert bár a harmincas év­tizedben vállalt olyan erőfeszíté­sek értéke és jelentősége, mint az Apollót szerkesztő Gál Istváné, az Anton Straka köré csoporto­suló mgyar írók és költők fordí­tói munkája vagy Csurka Zoltán kisebbségpolitikai szemléje, a Láthatár dicséretes, eredménye­ket is hozó törekvések voltak, ezek ellenére fehér folt még min­dig jócskán volt. A „tejtestvé­rek” kultúrájának, íróinak, oly­kor ezek világirodalmi léptékkel mérhető alkotásainak irodalmi és olvasói recepciójajobbára to­vábbra is álom és vagy maradt. És kivált déli szomszédaink iro­dalmára áll ez. Olyasféle, a nagy mű felfedezését jelentő rácso- dálkozást, majd helytálló érték­ítéletet egy-egy jugoszláviai szer­ző művével kapcsolatban, mint Németh László Krleza Glem- bay-ciklusát méltató sorai, hiába keresünk a kortárs magyar iro­dalomban. Holott odaát — ahogy maga Németh fogalmazta — „...a régibb császári es királyi kapcsolatok jóvoltából” a kultu­rális-irodalmi és szellemi csere délszláv-magyar számláján a mi adósságállományunkat szaporí­tották. S hogy a szellemi mérleg másik, magyarországi rovatában milyen hianytételek szerepeltek akkoriban (s tegyük hozzá, ez az állapot máig sem túlságosan so­kat változott!), arról Nemeth ta­nulmányának több passzusa is árulkodik. A Híd a Dráván ese­tében végsősoron vallomásszerű írásról van szó, természetszerű, hogy tényközlései minduntalan a rácsodálkodás fakasztotta friss élmény intenzitásával hatnak. Mint mondja, délszláv tájékozat­lanságunkra ráeszmélve újra elő­vette szerb szótárát, s mert a vé­letlen újabb könyvekhez is jut­tatta, lassan évtizedes múltú „ke­let-európai tájékozódását” foly­tatandó a szerb és a horváth iro­dalom újabb terrénumait igyeke­zett megismerni. E tájékozódás eredményeként fedezi fel Ivó Andric és Krleza után és mellett a szerb naturalizmust reprezen­táló Borisav Stankovicot, a ré­gebbi múltba tekintve pedig az olyannyira természetesnek tűnő, s eladdig érdemben egyáltalán nem vizsgált Zrínyi-Gundulic párhuzamra, verstani vizsgáló­dásaiból fakadóan pedig Tinódi és a szerb guszlárok művelte énekszerzés konkrét kapcsolatá­ra utal. S mert a délszláv-magyar kontaktusok mellett végső soron most is a tágabb kelet- es közép­európai övezet párhuzamai ér­deklik, a Balassi-líra és a lengyel költészet kapcsolatára való uta­lást sem mulasztja el, valamint azt sem, hogy a Buda visszavéte­le után elapadt „régi olasz-dél- szláv-magyar-lengyel, sőt, cseh és román kapcsolatokra...” cél­zást tegyen, amelyek valaha, „... mint egy keleti Golf-áram mele­gítették a kelet-európai kis né­pek életét.” Jóformán esztendőnyi idő sem telt még el a Híd a Dráván papírra vetése és szerb-horvát nyelvű publikálása óta, amikor Németh újabb tanulmányban ösz- szegzi a szellemi hídverés teen­dőit. A tárgy délszláv orientáció­ja ezúttal sem kétséges, ám — mint a szimbolikus címadás is jelzi: Most,punte, silta — a szán­dék ezúttal egyfelől a szellemi hídverés ideáinak és lehetőségei­nek, másfelől aprobléma bukta­tóinak összegzése. Hangsúlyoz­zuk máris: megállapításainak ja­va része máig sem veszített idő­szerűségéből. És itt nem csupán a Németh problémaérzékenység­ből következő, még mindig ki­dolgozatlan témák lajstromára kelfgondolnunk, hanem elsősor­ban a tanulmány ama részeire, amelyekben a dunai-kárpát-me- dencei népek minden józan logi­kájával ellenkező, a politika által sugalmazott és irányított, nem­egyszer tudatosan manipulált szembeszállításáról beszél. „A népek elfedték — írja —, a tudo­mány pedig nem kutatta még föl kellően a csatornákat, amelyek a dunai-kárpáti területet a Habs­burgok megerősödése, a tizen­hetedik szazad vége előtt egy nedvkeringésbe kötötték... 1600-ban, a török anarchia dere­kán, minden kelet-európai nép- és államhatár könnyebben járha­tó, mint 1700-ban vagy éppen 1800-ban. Balassa Bálint s kor- társai mind a maguk hazájában kószálnak Lengyelországban, Rákóczi Ferenc viszont csak szö­kése után ismerhette meg lengyel rokonait, mert a császári kor­mány eltiltotta az átjárkálást... A Nyugatról másolt tizenkilence­dik századi nacionalizmus pedig befejezte a szétválasztást... Kü­lönös folyamat ez: vasút, keres­kedelem, betű minden távolsá­got a tizedére zsugorít, s minden cserét tízszeresre fokoz: ezek a közeli népek pedig folyton távo­lodnak, s a regi, termékeny cse­réjük teljesen elapad.” Pedig — állítja úrra és már-már konok megszállottsággal — tejtestvérek vagyunk. S bár „...nem egy anyá- tóHettünk, de egy sors tejét szít- tuk. Ez a közös tej üt ki történe­tünk, társadalmunk és politikai küzdelmeink hasonlóságában.” S lám, mennyi tényigazságot, máig érvényes megállapítást tar­talmazó sorokat ró újra tragikus történelmünk lapjaira: „Külö­nösen a német-romai birodalom és a kelet népviharai közé szorult duna-kárpáti népek sorsában mennyi az azonos. Még a nagy dátumaik, a nagy politikai és iro­dalmi szerepeik is csaknem ugyanazok. Mindnek van mohá­csi és fehérhegyi csatája, mind­nek van Kazinczyja és Émines- cuja. A társadalmi szevezet, me­lyet történetünk reánk hagyott — ha más-más fokon is: mind ugyanattól a végzettől beteg.” S ha valaki e végzetszerű betegség további és még pontosabb diag­nózisát kéri számon a tanul­mányíró Németh Lászlótól, úgy annak e kilencszáznegyven vésztjósló hónapjaiban írott ta­nulmánynak alabbi passzusát ajánlhatjuk szíves figyelmébe: „Hogy ez a közös tej, a sorsból szíri, mennyire ott jár bennünk még akkor is, amikor a testvéri­ségből hitünk és tudatunk szerint rég kiszakadtunk: egy nyugta ki­állításával akarom megmutatni. Nemrég olvastam el Krlezsá- nak... Glembajevi című munká­1 'át. Felépítésében is érdekes :önyv: három dráma, tanulmá­nyokkal és novellákkal összeköt­ve... Ami engem fölkavart: még­sem az érdekes írói módszer, ha­nem a magyar és horvát helyzet kísérteties párhuzama. A Glem- bayak: egy paraszt- és kereske- dosorból folnyomult muraközi család: egy azok közül, amelyek­kel a Habsburg-monarchia kor­mányozta az alája került népe­ket. Eredetére horvát, a beléke- vert vér révén osztrák-olasz-ma- gar-cseh: szerepe szerint a mo­narchia javára népellenes. Mi­alatt olvastam, a magyar s nem csak a magyar: csen, lengyel, osztrák Glembayakra kellett gondolnom. Mindaz, ami az utóbbi időkben foglalkoztatott: asszimiláció, a színmagyarság ki­sebbségi helyzete, zsidókérdés, egy nagy irodalom kicsiny töm- loce, tudományunk ferdesége, földkérdés: egyetlen szóba futott össze: Glembayak.” Amikor Németh László a Glembay-ciklust a maga és végső soron a magyarság szamára első­ként és ekképp felfedezte, s ben­ne a forma nóvuma mellett első­sorban egy, a Kárpát-medence társadalmi bajait feltáró írói kon­cepciót méltatta, Krleza világiro­dalmi értékeire irányította a fi­gyelmet. Az idő maradéktalanul őt igazolta... Lőkös István A Németh László születése 90. évfordulója alkalmából a Hittudományi Főiskolán rende­zett tudományos emlékkonfe­rencia előadásának rövidített szövege. A z öreg házat már évek óta árulják, hirdetik az újsá­f okban a rokonok, de amikor omoly szándékú vevő érkezik, sikerül mindig keresztbe tennem a vonót. Találok ilyen-olyan ki­fogásokat, és ha nem hallják az eladók, még riasztgatom is a pénzes vevőket: — Mit kezdenének ezzel a romhalmazzal? A ház egyhatoda az enyém, vagyis alig van közöm valami­hez, de ez a semmiség éppen ele­gendő ahhoz, hogy résztulajdo­nosként jégre vigyem az alkut. Ilyenkor aztán dulnak-fúlnak, a pokolba kívánnak a rigolyáim­mal, és felszólítanak, hogy akkor vegyem meg én az egész portát, és fizessem ki őket. Reggel anyám áll elém a csa­lád jogos kérésével, vagyis ágyú­val támadnak rám nyilak helyett. — Miért állsz keresztbe a bol­dogulásuk előtt? — Más boldogtalansága árán senki se legyen boldog! Most, hogy a padláson mindig törölgetem arcomról, hajamról a pókhálót, és egy másik denevér is elsuhan az orrom előtt, eszem­be jut a mama szomorú arca, a bújkáló könnycsepp a szeme sar­kában, amelyet — minek tagad­jam — kicsalt helyéről a családi békétlenség. — Minek neked ez a rossz, öreg ház? — Én csak a padlásra tartanék igényt! Ezen a mondásomon aztán már a mama is sírva mosolyog, csontos karjával megölel, és fel­adja az ellenem indított harcot. Tulajdonképpen ebben a pilla­natban határoztam el, hogy nem öntöm tovább a tűzre az olajat, és megbékítem a családot. így az­tán a nagyapa házában ez az utolsó padlásra vezető utam... Üggyel-bajjal felhúzok két mohával benőtt cserepet, hogy világosságot árasszak a padlásla­kók legnagyobb bánatára, és hogy ne csupán botorkáljak, de lássak is valamit a kacatok kö­zött. Egy ilyen száz esztendőt megért öreg házpadláson tulaj­donképpen rejtve van egy családi múzeum, valóságos kincsek búj- kálnak a kémények takarásában, a szarufák alatt, netán rongyok­ba csavarva és szúrágta, két há­borút megért deszkák között, vagy azokkal keveredve. Alig, hogy felérek, kezembe akad egy húrja engedte citera. Nyálat kö­pök rá, ujjammal törölöm le siet­ve a vésett betűkről a felírást el­takaró port: — Készült 1899-ben. Forgatom is, pengetném is a hangjaszakadt hangszert, simo­gatom a ki tudja mióta leengedett húrokat, amikor eszembe jut — régen a földben nyugvó — nagya­pám, aki hőscincérek járta nagy makkfa alatt ült, és este a lobogó tűz körül a tücskökkel együtt cite- rázott a kis unokájának. — Ez a nagyapám citeráia! Egy rongydarabbal letörlöm a száz esztendőt a régi citeráról, és keresgélek tovább. Macska dobbant a deszkák között, ugrása — tudom — egy egér halálát jelenti az élet rendje szerint, mert mi is lenne a macs­kákkal és főképpen velünk, em­berekkel, ha elszaporodnának az egerek? Egy vén, színehagyott katona­láda fedelét feszegetem, amely­ből szinte a kezembe pottyan egy palatábla, rámáján lyukba szorí­tott madzagon fityeg egy kőke­mény szivacsdarab. — Ez az én palatáblám. Lélegzet-visszafojtva hallgat most minden körülöttem, még a szú sem perceg a fában, a macska is elsomiordál az egérrel. Sietve felrántok még néhány cserepet, helyet adok a világosságnak, ne­tán felbukkanna némi írásos em­lék az elemi iskolás időkből! Nap felé tartom, és olvasom a hajdani házi feladatot: — ír, úr, ól, ló. Szivacstörlés, máj szolás nyoma, két sorral lej­jebb: Li-li. Fennhangon olvasom életem első betűit — amikor az írást még betűvetésnek neveztük —, és to­vább kutatok a kacatok között, a zöldre mázolt ládikóban. Egy deszkadarabon ülök már régen, kezemben ismét a tábla és a később megtalált palavessző, a szívemben pedig Ilona néni, aki mindig szigorúan szomorkás volt, de szemében valamilyen ki- olthatatlan melegség ragyogott. Ujjait magasba emelte! Ez volt a varázserő! Egy gyenge, törékeny nő varázsereje, amelynek láttán még a verekedő Domonkos is némán hallgatott. Nem voltunk mi sem jobbak a Deákné vásznánál, a mai gyere­keknél, akiket — úgy mondják — nem lehet fegyelmezni. Hanem az a varázserő, a delejes vonzás, amely körülvett minket, amely kisugárzott abból a törékeny fia­talasszonyból, ez volt a csodálni való. Egyetlen szavára percekig néma csendben ültünk, pedig so­hasem kiabált, mindig halkan, néha csak suttogva kérdezte: — Megértettük egymást? Zörrenés zavarja meg a víziót, ki is nyitom a szemem, mert hu- nyottan már nem látok semmit, csak a palatáblát és a palavesszőt tartom a kezemben, féltett kin­cseimet, melyeket bizonyára el­kótyavetyéltek volna az öreg házzal együtt. Nézem a feltárt katonaládát, és azon tűnődöm, hogy mitől kü­lönb ember a jó tanító, a tanár a többi embernél? És különb-e egyáltalán? Netán annyiban mas, mint a hegedülni tudó ama­tőr az igazi művésztől? A pókhá­lós, denevérlakta, mohos zsinde­lyek alatti padláson érlelődik meg bennem, hogy az elhivatott­ság, a belső kényszerből fakadó embert formálni vágyás, az erre való hajlam és készség adja a kü­lönbséget a tanító foglalkozása és a művészete között. Átélve a világ birtokbavételé­nek illúzióját, visszapergetve a régi filmet, vonulok le a padlás­ról féltett, személyes tulajdo­nommal, és a mama elé állok: — Eladó az egész ház! — Legalább neked is jut belő­le néhány ezer forint — hallom még a vigasztaló szavakat. Elmenőben érnek utói az utolsó hangok, amelyek annyi sürgetés után tulajdonképpen már nem is érdekelnek, mert a jussomat, a nagyapám citeráját és a palatáblámat önkényesen el­tulajdonítottam. Még szerencse, hogy e családi kincsekre nem tar­tott számot senki az örökösök közül... Szalay István A háziállatok között a kutya egészen különleges helyet foglal el az ember életében, és ez a kü­lönleges kapcsolat nem is annyi­ra materiális, testi, sokkal inkább „lelki” eredetű. A szarvasmarha, a sertés, a baromfiak táplálkozá­suk részét képezik, mindenek­előtt haszonállatok, amelyek le­hetnek ugyan számunkra kedve­sek, de annyira sohasem, mint a kutyák. Talán a ló az, amely az évezre­dek során az ember társává sze­gődött, bár „lelki” tehetségei messze elmaradnak a kutyáétól, és így nem üti meg azt a mérté­ket, amely az ember legközeleb­bi társává avathatná. A kutya az idők során fenntartás nélkül az ember rendelkezésére bocsátot­ta önmagát: önzetlen, alázatos, áldozatkész, hogy a legfontosab­bat, a „hűséget” ne is említsük. Ki ne hallotta volna ezt a szót: kutyahűség? Ez a szó tulajdon­képpen a butaságig menő hűsé­get jelenti, vagyis társas viszony­ban a teljes alárendeltség önként vállalt elismerését. A kutya háziasításának törté­nete mind a mai napig erősen vi­tatott. Abban viszont némileg egyetértés alakult ki, hogy az ős­idők ősembere még nem ismerte a kutyát. Híres barlangrajzokon a kutya nem szerepel, és csupán később, az emberré válás egy ké­sőbbi időszakában lesz a kutya háziállattá, mi több, az ember legrégibb társává. Annak áz ősembernek, akire gondolnunk kell, feltehetően még nem volt háziállata, hiszen ő maga is állat módjára gyűjtögetett, vadászott, szerezte meg az élelmét. Bar­langjainak falairól ezért hiányoz­nak a kutyák, amelyek később az ember nyomába szegődtek, majd háziállattá lettek. A cölöpépítmények őslakói­nak kutyáit a tudomány „ tőzeg­spiccnek* nevezi, így kétségte­len, hogy ezek voltak a mai spic­cek ősei, amelyeket a rómaiak is kedveltek. Valószínű, hogy nem a tőzegspicc volt az egyetlen ősi kutyafajta, nyilván más tájakon, földrészeken, más egyéb ősfaj­tákra is bukkantak. Újabb kutatások — amelyek a kutyák származását böngészik — arra a következtetésre is eljutot­tak, hogy „farkas” korábban volt az ősember háziállata, mint a ku­tya. Ez a feltevés — mások sze­rint — fülénél előrángatott hely­telen következtetés lenne csu­pán, mivel a már említett „lelki” különbségek áthidalhatatlanok. A farkast sohasem lehetett meg­szelídíteni, a butaságig menő ku­tyaalázatosságnak pedig éppen- hogy a nyoma sincs e vérengző vadállatban. Kutya és farkas ke­reszteződéséből származnak ugyan utódok, de ezekből min­dig kiüt a „farkasvér”: a vadság és a megbízhatatlanság. Kinoló- gusok állították, hogy a kutya a sakál meg a farkas vegyülete, né­melyek ezt megtoldották még a rókával is. Mindez méltatlan rágalom a kutyák családfájára vonatkozó­an — a viták szerint —, ugyanis a kutyák családfájának gyökerét a „vadkutyák” között kell keresni. Áz, hogy a róka nem lehet őse a kutyának, mivel sem bizonyítha­tó jobban, mint azzal az egyszerű és kézenfekvő ténnyel, hogy a kutya a rókával sohasem köt há­zasságot, ám, ha akadna is ilyen elfajult fickó, az sem járna sze­rencsével, ugyanis nemtelen fri­gyükön nincsen áldás... Sakál és farkas, kutya és farkas eredmé­nyesen köthetnek házasságot, ezeknek a keresztezése azonban egyáltalán nem bizonyítja a ku­tya korcs eredetét. A történelem folyamán két­ségtelen, hogy a kutya az ember leghűségesebb társává szegődött, együtt vadászik a vadásszal, őrzi a nyájat, a házat, a személyi biz­tonságot, sőt, manapság számta­lan olyan feladatra is betanítha­tó, amely a mostani körülmé­nyekkel és viszonyokkal szoro­san összefügg. Gondoljuk csak meg, hol lenne a rendőrség okos mindent kiszimatoló kutyák nél­kül, amelyek megtalálják a kere­sett tárgyat, felkutatják az elrej­tett kábítószert. Manapság, amikor hódít a ku­tyakultusz, és az embrek milliói a legnehezebb körülmények kö­zött is ragaszkodnak a kutyákhoz — a kutyák is a számukra nehéz viszonyokhoz —, bajos arra a kérdésre válaszolni, hogy melyik kutyafajta a legszimpatikusabb. Természetetesen mindenkinek a sajátja a legkedvesebb! A „ku­tyairodalom” is oly bőséges és terjedelmes, hogy lényegében nehéz leime bármilyen újat is mondani e kedves állatokról. Ezért inkább régi véleményeket hozzunk szóba arról a kíváncsi kérdésről: melyik kutya a legma- gyarabb? Brehm Alfréd, a híres zooló­gus és utazó 1848-ban Afriká­ban járt, és ott tanulmányozta a kutyák, közelebbről az agarak életét, miközben arra volt kíván­csi, hogy a kutya az ember va­dásztársa vagy házőrzője volt-e először. Melbesz faluban agara­kat figyelt meg, és megdöbbenve tapasztalta, hogy ezek a fejlett, erős állatok nappal csendben ül­dögélnek a ház előtt, éjjel azon­ban felkapaszkodnak a házak te­tejére. A háztetőt ugyanis a de­rék állatok őrtoronyként hasz­nálják, és ha hiéna vagy párduc közeleg, egyetlen rövid vakkan- tással ad jelt a figyelő, mire a falu összes kutyája a támadókra ro­han. így derítette ki a nagyszerű tudós, hogy ebben az afnkai fa­luban az „agár”, illetve az agarak a házőrző kutyák szerepét töltik be. Elsősorban! Ugyanis, ha el­fogyott az élelem, megszólaltak a kürtök, és a négerek vadászni in­dultak. Visszatérve kíváncsi kérdé­sünkhöz, nevezetesen, hogy me­lyik az a kutyafajta, amelyet mi, magyarok elsősorban a magun­kénak tarthatunk, azt kell mon­dani, hogy feltehetően a .ku­vasz". Bizonyára a kutyaértők egy része most felkapja a fejét, és ké­telkedni kezd az ötven-, meg százesztendős kutyaigazságok­ban, mondván: ez sértés! Volt idő ugyanis, amikor a „kuvasz” megnevezés holmiféle korcs, szedett-vedett kutyanépséget je­lentett, és értéktelennek volt te­kinthető. Nos, ilyesmiről szó sincs, ugyanis dokumentumok vannak arra, hogy a „kuvasz” hajdanán a magyar ember na­gyon is értékes és megbecsült pásztorkutyája volt. Nem volt magábanálló fajta, nagytermetű, hosszú, de nem lompos szőrű ál­lat volt. Ilyen kutyái voltak az ókori kaukázusi népeknek is, így nem véletlenül szegődtek hoz­zánk, magyarokhoz. A kuvasz a komondornál sokkal erősebb, feje nagyobb, és rövid testét sima szőr borítja, sohasem gubanco- lódik, szme pedig fehér, illetve krémsárga árnyalatú. Az általunk hajdan kedvelt ál­latok külföldön is keresettek vol­tak, és nagy pénzeket fizettek az úgynevezett „magyar” kutyá­kért! Sajnos, gyakori volt, hogy „kuvasz-komondorként” kerül­tek ki az országból, rontva ezzel is az említett magyar kutyafajta hírnevét. Napjaink közkedvelt háziálla­ta a kutya. Fennen hirdeti csodá­latos alkalmazkodó képességét, ugyanakkor a számára mostoha és nem természetes viszonyok között is megtartja valamennyi jó tulajdonságát. Sajnos, előfor­dul, hgoy némely családban a kutya az egyetlen élőlény, amely barátságban és békében él a csa­lád valamennyi tagjával, miköz­ben azok ádáz módon veszeked­nek. Arra a kérdésre, hogy miért tart kutyát, amikor annak sem házat, sem nyájat nem kell őriz­nie, vadászatra sem használják, a leggyakoribb válasz: a kutyám­ban még nem csalódtam! Az em­berek már becsaaptak, hűtlenek lettek hozzám, ragaszkodásuk sem a régi, de a kutyámban meg­bízom. Ezek a gyakran hallott mon­datok valóban „lelki” kapcsola­tokra utalnak, amelyek — ha em­ber és állat között egyáltalán így nevezhetően léteznek — a kutyá­kat a háziállatok között a legelső helyre sorolják. A kutyahűségre egyetlen állat sem képes... (Sz) „Tej testvériség” Németh László kelet-közép-európai kultúrmissziójáról Örökséff

Next

/
Oldalképek
Tartalom