Népújság, 1978. november (29. évfolyam, 258-282. szám)
1978-11-06 / 263. szám
Szalay Ferenc festőművész képeiből nyílt kiállítás Budapesten. a Csontváru Teremben. Alkotásai közül az Egyesfogat címűt mutatjuk be. Törekvések a mai Mielőtt belefognék a cím jelezte téma bármi rövid és összefogott vázolásába, jeleznem kell a magyar olvasónak, hogy a szovjet irodalom nem egy nagyjából egy anyanyelvű nemzet irodalmát jelöli, hanem azonos társadalmi rendszerben élő, de nemzeti és etnográfiai, nyelvi és kulturális, társadalmi fejlettségi és nagyságbeli különbségekben gazdag népek irodalmainak összességét. Ez az összetettség és sokszólamúság a Kelet-Euró- pa művészeti életére — és az egész világ művészetére is — nagy hatással levő orosz irodalom eredményeitől az Urálon túli népek nemrég kezdődött irodalmi időszámításáig számos elemet tartalmaz, és fejlődésében, változásaiban sok irányt mutat, így míg az orosz irodalomban és költészetben az elmúlt évtized új vonása a mindennapok apróbb léptékű, kevésbé emelkedett — de éppoly fontos és felfedezésre méltó — eseményeinek, érzelmeinek, történeteinek feltárása mind a költészet, mind a dráma és próza eszközeivel, addig a kaukázusi vagy távolabb keleti szövetségekben épp mostanra érte el tetőfokát a törzsi világból kilépő népi közösségek érzelmes és pátosszal szovjet telt eposzi történeteinek megfogalmazása. (Auezov, Ajt- matov, Aszfafjev munkássága.) Ezek a különbségek nemcsak létezőak, de szükségszernek is. Mégis, tagadhatatlan a kölcsönhatás, amit a közös — orosz — nyelven összegezendő sokféle nemzeti-irodalmi indíttatás és teljesítmény eredményez. Sokszor maga az irodalmi közvélemény is erősíti ezt. Mintha szívesebben olvasnánk a nomád életükből lassan kilépő és a szocialista társadalomba belegyökerezni próbáló távoli népekről. Számunkra mintha egyszerűbb és egyértelműbb rajza volna a fejlődés sok vargabetűjének, útvesztőjének. Legalábbis mi, európai olvasók szívesen látjuk gondjainkat és eredményeinket azokban a tükrökben, amiket a most ébredő keleti irodalmak nagy alakjai mutatnak elénk. De az általánosítások ingatag világából lépjünk ki és ragadjunk ki néhány lírában konkrét példát a sokszínű, bonyolult összképből. Az orosz költészet háborút járt nemzedékének egyik kiemelkedő költője Alek- szandr Mezsirov. Kalandos életútja a frontok elcsende- sedése után a vándorcirkuszok tarkán egyhangú, rivaldafénytől ragyogó és fagyos téli utazásoktól sötét világába vezette. Ez a szélsőséges élményekben gazdag élet mégis egyre pátosztalanabb, egyre mindennapibb, egyre fanyarabban nyitott szemű, egyre fájóbban pontos költészetet eredményezett. Mezsirov egyszerű formába tudja önteni a legbonyolultabb intellektuális tartalmakat, a hétköznapok ezerszer ismétlődő apró jelenségeiben meg tudja látni világunk egyszeri, alapvető törvényszerűségeit. Bella Ahmadulina a hatvanas évek legendássá vált nemzedékének tagja. Neve szorosan összefűződött Jevtusenko, Voznyeszenszkij, Vinokurov és a többiek nevével. Lírája azonban kevésbé a közterek lírája. Bensőségesen mindenapi, és meglepően őszinte. Olyan költő, akinek verseit olvasva egy percre sem felejtjük el, hogy asz- szony írta azokat a sorokat. És ez mégsem minősíti „csak nőköltővé”, épp ellenkezőleg, ez adja sajátos, össze nem téveszthető karakterét. A grúz irodalom mára jól ismert két költője Miha Kvlividze és Fridon Halvasi. Kvlividze Moszkvában él, lírája az orosz költészet fejlődési irányába mutat. Csöndes és tiszta szavú költő. Halvasi a grúz költészet keleti motívumokkal gazdag, de a századforduló orosz lírájától is megérintett ágát képviseli inkább. A mai magyar költészet jellegzetes útjával — a népdal, népköltészet világát továbbvinni, alapmotívumkincsként, költői jelrendszerként kezelni kívánó —, törekvéseivel rokon az ukrán líra egy jelentős vonulata. Ennek képviselője Mikola Vinhranovszkij és Iván Dracs is. Vinhranovszkij novellát és filmregényeket is ír. Dov- zsenko tanítványa. Dracs Ballada a kibernetikus székesegyházról című verseskönyve 1977-ben jelent meg magyar nyelven. Mezey Katalin Kiegyezés után Gergely András—Szász Zoltán kötetéről Magát a kiegyezést a XIX. század egyik legképzettebb' politikusa, Deák Ferenc készítette elő, s ugyanezt a kiegyezést Kossuth a magyar tragédia kezdetének nevezte. S ez a vita mondhatni napjainkig sem csitult el, s nemcsak azért , mert az elődök egynémely észrevételét valóban igazolta a- történelem, és hogy az ellenzők és méltatók sorában eevu aránt kimagasló történelmi személyiségek álltak, hanem azért is, mert maga az alapkérdés a megválaszolhatatlan! Sőt, a történeti irodalom sem jutott egyöntetű véleményre a mai napig. A szerzőpárosnak a Magyar história századai sorozati ban közzétett kötete nemcsak a kiegyezés sommás értéke-) lését tartalmazza, hanem az azt követő több mint negverU százados történeti időszakot is tárgyalja, melyet a történed köztudat olyan sokáig a „boldog békeidők” korszakánál« nevezett. Egy szélesebb nagyközönség számára készülő történeti munkát megírni egyáltalán nem könnyű feladat. Alkalmasint nehezebb feladattal kell megbirkózni, mint egy szi-) gorúbban vett szaktudományos munkával. Hiszen míg a & utóbbi eltekinthet a szigorúan vett eseménytörténeti elbeszéléstől, addig az előbbinél a konklúziószerű végösszeg-i zést és elemzést föltétlenül meg kell előznie a megtörtént történeti eseménysor bemutatásának. Ebből a szempontból a Kiegyezés után című kötet arányos tematikai tagolásban! igyekszik felvázolni a magyar történelemnek ezt az igazán izgalmas, s ellentmondásokban sem szűkölködő szakaszát! Igaz, a meglehetősen szűk terjedelem inkább a politikai eseménysor bemutatására kínál nagyobb lehetőséget, s így a köztörténeti eseménysor 'háttérbe szorul. 1867-et sokáig és sokféle összefüggésben korszakos fordulópontnak tekintették. A konzervatív történetírás egyenesen a 48-as forradalom méltó lezárásának tartotta, s volt időszak, amikor a marxista történetírás is egyoldalúan elutasította. A- korszakos fordulópontot, mint ahogyan a kötet szerzői is hangsúlyozzák, mégis 1848 jelenti, hiszen ekkor dőlt el végérvényesen: a feudalizmust Magyarországon aligha lehet többé talpra állítani. 1867-tel csupán egy megkezdett történelmi fordulat nyer konkrét megvalósulási formát. Az 1867 és a századforduló közötti időszak azonban nemcsak a viharos erejű gazdasági fejlődésnek adott keretet, amivel a korszak joggal kiérdemelte a „boldog békeidők” megtisztelő elnevezést, hanem oly mértékű társadalmi és nemzeti törekvéseknek is helyt adott, melyek elodázhatat- lanul a monarchia bukásához vezettek. A kötet nemcsak politikatörténetileg, de társadalomtörténetileg i? végigkí- séri azt a folyamatot, melyben a 67-tel megkötött társadalmi kompromisszum meglazul. S azt is, hogy a már említett gazdasági fejlődés ellenére, melyek a monarchiát voltak hivatva erősebb gazdasági kötelékekkel összefűzni, hogyan erősödtek meg azok a nemzeti-nemzetiségi széthúzó erők, amelyek a birodalom széteséséhez vezettek. Egy tudományt népszerűsítő kötetnek kettős feladattal kell megbirkóznia. Egyrészt a szakterület addig elért eredményeit kell a szélesebb közönség elé tárnia, másrészt további kalandozásra csábítania a témával mélyebben ismerkedni akaró olvasókat. A „Kiegyezés után” című kötet e két feladatot maradéktalanul teljesítette. A részletek felvillantása helyett a társadalmi és politikai élet fő vonalairól igyekszik tájékoztatni. A szerzők nem átallanak elidőzni olyan kérdéseknél, amelyek minden másnál fényesebben érzékeltetik ennek az európai méretekben is nagyhatalomnak számító birodalomnak a belső problémáit. Mert alkalmasint a tiszaeszlári per, vagy a század végi egyházjogi viták többet villanthatnak fel a társadalom belső életéből,' mint egy tánsadalomszerkezet-beli elemzés. (Gondolat. 78.) Szőke Domonkos K olia már régóta csábított az Opariha folyócskához, s most mégis ő húzta-haiasztotta az indulást. „Amint Akima megérkezik, indulunk” — bizonygatta, és leszaladt a Jenyiszej partjára, a kikötőhöz. Akim, öcsém testi-lelki jó barátja, elutazott Jenyiszejszkbe, hogy erdei tűzoltónak jelentkezzék. Gondoltam, hogy egyúttal az útipénznek is a nyakára hág — nem nagyon szenvedhette, ha bármi érték is lapul a zsebében. A település melletti kavicsos, folyóparti dombon, a Petrón ütöttem agyon az időt — itt álltak az állami gazdaság üzemanyagtart á- 'l.yai, innen az elnevezése. Közben fürge cigányhalakra és fehér hasú. élénk csíkos, szemtelen folyami sii_ gerekre horgásztam. Ezeknél csak a csapók fürgébbek — azok egyszerűen nem is engednek m᧠halat a táplálék közelébe. Nappal fürödtünk, vagy kifeküdtünk a perzselő napra. Ebben az évben még itt Északon is forró volt a nyár. Ha a víz nem is éppolyan, mint a Fekete-tengeré, de azért meg lehet mártózni benne. A sok üléstől, vagy mert leszoktam a dohányzásról, fölöttébb elhíztam, nagynénéim szerint különben is pocakos dédapámra ütöttem: szégyelltem magam emiatt, s ezért a többiektől jóval távolabb fürödtem. Most is ott álltam a fürdőnadrágban a Petrón, az úszót bűvöltem, amikor meghallottam: — A-jaaa-jaj ! Hogy ulackám te mennyi ennivalót pusztíthatsz el! Mekkora pocak! Borzalom! Ritkás szőke hajú, lapos arcú legény ereszkedett le csónakján a Jenyiszejen, szélfútta, vékony bőrű arcán együgyű mosoly. Az „ulac- kám”-ról. s a Jenyiszej alsó folyásán élő szelkupokra jellemző kiejtéséről már sejtettem, ki ez az pmbpr. Viktor Asztafjev: A halkirály Részletek — Te meg. ferdeszemű szelkup, csak vedeled a bort, s nem harapsz hozzá semmit, lám a hátadhoz is nőtt a hasad! A legény a parihoz irányította a csónakot, félig a szárazra húzta és kezet nyújtott — ez is alsóvidéki szokás. Az emberekkel ritkán találkozó. • Jenyiszej alsó folyása mentén lakó férfiak nyújtanak mindig kezet, a csónakot is rögtön a partra húzzák, hiszen a szél hirtelen földuzzaszthatja a vizet és elviheti a csónakot. — Hogyan ismerted fel, ulackám. hogy én szelkup vagyok? — karjai inasak, kemények, az egész „ulacka” ösztövér, esetlen, mégis erős alkatú. — Mindent tudok rólad. Az útipénzt például épp most ittad el Jenyiszejszkben ! A kim csodálkozva hunyor- gatta keskeny szemét és bűntudatosan felsóhajtott: — Elittam, ulackám. Az előleget és a puszkát is. — A puskát?! Az elivott puskáért régebben megbotozták a vadászt. A parasztot — a lóért, a vadászt — a puskáért. — No, de ki botoztat ma? Más már a világ, szabadok vagyunk! — kacagott Akim es vidáman kiadta a parancsot: — Szedd a dolgaidat é« indíts! "p gy darabig beszélgettünk *-J még a kihunyó tűznél, majd ráérősen, hisz már nem siettünk. feljebb mentünk az Opariha mentén. Minél tovább haladtunk. annál jobban kapott a hal. De a ' tűz és a hév kihunyt már bennünk. Kolja elvette tőlem a táskát, ideadta a hátizsákot, én meg beletettem a vedret, hogy a pérek és lazacok ne nyomják össze egymást. A tiszta és hideg vízben élő halnak egy-két óra múlva „kifordult a potroha”. Tar- zán úgy telefalta magát hallal és úgy feltörte nedves mancsait a köveken, hogy szinte részegen tántorogva ment, időről időre bánatosan felvonított, úgymond, minek is jöttem én veletek! Miért nem maradtam ott a csónakot őrizni? Ha Akimkával lennék a táborban, ő játszana velem, és sehova se kéne mennem. Baba be sem vizezte a lábát, fent ment az erdőben, s csak néha intege- tet a farkával, ha meglátta egyi- künket-másikunkat. Hogy közben mit kapart elő, nem tudni. de tény, hogy az orra földes volt, a szeme pedig jóllakottságtól fátyolos. Valamikor itt. az Oparihán Kolja megsebzett egy süketfaj dot, s a fiatal, a vadászattal még csak ismerkedő kutya bután rárontott.. A madár félelmetesen felborzolta tolláit, sziszegett, és csőrével ügy fejbe kólintotta a szukakölyköt, hogy az ijedten húzódott a gazda lábaihoz. A fajdot annyira elvakította a düh, hogy szárnyát- fiarkáit szétterpesztve tovább támadott. „Baba! Hiszen ez felfal minket! — kiáltotta Kolja. — Menj neki!” Baba félt ugyan a süketüajdtól, de szót fogadott megkerülte a madarat, és élkapta a farkát. Azóta Baba bármilyen állatot megtámad, a medvétől se fél. de süketfajdtól tart, nem ugatja meg, s ha egy mód van rá, elkerüli. Az Opariha egyre gyorsabb és homályosabb lett. Ritkán akadt egy-egy zöld levélzettel vagy sással benőtt partfok. A cirbolyák, erdei. luc_ és jegenyefenyők szorosan a parihoz húzódtak. Rén- szarvaszúzmók bozontja és kimosott gyökerek csüngtek a meredek vízparton, erdei rothadásszag keringett a folyó felett, majd orrunkba csapott a lejtőn el virágzó moha hűvös illata, keserű volt a torkunk a fiatal páfránylevelekről szálló spórák ízétől. a ritkás erdei virágok itt-ott már el is hullajtották szirmaikat, a lestyán szára kürtösödött. Más nyáron itt a virágok elszáradnak, mielőtt kinyílnának. H ét-nyolc kilométerre jutottunk a Jenyiszejtől, s már semmilyen emberi nyomot — tüzelőhelyet, kivágott tüsköt — sem találtunk. Egyre több omlás zárta el a folyócska útját, egyre több maral- és jávorszarvasnyom bukkant élő a vízmosta homokból. A nap az erdő távoli, sűrűbb sötétségébe bukott. Alkony előtt megvadultak a rovarok, fülledtté, csendessé és átha- tolhatatlanná vált minden. Fölöttünk hápogtak a récék, lecsaptak a vízre, piros úszóikkal és farkukkal barázdát szántottak rajta. Fejüket forgatták, aztán a sekélyesbe szorított apró pérből lakomáztak. Megnéztem az órámat. Tizenegy óra múlt hét perccel. Mosolyogtam magamban: tizennégy órája nemcsak hogy talpon vagyunk, de előretörtünk ebben a sűrűben, hol > kúszva, hol mászva, hol a vízben > gázolva behatoltunk a tajgai ? dzsungelbe. Ha a munkahelyün- ? kön bármelyikünket erre kény- > szerítenék, azonnal panasszal for- ? dúlna a szakszervezethez. ? Kolja keresett egy homokos ? tisztást és hasra vágta magát,. Î Bár nem fújt a szél, a tajga olyan ? sűrű volt körülöttünk, hogy a ? keskeny völgyben kígyózó folyócs- í ka hideget árasztott, és arcunkon < alig érezhető légmozgás simított < végig — a virágzó zelnicétől, li- \ batoptól és páfránytól kábult táj- i ga lélegzete. < A partfok alatt egy dinoszau- s ruszként, heverő, alámosott cirbo- , lyafenyő mellett pecabotja fölé | hajoló fiam vékony alakját láttam s — már harmadszor harapott a s horogra és harmadszor szökött > meg tőle egy hatalmas pénzespér. > Elhívtam a fiamat, és ő sajnál- > kozva hagyta ott a nagy zsák- > mányt ígérő halat. Kettesben ki- > döntöttünk egy kiszáradt cirbo- > lyafenyőt és baltával feldarabol- > tűk. Nemsokára forrt a víz, illa- > tozott a valódi teával felerősített ? ribizketea. Az öcsém mozdulatla- ? nul feküdt, arccal a földnek a ? tűzhely mellett. Öntöttem neki ? egy bögre teát, és megböktem a 1 vállát. > — Mindjárt — a fejét sem | emelte fel. úgy válaszolt, s egy i ideig még magába merülve fe- Ï küdt. Aztán nagy nehezen felká- | szálódott. leült, tenyerével mes- > dörzsölte a bal mellkasát. — Ej, ? tajgaanyáeska, elcsábítottál, ide- 5 adtad az emlődet, a fiad mohón $ rávetette magát és közben a saját í szájába harapott. •> A tea felfrissítette Kolját. Ol- S dalára fordult, arcát kö- > nyökölve a tenyerébe támasztot- S ta, hallgatta tajgaanyácskát — az 5 erdő elzárkózott minden zajtól, > nesztől, elhúzódott minden moz- > gástól, és teljesen elkülönülve > magába merült. | (Balla Gyula fordításai ? tAAAAAAAAAAA\VWVNA>V l^AAAAA/\MAAAA^VWVVVWWWWWVVWWWWVVWVVVWWVAAAA/VWWWWVWWWWWWWWWWVWW* /