Népújság, 1970. március (21. évfolyam, 51-75. szám)

1970-03-05 / 54. szám

„Szuronyaikról sugárzott felém a lámpafény.. Kossuth kézírása az egri Érseki Levéltárban Csöndben pihennek állvá­nyok polcain, szekrények re­keszeiben a sárgult iratköte- gek, pergamenek. A csönd — idők csöndje. A múlt pihen itt, megfakult tintás sorok­ban, néma szavakkal, be- szédtelen. A történelem pi­hen itt, kézzel elérhetően. S a csöndből, az időből, a tör­ténelemből fölsejlik egy pá­rakép: zúzmarás körszakál- lal, bajusszal — Kossuth. Sa­ját kezű, több oldalnyi ter­jedelmű levelét olvasom. A tanárképző főiskola iro­dalmi tanszékvezető tanára — Berzy András — bukkant erre az ereklyére — az egri Érseki Levéltár iratanyagá­ban. ö nyomozta ki — ku­tatva az emigráció irodal­mát —, hogy a levél „eddig még publikációt nem nyert”, s ezt pótolandó, tette közzé szöveghűséggel, betű szerin­ti pontossággal. Kiderítette még, hogy a címzett haszno­sította ugyan történelmi munkájában (Huszonöt év Magyarország történetéből, 1823—1848) a levél részlete­it, mint „saját” megállapítá­sokat, s mikor egyetlenegy­szer az idézőjeleket is kirak­ta, Kossuthra hivatkozni ak­kor is elfelejtett. Kossuth levelének címzett- je: Horváth Mihály történet­író, püspök, kulturpolitikus, miniszter, az MTA tagja. 1849. május 12-től augusz­tus 11-ig a közoktatásügyi miniszter tisztjét töltötte be a Szemere-kormányban. A szabadságharc bukása után emigránsként élt Belgiumban, Franciaországban, Itáliában, Svájcban, tovább folytatva már idehaza, a reformkorban megkezdett történetírói tevé­kenységét Horváth Mihály széles körű levelezésben ál­lott az emigráció tagjaival, szemtanúktól gyűjtötte-kérte ,a hiteles adatokat, vallomá­sokat, hogy készülő munkái­ban a történelmi igazság, a pontosság és hűség ellen ne véthessen. Kossuthot is ha­sonló kérdéssel kereste, fel­tárva bizalommal az 1823— 48 közötti történelmi időszak megírásának szándékát. Kossuth örömmel köszönti a szándékot, ugyanakkor ag­godalmát sem takarja: „... Én azt gondolom, hogy egy con temporaneus történetíró­nak inkább, s egyenesen a tényeknek criticus összeállí­tása képezi kiválólagos fel­adatát — miszerint azok anyagul szolgáljanak a kor szellemének deductiójára, mellyet én inkább későbbi írók hivatásának ismerek. Ez utóbbit jobban látjuk a tá­volból — éppen mint a he­gyet nem az látja jó a ki rajta van...” Alább: „...én absolute lehetetlennek tar­tom, hogy Ön itt külföldön csak távolról is megszerez­hesse azon kútfőket, mellyek hiányában én nem hiszem, hogy az 1823—48-ki korszak történelmét megírni lehes­sen anélkül, hogy a törté­netíró vagy tévedjen, vagy tévesszen." Az emberi nagyság, tiszta­ság, eltökélt és szilárd meg­győződés, a rendíthetetlen hazaszeretet, a becsületes önzetlenség ékkövei fényle­nek fel Kossuth mondatai­ból: „Irományokat kért Ön tőllem, tisztelt Barátom! mi­ket a hajótörésből meg- mentheték. — Irományokat!! — más embernek kellett vol­na lennem mint aminőnek magamat tudom; ha Nemze­tem bukása közben, akármi más gond helyt találhatott volna agyamban hagy szí­vemben, mint a végtelen bú gondja Hazánk bukása fe­lett! — Én egy könnyű kézi táskával karomon vettem bú­csút hazánk földjétől — ez; a kard oldalamon mit a Török határon leoldatott; — a ten­ger hazafi bú keblemben —, a megtörhetetlen honszeretet — s az eltökéllés termi a honért p. számkivetésben is mit, s mennyit lehet, dics­vágy avvagy elismerésre szá­mítás nélkül — ez, s a hon­talanság vándorbotja volt minden —minden! mit ma­gammal hoztam a hazából. — Papírt csak annyit, a mennyi elég volt, hogy egy csipetnyit szülőföldünk porá­ból tárcámba tehettem. —Ez meg van. De irományt nem hoztam magammal egy betű­nyit sem.” Részletesen megírja Kos­suth — Horváth Mihály ké­résére — a Törvényhatósági Tudósítások törvénytelen be­tiltásával, a letartóztatásával és bebörtönzésével kapcso­latos eseményeket: „...Négy évi szakadatlan munka meg­rongálván egészségemet, a Budai hegyek ben, a Zugli­geti Isten Szeménél, keres­tem üdülést. Egy éjjel erős kutyaugatás felébresztvén; világot látok ablakomon át belövelleni. Kalauz vezetett lámpással lakom felé egy csapat gyalog katonát. — Szuronyaikról sugárzott fe­lém a lámpafény. Csakha­mar szobám körül volt véve, s Eötvös a király nevében fogolynak nyilatkoztatott. — A Budai várba vittek —, a Bástya Kaszárnyába; s ott három évig fogva tartottak. — A királyi ügyigazgató elle­nem mint a király parancsá­nak ellenszegülő ellen hűt- lenségi (nóta infidelitatis) pert kezdett —, melly egy évig tartott. <— Perem körülmé­nyeiről nem sokat tudok ...” Négy évre szólt az ítélet. Két évvel az ítélet után pe­dig: „ügyigazgató eljött sze­mélyesen tudtomra adni, f hogy szabad vagyok.” Cellájában egy ízben meg­látogatta a várparancsnok: „feltett kalappal tévé szo­bámban ... inspectióját. Én ülve maradtam. Azontúl 'mindig levett kalappal lé­pett szobámba.” „...Fogságom magán fog­ság volt. Egyetlen egyszer a harmadik évben engedtetett meg Anyámnak, hogy a fel­ügyelő tisztek jelenlétében meglátogasson. — Különben látogatót hozzám sohasem • eresztettek. — Rostélyos ablakom kétharmada be volt falazva, faszékem hátlapja csúcsára kellett másznom, hogy egy tenyérnyi eget lás­sak." Az első évben nem adtak neki semmi olvasmányt, sőt íróeszközt sem. Csakis pá­ratlan lelkiereje óvta a megtébolyodástól. Később, mikor már könyvet is kap­hatott, vastürelemmel neki­állt az angol nyelvnek. En­nek nagy hasznát vette az emigrációban. „Mint egy 600 beszédet tartottam Magyar Hazánk ügyében Angliában, s Americában angol nyel­ven.” A nyelvtudás tehát „Hazám érdekében a legha­talmasabb politikai agitáció eszközévé vált”. Két mondatnyi, tömör drá­ma: „...Fogságom legkeser­vesebb emléke az, hogy Atyá­mat többé nem láthattam ez életben. — Meghalt, az alatt míg fogva voltam ...” A levél dátuma: Turin Ju­lius 8-kán 1863. A számkive­tés szenvedéseiben megfára­dó Kossuth 61 éves. Írása nem a legtisztább, sok benne a törlés. „Sietve írtam, s zaj között és másolásra nincs időm.” Zaj között írt. „Oly formán ... mint Schiller, mi­dőn Don Carlosát írta. Neki a szennyes sulykoló mosónék zörögtek bele phantásiája röptébe; nekem meg az ola­szosan piszkos, poros szobák tisztogatói zavarják emléke­zetem fonalát, s a figyel­met ...” Annyi év távolából is meg­indító a levél, nem lehet meghatottság nélkül olvasni. De végül is ... a kossuthi mondatok után kellenek még ide szavak? Pataky Dezső 4. Faragó Béla immár a Nemzeti Számonkérő Szék politikai nyomozójának lé­lekjelenlétével válaszolt. — Egészen addig fog gyö­törni az álmatlanság, amíg el nem árulod, hogy miért kellett veletek jönnöm — Elvégre a nevedben csi­náltuk — világosította fel magától értetődően Szénása. — Ügy gondolom, helyes lenne megemlíteni a Nemze­ti Számonkérő Szék szoká­sos jelentésében. Tehát: a polgári felderítés elfogott Lébény községben nyolc búj- káló magyar katonatisztet Szóltál?... Meglepetten kapta fel a fe­jét Faragó a figyelmes kér­désre. — Nem... Dehogy..!! A jelentésben benne lesz, evi­dens ... M70. március i„ szerda Megnyugodva gondolta: to­vábbra sem gyanítják ró­la, hogy ő, a nyilasok poli­tikai nyomozója — az SS szökevénye. Más nem érde­kelte és már -csak Szénási rossz cigarettájától volt ke­serű a szája. Almában farkaskutyákkal üldözték a németek Weinhoí- íer Jenőt a Nemzeti Szá­monkérő Szék polgári felde­rítésének megyei parancsno­kát Még tele volt a feje az alkohol ólomgőzévéL Alig tudta felhúzni a csizmát püffedt lábára. A mosdóvíz sem szabadította meg a ki­merültségtől és egyre jobban gyötörte a gyanú, hogy va­laki árulkodott rá a néme­teknél. Nem csodálkozott volna, ha hátba veregeti vér. fagyasztó kedvességgel Volk­hardt, a Gestapo városi pa­rancsnoka: „Nos, Weinhoffer, mit tudna nekem mondani 1919-ről? Állítólag jól állt magán a vöröskatonák egyen­ruhája!” Nem bírta a józanságot, roncsnak, szétszórtnak érez­te magát most is, mint min­den reggel. Remegő kézzel passzintotta az üveglencsét jobb szeme helyére a nyir­kos gödörbe és menekült la­kószobájából a Nemzeti Szá- monikérő Szék irodájába, az első emelet tízesbe. Faragó Béla Idalvatlan szemekkel meredt az író­gépre. egy ujjal pötyögtette a billentyűket. — Kitartás — köszönt ne­ki bosszús morgással felette­se. — Bocsáss meg, erre fi­gyeltem — nyújtotta át Wein, hoff érnék a reggeli jelentést Faragó. — Épp a neved gé­peltem alá, amikor beléptél. Egyébként szervusz. Weinhoffer rá se nézett helyettesére. Utálta és félt tőle. Bizonyosra vette, hogy Faragónak egyetlen komoly feladata van: őt figyelni a Gestapo megbízásából. Öt és a város többi nyilasát, a mozgalom legmegbízhatóbb helybéli harcosait, szemben a Győrött basáskodó idege­A felszabadulás 25. évfordulójára jJJJg PálJ}z arc”, 1944. végét idézi. A film mukáskörnyezetben játszódik. Központi alakját, a fiatal el­lenállót Zala Márk személyesíti meg. Operatőr: Ragályi Elemér, a női főszereplő: Drahota Andrea. Képünkön: Drahota Andrea és Zolnay Pál. (MTI foto — Friedmann Endre felv.) Muzsikától röviden A cigányzenéről (6.) Irta: Gál György Sándor Ez egyike a legtöbbet vi­tatott kérdéseknek. A véle­mények olyan ellentétesek, hogy szinte lehetetlen meg­találni a megoldást, mely ki­elégíti a cigányzene híveit és a cigánymuzsikálás ellenzőit is. Talán leghelyesebb, ha az utolsó félévszázad legna­gyobb magyar zenei tekinté­lyét, Kodály Zoltánt idéz­zük. Egyik kiemelkedő re­meke, a Galántai táncok elé az alábbi vezetőt írta: „Ga- lántán töltötte a szerző gyer­mekkora legszebb hét esz­tendejét Híres volt akkor a galántai banda, Mihók prí­más alatt De még híresebb lehetett száz évvel ezelőtt 1800 táján Bécsben több fü­zet magyar tánc jelent meg. Egyiknek címe így jelöli meg forrását: „von verschiedenen Zigeunern aus Galantha” (különböző galántai cigányok nyomán). Ma már hírmondó sem maradt belőlük. Hadd folytassa ez a kis mű a ré­gi galántai hagyományt. K. Z. „Ez a kis idézet arról ta­núskodik, hogy a Psalmus Hungaricus halhatatlan ze­neköltője igenis sokra be­csülte a cigányokat De nem akármelyiket hanem azt, aki a szép, régi hagyomá­nyokat folytatta, majd ha­gyományozta reánk. Miféle tradíciók ezek? A legkivá­lóbb cigánymuzsikusok az el­múlt két évszázad során a magyar zenével forrtak ösz- sze. Feladatuk nem a zenei nekkel, a nagy pozícióikba kapaszkodott földönfutókkal. Ép bal szemét tágra me­resztette, csak az üveglencse maradt kifejezéstelen. — Mit akarsz velem alá­íratni?! Nem vagyok részeg! Semmi tudomásom erről a nyolc honvédtisztről! Vagy talán önhatalmúlag intéz­kedsz a hátám mögött!? Faragó a szemtelenséggel határos nyugalommal figyel­te parancsnokát. Majdnem mosolygott. — Kérlek, fölöslegesen iz­gatod magad. Volkhardt szá­zados úr egyenes kívánsága, hogy megemlékezzünk regge­li jelentésünkben erről a bi­zonyos nyolc honvédtisztről. Beláthatod, ok nélkül semmi szín alatt sem kéme ilyes­mit Volkhardt százados úr. Egyébként méltóztasd felhív­ni telefonon... A kételkedés hangoztatását nem tartotta helyénvalónak Weinhoffer. — Rendben van, de vala­mit jsmemem kell a részle­tekről. Ki csinálta? Megint Széna siék? — Fogalmam sincs — je­lentette ki Faragó. — Akkor is újra kell gé­pelni a jelentést — lökte az asztalra a papírlapot Wein­hoffer. — Hajnalban egy zsi­dó belehalt a vallatásba, két veszprémi szökött bakát meg agyonlövettem. Ezeket is írd hozzá. Minél gyorsabban, mert tíz áráig jelentenem alkotás volt, hanem a ma­gyar muzsika interpretálása, előadása. Félreértés ne es­sék: nem mintha a magyar parasztságnak nem lett vol­na saját hangszeres zenéje is. A furulya, a citera, itt- ott: a duda és még sok más hangszer szolgálta a falusi paraszt-zenélést. De a cigá­nyok elsősorban ahhoz a magyar zenéhez szegődtek társul, amelyet közhasznála­tú szóval verbunkosnak, to- borzó zenének hívunk. Pat­togó magyar ritmusa, hősies lendülete, nincs jobb szó rá: kackiás megjelenése nagyon kedvezett a cigányzenészek­nek, hogy előadásuk során megmutassák nagyszerű ze­nei képességeiket. Szárnyal­hatott a hegedű édes-behí- zelgő hangja, penghetett a cimbalom, mintha sarkan- tyús csizmák verődnének össze, búslakodhatott, vagy harciasán rikoltozhatott a klarinét (esetleg tárogató) és cifrázhatták a cigánymuzsi­kusok a dallamot, oly mó­don, mint ahogy az egysze­rű posztót díszíti az ügyes kéz pillangós, virágos ráté­tekkel. Ez a cigányzenélés olyan magas színvonalra ju­tott (Bihari János), hogy a*" zene nagy mesterét, Beetho­vent is megragadta. Elindí­tója lett a magyar zenetör­ténet fontos fejezetének, amely magában foglalja Er­kel Ferenc valamennyi ope­ráját és Liszt csodálatos rap­kell a méltóságos főispán úrnak. Elővette íróasztalából a háromliteres demizsont, ful­dokolt a mohóságtól, úgy it­ta a savanyú bort, amelyet Écsről hoztak neki tegnap. „Méltóságos főispán úr!” — ismételte magában a titulust sötét gyűlölettel. A jövevé­nyek közül Magyarffy Gyula főispánra haragudott a leg­jobban. — Parancsolj, kész a je­lentés, ahogy hivántad — te­rítette Weinhoffer elé az új változatot Faragó. A vézna, majdnem cingár felderítő főnök hatalmas be­tűkkel firkálta nevét a pa­pírra. Ivott még néhány kor­tyot, a demizsont elzárta, majd indult a főispánhoz. Előzékenyen fogadta a fő­ispán személyi titkára, azon­nal a rengeteg várakozó elé sorolta. Megvetése ellenére, kisebb­ségi érzéstől feszengve lé­pett a főispán teremnyi dol­gozószobájába. Elbátortalaní­totta a helyiség előkelősége, a boltozatos mennyezet pati­nás stukkója, a szobrászati remeknek is beillő roppant nagy faragott íróasztal. Ma­gyarffy Gyula megtévesztően hasonlított a született nagy­urakra a falakat borító, ódon olajportrék között. (Folytatjuk.) szódiáit is. A múlt század további folyamán a cigány­muzsikusok főleg a nótater­més ápolói és terjesztői let­tek. SenkS kétségbe nem vonja, hogy e patinás dalla­mok között jócskán akad olyan, ami feltétlenül a ma­gyar zene kincsestárába kí­vánkozik. Nos. itt kezdődik el a cigányzenének az a sze­repe, még a művelt embe­rek vélekedését is megza­varja. A cigányzenélés azt a látszatot keltette a XIX.— XX. század fordulóján, mint­ha az általuk képviselt ver­bunkos és nótaszó kizáróla­gosan képviselné a magyar nép muzsikáját. Ez oly any- nyira beidegződött az embe­rek tudatába, hogy az ősi folklór feltárása (Bartók és Kodály munkája nyomán) nemcsak óriási feltűnést kel­tett, hanem heves elllenke- zést is. A nótát vélték tős­gyökeresen magyarnak és a paraszti dallamokat olyasfé­le leleteknek, mint aminő­ket a régészásó varázsol elő a föld alól, inkább a múze­um-tárlók, mintsem a való élet számára. Persze kide­rült (valótlant mondanék, ha azt mondanám: hamarosan), hogy a paraszti dallamkincs­nek évezredes múltja van ugyan, de mindezek ellené­re, sőt éppen ezért: élő, cso­dálatos zenei kincs. A ci­gányzenét tehát elsősorban azok ítélték el, akik most megint a másik végletbees­tek: és a paraszti folklórt tartották kizárólagosan ma­gyarnak. Ebből adódik né­zetük, mely szerint a ci­gányzene valami csekélyebb- sekélyebb zenei réteget kéo- visel csupán. Ügy hisszük: valahol középütt az igazság. A paraszti dallamkincs a leg­ősibb és a legértékesebb. A 100—200 éves múltú ver- bunk és az ehhez csatlakozó nótakincs újabb, nemegyszer városibb is. De azért ezt a réteget is becsülnünk kell (lásd az iménti Kodály-idé- zetet) hiszen éz is zenei éle­tünk organizmusához tarto­zik. A cigányzenekar végte­len lehetőségeit a televízió „Repülj, páva” mozgalma is igazolja. A néhány hangszín­nel megtoldott, kifényesített népi zenekar meglepő biz­tonsággal és változatosság­gal követi a magyar népdal legkülönbözőbb rétegeit. Hozzá kell tennünk, hogy az igazi cigányzenészek, s a nagy prímások a muzsikálás egy ősi gyakorlatát is meg­őrizték számunkra: ez az improvizáció, a rögtönzés, amely újra és újra arra fi­gyelmeztet bennünket, hogy a cigánymuzsikus nemcsak interpretál, nemcsak átveszi és továbbadja mások dalla­mait. hanem valamit mindig hozzá is tesz; — a szakem­ber azt mondja: a maga ke­letről hozott ősi zene gya­korlatát. Laikus módon ta­lán így mondhatnók: a dal szelleméhez hozzáfűzi a ma' ga lelkét is.

Next

/
Oldalképek
Tartalom