Népújság, 1969. október (20. évfolyam, 227-253. szám)

1969-10-29 / 251. szám

.. -Slá. . ».wU*»lWrr*­ín memóriám Farkas Irén Egy ritka végrendelet története A kisemberekről ritkán ír­nak. A kisember évtizedeket tevékenykedik íróasztal mel­lett, a földeken, a munka­padnál. Él, dolgozik névtele­nül. Álmaira1 nem faggatja senki. És i—«Is tervez, mégis álmodik. A kisember is — akárcsak a csillagsorsúak — lesz, bir­kózik a romboló évtizedek­kel, családot alapít, s retteg az idegőrlő alkonyidőtől, s ' eltűnik a múló időben. A nagyra termettek min­den gondolatát lesik, -kinyi­latkoztatásaikat’ feljegyzik, mementóul, tanulságként. A kisember sosem nyilatkoztat ki, észrevétlen szövi álmait. Jár az utcán, fogyó mosoly- lyal gyűri az elsuhanó évek ridegségét. És mégis olyan ő, akár a csillagsorsúak, mert észre­vétlen, mert névtelenül al­kot, nemes tetteket formáz. Akár Farkas írén, a két éve meghalt mátraballai pos­tamesternő .k o o o o FqMHüi'te A faluban minden közép­korú lakos emlékszik még a hajdani postáskisasszonyra. Állok háza előtt. Néhány nap múlva lebontják. Itt volt évtizedek előtt a postahiva­tal. A folyosón a hajdani szolgálati ablak előtt még ott a villanyégő. És előkerül a régi cégtábla is. Próbálom felidézni a két éve halott asszony egyéniségét, vallat­nám álmairól, melyeket élete fogytáig magába zárt. Beszélnek az emberek, "Za­lából csapta Hevesbe a sors. Keveset .tudtak róla, pedig közel fél évszázadot töltött a festői faluban. Ötven évből harmincat a szolgálati ablak mellett Leveleket bélyeg­zett, telefonbeszélgetéseket bonyoTrtofx le, s közben élt, álmodott De miről, kiről és mit? Kevesen sejtik, mert zárkózott Ténye ritkán nyi­latkozott meg. Egy idős nyugdíjas vasutas lép hozzám. — A munka volt mindene. Azt hittük, nincs sok pénze. Szerényen járt, évekig ugyan­abban az öltözékben. Senki se járt hozzá, dunántúli ro­konai nem törődtek vele, csak halálhírére keresték fel Mátrabcdlátlii O O O O Egy délután — két évveV ezelőtt — a nyolcvanhárom, éves asszony vonatra ült, in­dult Salgótarjánba, ismerő­söket látogatni. A-z állomás felé menet bekukkantott az új postahivatalba. — Érdeklődött, mi frjság, kérdezte, ne hozzon-e húst a városból. Sűrűn járt hozzám. Nagyszerűen tudott lőzni, bárkinek adott tippeket, re­cepteket. Sokat beszélt nehéz gyermekkoráról. Egyedül mi tudtuk, mennyi pénze van. Így idézi az utolsó találko­zás emlékét az új postames­ternő. Az idős asszony élve már nem tért vissza. Temetni hoz­ták Mátraballára. A lakást lezárták. Napok múltán kezdték meg a leltározást. És ekkor derült fény a kis­ember titkára, egy zárkózott egyéniség nemes gesztusára. A lakásban mindent példás rendben találtak. A precizi­tás a postaalkalmakotlak szakmai betegsége. Megkez­dődött a munka. A személyes Íratok közt talált a tanács- titkár egy 1938-ból származó iratot. — Ez volt Farkas Irén végrendelete. Megható volt olvasni az egyszerű sorokat’ Minden készpénzem a - ma­gyar postára hagyom, alapít­sanak belőle ösztöndíjat az árva és félárva postásgyere­kek továbbtanulásának segí­tésére... Közelemben-állt az örökös. Ö lepődött meg iga­zán. Szerette volna, ha az a papír nem létezne. Erre a gesztusra senki rtem számított. Mint mondták: Farkas Irén annyira magú­nak való volt. Igen, ez volt a látszat, s akik ezt mondták, sejtették a pénz létezését. Számítottak is rá, ezért láto­gatták meg alkalomadtán az idős asszonyt, ö csak mo­solygott, de nem ígért, ö már három évtizede rendelkezett, és őrizte titkát. Halála után akadtak hara­goséi, akik vámolni akarták összegyűjtött forintjait, ök ma is teltek panasszal. Nem úgy a falu jó része. — önzetlen asszony i\lt. Többször bejárt a tanácsra. Meghallotta, hogy régi pén­zeket gyűjtök. Beállít egyszer egy ezüst ötpengőssel: — Ma­gának hoztam, titkár elvtárs.*. Később viszonozni akartam a szívességet. Vittem neki egy tábla csokoládét. Meglepőd­tem reagálásán, azt mondta, ha nem viszem vissza az ajándékot, megsértődik, mert ő önzetlen adta és nem vár viszonzást. —* Többször felkerestük la­kásán, ha kérvényt, folya­modványt kellett. írni. Sosem tagadta meg, sosem kért ér­te semmit. — Szakácskönyveit kölcsön adta bárkinek. Akkor sem zsörtölődött, ha nem kapta vissza. ..Nagyszívű” asszony volt.^ v o o o o Aki mondta, nveTvbotlúst követett el: Farkas Irén so­sem lett asszony: megmaradt lánynak. Érdekelt: hogy él­hetett, mivel teltek napjai, kire vái't vagy kit remélt hiába. Kérdeztem a * falu öregjeit. Mindannyian egyJ értelműén mondták: bána­tát, örömét magábg zárta. Egy negyven év előtti meg­hívó akad kezembe, hátlap­ján egy korrekten rímbe sza_ bott borongás chanson a ma­gányról, a szerelemről. Negy­ven év előtti betűk. Ki lehe­tett az ihlető? Senki sem Hídja. Mi lett egy bontakozó regénnyel? Erről sem beszél már senki. Volt-e egyáltalán ilyen? Elképzelni lehet, de nincs, aki idézze. A történet megmarad a kisember nagy titkának. S Farkas írén meg­őrizte titkait. Végrendeleté röl sem tudott senki. Három évtized során ezért gyűjtött, ezért spórolt- És tette mind- ' ezt szótlanicsinnadratta nélkül, a nemes veretű lel kék tiszta gesztusával. ' O O O O A hírre felbolvdult a falu. Ma mindenki a nemes lelkű idős hölgyet dicséri, s egyre többen „látják” a régi pos- táskrsasszonyt. Beszélnek ró­la, idézik. Elképzelem napjait, a ma. gúny, az el hagyatottság ke­serű óráit. Húzhatta szíve Zalába," vonzhatta a család, a feledékeny rokonok. Eszé be juthatott a nehéz gyér mekkor, a tanulás gondjai És gondolhatott végrendele­tére. Tudta, hogy egyszer fel­bontják, tudta, hogy ünne­pelni fogják, hogy díszsírem­léket kap, hogy neves embe­rek méltatják majd érdeme­it. Ám mindez nem érdekelte őt. A volt postáskisasszony csak a magárahagyottak ke­serű napjait látta, aprósá­gokra gondolt, akiknek ke­zük hiába tárul apjuk felé Értük spórolt 700 forintos (nyugdíjából, nekik mentette a forintokat, szótlanul, kinyi­latkoztatás nélkül. Elképzel­hette. hogy feledékeny roko­nai jörinek majd leszedni a sápot, láthatta „bolygóit”, akik forintjaira vágytak, el­mosolyodott: ő tudta, pénzé­ről már rendelkezett... És élt és dolgozott és meg­halt mint kisember.." Állok az omladozó házban. Látom, amint kihajol az ab­lakon, a szolgálatin, s átveszi a levelet, látom, amint írja a végrendeletet, három évti­zeddel ezelőtt, látom suhanó éveit, a múltba hulló napo­kat, látom elindulni utolsó útjára • Október szeszélyes szele verdesi elém a bronzverte le­veleket. A ház kapujából mintha visszanézne egy ne­mes lelkű idős hölgy, aki kis­ember létére tett annyit, mint "a csillagsorsúak. önma gát adta: másokért... Pécsi István Vendéglátás és idegenforgalom Grúzból érkezett, Helsinki­be készül Somogyi Jenő, a Pannónia Szálloda és Ven­déglátó Vállalat vezérigázga- tója. Régi, rutinos szakember, ctacemberben lesz húsz esz­tendeje, hogy a vendéglátó- ipar szolgálatú bá állt. Az egykori népszerű Tejvendég- 1ő üzletvezetőjeként kezdte pályafutását, öt évvel ezelőtt pedig a Büfé és Éttermi Vál- N lalat vezetésével bízták meg. Ennyi a vezérigazgató tevé­kenységének, távirati stílus­ban megfogalmazott történe­te. S az általa vezetett Pan7 noniáé? — A Büfé és Éttermi Vál­lalatból alakult, s rövid öt esztendő alátt ötszázötven­milliós forgalmat lebonyolító vállalattá fejlődött — Mi tartozik a Pannóniá­hoz? — Szállodák, touring-hote­lek. éttermek és szórakozóhe­lyek Budapesten és a Balaton déli partján. " — Például? — Mienk a fővárosban a Palace, a Nemzeti, a Metro- pol, a. Park, az Opera, és az Airport Szálló, a siófoki szál­lodasor. Azután a töuring- hotelek Siófoktól Balatonmá- riáig. Ez összesen háromezer, hatszáz szállodai »férőhelyet jelent. — További szállodatervek? — Az idén megkezdjük Balaton,földváron a nyolcszáz* férőhelyes Neptun Szálló épí­tését. És touring-hotel épül Fonyódon, négy pedig Buda­pesten : az Üllői úton, az Osz- tyapenko szobornál, a Nor­mafánál és az EMKE mellett. Ha elkészülnek, közel hat­ezerre növekszik- szállodai fé­rőhelyeink Üzúma. — Hogyan zárták az idei balatoni szezont? — A Balaton nagy, vonzérő, mégis a legutóbbi évekig vonzása mindössze a három nyári hónapra, de legfeljebb száz vendégnapra korlátozó­dott. Pedig sokkal nagyobb a lehetőség. Három esztendő­vel ezelőtt vezettük be elő­sző*' az' elő- illetve utósze­zont. A leghosszabb szezonja az idén volt balatoni szállo­dáinknak és touring-hotele- inknek. Április negyedikén nyitották ki kapuikat és ok­tóber végéig állnak a bel- és külföldi vendégek rendelke­zésére. ( S az eredmény? — Igen biztató. Csak az előszezonban tízezer magyar vendégnappal volt több, mint egy esztendeje. Ez pedig, ha a csökkentett árakat vesszük is figyelembe, már nem el­hanyagolható bevétel. Annál inkább nem az, hiszen nem új beruházásokból, hanem a meglévő üzemhálózat foko­• zottabb kihasználásából eredt. Annak ellenére, hogy az idei nyári időjárás szeszé­lyes volt, bevételünk szep­temberig száznegyvenegy százalékkal volt magasabb a tavalyinál. És ebben a,szám­ban még nem szerepel a szeptember-októberi utósze­zon bevétele. És az idei nap­fényes ősz remek kárpótlást nyújtott a szeszélyes nyárért. Egyetlen példát említek csu­pán. Az egyik októberi szom­bat-vasárnapon ezerszáz ven­dégnapot jelentettek szállo­dáink. Olyan) időben, amikor tavaly már minden zárva volt! — Véleménye szerint nem túlságosan magasak a jelen­legi szállodai árak? — Ezért hoztuk létre tou­ring-hotel hálózatunkat. A touring-hotelekben a szolgál­tatások ára a nagy szállodák árainak csupán ötven-hatvan százaléka. Ugyanakkor a vendég nincs kötelezve a panzióra. Egyébként ez nem­csak a belföldi üdülőkre vo­natkozik, hanem a külföldi­ekre is. — Hogy érti ezt? — Addig, amíg újdonság­számba ment Magyarországra utazni, .elsősorban a nyugati országokból, azok jöttek el, el, akik a legmagasabb ára­kat is könnvűszerrél megfi­zették. Amióta azonban Magyarországra tömegesen utaznak külföldről, a turis­ták zömét kis- és középke­resetű emberek alkotják. Természetesen ez nem jelenti azt, hogy ezután már nincs szükségünk nagy, reprezenta­tív szállódé’©!, de szükség van ugyanakkor egyre több olyan szálláslehetőségekre, amit a szerényebb anyagiak­kal rendelkező turisták is meg tudnak fizetni. A legna­gyobb gondot továbbra is a kevés férőhely jelenti, annak ellenére, hogy egész sor szál­loda, touring-hotel, motel és kemping épült hazánkban ai elmúlt néhány esztendő akiit. Évente több millió külföldi utazik kt országunkon. Az esetek többségében ezek a külföldiek ma még valóban csak átutaznak Magyarorszá­gon. vagyis nagyon kevés a haszon belőlük. A cél m,n- denképpen az, hogy ’ a v.u még átutazók legalább né-’ - öt napot töltsenek el nálunk. Ehhez természetesen nem­csak a jelenleginél sok* ni több férőhely szükséges. — Hanem? — Például gyors, jó és ju­tányos áru közlekedés: a je­lenleginél sokkal korszerűbb úthálózat; jobb útjelző szol- gáíat; a főbb átvonuló utak mellett korszerű éttermek és szálláslehetőségek; benzinku­tak és szervizek. És ami szin­tén nem lebecsülendő: a je­lenleginél nagyobb figyel­messég és udvariasság. Nem­csak a vendéglátóipari üze­mekben, hanem mindenütt, ahol kapcsolatba kerülhe­tünk a külföldi turistákkal — Melyek az idegenforga­lom eddig még kevésbé fel­tárt területei? — A kérdés mindenképpen figyelemre méltó. Ugyanis sokan, ha az idegenforgalom­ra kerül a szó1, csak Buda­pestet és a Balatont említik. Pedig ennél sokkal nagyob­bak a lehetőségeink. Erdein- ket vadászparadicsomnak tartják, ám ez a kitűnő lehe­tőség még nincs kellőképpen kihasználva. A két év múlva sorra kerülő vadászati világ- kongresszus. amelyet nálunk rendeznek, minden bizony­nyal jelentősen fellendíti majd ezt az ügyet. De nem élünk még megfelelően a gyógyvizeink adta nagyszerű lehetőségekkel sem. Világhí­rű fürdőhelyeinken alig-alig tudunk jelenleg szállást biz­tosítani az idegeneknek. És kihasználatlan kincseink kö­zé tartozik még mindig az al­só és a felső Duna-kanyar is. Az egyik eddiginél is von- zóbbb horgász- és evezőspa­radicsom. a másik pedig még látogatottabb történelmi ki­rándulóhely lehetne. Ez a fiatal, dinamikus fejlődésre képes népgazdasági ág meg­érdemli és meghálálja a fo­kozottabb törődést, a cselek­vésre buzdító figyelmet. (P. P.) A vezetőktől való félelmem­ben én is kitátottám a szá­mat, de kiáltani már nem tudtam. Szégyelltem magam, amint egyenruhásán elma­síroztam a fagyoskodó ala­kok mellett. Nem ismertem a győztesek büszkeségét, a megszerzett hatalom má­moros érzését. Csak azt tud­tam: nem az én érdemem volt az egész; elég gyakran próbáltam megvetni magam emiatt; az iskolában úgy tanultam, hogy a háború ke­ménységet követel és hogy vannak emberek, akik nem érdemük meg. hogy éljenek. És ezek a rongyos ruhájú, jtvjálaüaa - mm csontvázak ne­kem egyáltalán nem voltak szimpatikusak, féltem tőlük, félelmet és részvétet érez­tem velük szemben és csak később öt­lött fel ben­nem, hogy eset­leg jogtalanul csukhatták le őket. Énekelve vo- rultunk az ut­cákon, mun­kásé soportokkal szemben, akik a gyárakból és bányákból ha­zafelé igye­keztek. Ügy tettek, mintha nem látnálak, nem hallaná­nak, sapkáju­kat a szemükre húzták, fejüket pedig a fel­túrt kabátgallérjukba. lát­szólag nem vettek tudomást a győzelemről, vagy évior- , dűlőről, amelyet nekünk kel­lett ordítva tudtukra adni. Nagy kerülővel értünk a körútra, ahol a színház im­pozáns homlokzata előtt egv vasarcú pártvezető meghall­gatta a táborvezetőnk je­lentését. Ott álltunk, míg a tér meg nem telt. Beszédek hangzottak el, miközben a hó belepte sapkánkat és gallérunkat, kezünk, lábunk megdermedt a hidegtől. A mögöttünk lévő villamos­megállónál, ahol a bebu ' o- lózott alakok összetorlóc ik. némán álltak és részvéti lül néztek maguk elé, mintha a ne el az egyevletesen íújő szélben. . Arcuk .semmilyen érzést nem tükrözött. Pillan- .tásukat fenyegetőnek érez­tük és megörültünk, amikor az utolsó dal és a végső „Heil!” elhangzott. De még nem vonulhat­tunk vissza a táborba. A pá­lyaudvarhoz vezető mellékut­cán az úgynevezett téli se­gélyek perselyeit nyomták a markunkba és nemzeti kol­duló frázisokat kellett az ar- ramenők ellenséges arcába kiáltanunk, miközben az ég egyre sötétebb lett a íátlan utcák fölött és a szél éleseb­ben vágott az arcunkba. A metsző hideg, a veze­tők iránti düh és a gyűlölet a többi emberrel szemben, akik mit sem törődtek a zör­gő perselyekkel, a fiúkban afféle akasztófahumort éb­resztettek: görcsös vidámsá­got, amit a csoport jó szel­lemeként emlegettek, pedig csak eszköz volt, hogy u sa­ját gondolatainkról elterelje a' figyelmet. A sa ját,szenve­désünk alaptalanságát és a többiek ellenséges magatar­tását vaskos tréfálkozással feledtettük; a megváltoztat­hatatlan helyzetet mókazás­sal enyhítettük. in akkor még idegenebbnek és magá­nyosabbnak éreztem magam, mint azelőtt bármikor külö­nösen mert Prenss is ennek az öntudatlan altatásnak a mestere volt. Gyűjtésünk sovány ered­ménnyel járt. A legtöbb "eiVi- ber szó nélkül félretolt min- ' két, néhányan t halkan szit­kozódtak és azok, akik pénzt dobtak a perselybe, barátsá­gos szó. vagy mosoly nélkül, kutyái-tlában, mintha szé- * ' ' -JÜL. akarnák felejteni, hogy ezt tették. Az utca elzárásának gon­dolata Preusstól eredt és Eisenbeck rögtön elfogadta, össze kellett fogóznunk. Láncot képezve, lezártuk az utcát, csak azokat a járóke­lőket engedtük át. akik pénzt dobtak a perselybe. Noha a munkások áradata ekkor már kisebb lett, néhány perc múlva egy csomó türelmet­len «.nber állt előttünk, aaik' izgatottan keresték pénztár­cájukat, de némák marad­ták. Előttem a tömeg által egyre jobban hozzám nyom­va állt egy idős asszony. A kendő keretezte arcából gyű­lölettel néztek rám a sze­mei; annyira a hatalmukba kerítettek, hogy tennem kel­lett.valamit, mert meg aKar- taui mutatni, hogy nem ér­demiem ezt a gyűlöletet. El­engedtem Preuss kezét és balra húzódtam úgy. hogy Jíüzte és köztem rés támadt, amelyen a hátuljövők áttol­ták az öregasszonyt. Preus.svi’amk iá ltolt és meg­próbálta az asszonyt vissza­tartani. Eközben kitépte a bevásárló szatyrot a kezéből. Zsemlék, és leveskockák gu­rultak az aszfaltra, egy lek­városüveg összetört és tó­csát hagyott maga után. — Átközatt r.áci kölykök! — mondta az asszony. Nem ^/.últ hangosan, de .a min­dent elborító fenyegető csendben a köpüláilók meg- m hallhatták. Amíg Preuss a bal oldali szomszédom kar­ját elkapta és így a lyukat ismét betömte, az öregasz- szonv felvette a szatyrát, és a következő ház bejáratához ment. Felszedtem a zsem- íeket-iésuá^ Ifeycákocfcáfcatr-é* 4 utánszaladtam. Amikor ki­nyitotta az ajtót, utolértem és a szatyrába raktam a dol­gokat. — Bocsásson' meg! — mondtam. Nem fordult felém. Ken­dője csücskére meredtem, amely minden lépésnél ide- oda mozgott. Aztán becsapó­dott mögötte a magas, nehéz bejárati ajtó,, amelynek tö­redező festékére krétával ti­zen négy es szám volt írva. Amint megfordultam, a fiúk megvetően, fenyegetően' néztek rám. Preuss pillantá­sát kerestem, de ő úgy tett, mintha nem is látna. Senki sem szólított fel. hogy ismét álljak a helyemre. A 'ráz fa'- Iához álltam, a perselyt a derékszíjamra akasztottam és vártam. Már nem éreztem a hideget. Nem voltam büsz­ke arra, amit tettem és nem féltem. Tudtam, hogy csele­kednem kellett. Tizennégy nap konyhaszol- gálat, tizennégy nap szobaszol­gálat. négy hét kimenőtiialorrr! Ez a büntetés parancsmegta- gadás esetén. De becsületünk bemocskolása ezzel meg nincs megtorolva. Szidtak minket és az egyik, aki egyenruhát visel, gyáván, meghunyászkodott azelőtt a nőszemély előtt. Ezt csak a közösség feliepése moshatja le. Körülbelül ezt mondta a táborvezető, amikor. vacogva és fáradtam újra az iskola­udvaron álltunk. Engem alig érintettek a fenyegető sza­vak. Tudtam, hogy viselke­désemet megbüntetik, ryJH godt voltam, felkészültem rá, ----- (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom