Heves Megyei Népújság, 1967. október (18. évfolyam, 232-257. szám)

1967-10-08 / 238. szám

BöttZ JENO: MÉLYRŐL JÖNNI Valami sehogysincs Itt rendjén. Felforgatott lomok MM «Jármit paróka bormije a ofl. — ■ míg virágot bont a valaki gyönyörűre gondol Nem Iga* a« hogy nekem a fitt* a cigarettázni bor mellet* hajnalig* Értsd meg, «aga la nádorit « azt látom én la watt csak elkereszteltem igaaabbnak, hiányodat tt mépnsh. — csak tétova szándékaimból valamit óssxetettem. a kuporgottam, vigyázva, saét na ensen, — tadtam, hogy nem ősapán May vMgtt utat matatni idegen szobákig, — • mire Jutottam Csak aat hogy megmcavedtem érte, — emberié I hogy iszonyán mélyről annyira gyönyöréi »» Édes nőném, mi jo a földön járni!” MIKES KELEMEN „EGRI” LEVELESKÖVYVÉXEK KETTŐS ÉVFORDULÓJÁRA földre. Érmek az eseménynek papírra vetésével kezdi Mikes a „Törökországi levelek” írá­sát Első levélét 27 esztendős korából keltezi, az utolsót, a kétszázhetediket 68 éves ko­rában írja, E zek az „édes néném” vagy „kedves néném" megszólítással kezdődő levelek sohasem kerültek postára, Konstantinápolyban éló „cím­zettjük" csak Kitalált személy. Tulajdonképpen szorosan ösz- szefüggő tartalmú, egységes irodalmi alkotás ez a mű: Mi­kes és a bujdosók életének krónikája. A „Törökországi leveleid’ jó­val az író halála után került haza Magyarországra, és 1794- ben jelenik meg először nyom­tatásban. De hogyan jut a könyvnek Mikestől származó kézirata később Egerbe? A nevezetes kéziratot 1867-ben, tehát éppen száz évvel ezelőtt vásárolja meg Toldy Ferenc Irodalomtörténésztől az akkori egri érsek. Azóta őrzik Eger­ben Mikes Kelemen kéziratos könyvét. Az üveg alatti polcon kiállított vaskos kötet ma Eger város legértékesebb irodalmi emléked közé tartozik. atiWü-' A könyv éppen ott van ki­nyitva, ahol az első levelet ol­vashatjuk Mikes jellegzetes be­tűivel, szépen folyó kézírásá­val. „Gallipoliból, anno 1717. 10. oktolrls” (az 1717. évben, október 10-én) evvel a dátum­mal kezdődik a pontosan har­madfél évszázaddal ezelőtt ke­letkezett levéL Leírja benne Mikes, hogy aznap érkeztek Rákóczival Törökországba. Há­rom és fél heti hajózás után végre megint szilárd földet éreztek a talpuk alatt. „Édes néném, mi jó a földön járni!" — örvendezik levelében és megvallja, hogy bizony féltek a tengeren, amidőn hajójuk „olyan nagy habok között for­dult egyik oldaláról a másikra, mint az erdélyi nagy hegyek.” Meghatottsággal látjuk e két­százötven éves beszámolóból, hogy az írónak még a Földkö­zi-tenger hatalmas hullámai­ról is hazája, szülőföldje jut eszébe: „az erdélyi nagy he­gyek?. Sajátos szóalkotással „vízképp”-nék nevezi a tenge­ri vihar által félkorbácsolt hullámokat, s a székely em­ber jóízű humorával így be­széli él hajójuk hánykódását a nagy habok között: „mémely- kor azoknak a tetején mentünk el, némelykor pedig olyan nagy völgyien estünk, hogy már csak azt vártuk, hogy reánk omoljanak azok a víz­hegyek; de mégis olyan em­berségesek voltának, hogy töb­bet nem adtak innunk, mini­sem kellett volna * M ikes könyve valóságos * ■ történeti és nyelvi kin­csesbánya, Megtudjuk belőle, milyenál voltak az akkori ma­gyarországi és európai viszo- ! nyok, és milyen lehetett a két és fél századdal ezelőtti ma­gyar beszélt nyelv. Ennek a legelső levélnek is olyan köz- : vetien a stílusa, mintha magát Mikes Kelement vagy szabad­ságharcos társait hallanánk beszélni. Egy-egy latin szóval és igen sok szemléletes népi kifejezéssel színezett elbeszé- | lése a maga régies, első sze­mélyi! nyelvén többet mond a mai olvasónak, és hitelesebb képet tár elénk a XVIII. szá­zad első feléről, mint akár­hány későbbi tudós történel­mi aiuiáta. Mfcóei*neA 1» W séges követőinek Gallipoüb* érkezését is milyen érzéklete­sen, mennyi közvetlenséggel írja le Miké*: ,A fejedelmünk » hajóból még nem szállott vala le, hogy egy tatár hám (kán), aki itt exiliumban (száműzetésben) vagyon, holmi ajándékot külde és a többi között egy szép lo­vat nyergeivé. Itt a fejedelem­nek jó száll&st adtak, de mi ebül vagyunk szállva, de mégis jobban szeretem itt len­ni. mintsem a hajóban ” Aztán megint tréfásra for­dítja a szót: „Édes néném. « kéd (kegyelmed) kedves levelit, vagyon már két esztendeje, hogy vettem." Igazat mondok hogyha az esztendő egy hol­napból állana." Persze, sem két évvel, sem két hónappal azelőtt nem kapott ő levelet ettől a csupán képzeletbeli, nálánál épp csak valamivel idősebb „nénjétől”. Kiváló irodalomtörténészünk, Vajthó László találóan jegv^ meg, hogy Mikes eleven kép­zelete saját mostoha sorsával szemben hozta életre ezt a kedves, agyondédelgetett ala- kot: „Védőangyala lesz, akihez állandóan cseveghet, aki előtt feltárhatja egész szívét, olyan bizalommal, ahogy a fejede­lemhez s legközelebbi társai­hoz sem fordulhatott soha. A kor legmeghatóbb párbeszéde ez, e tekintetben a világiroda­lomban is alig van párja." r allipoll nem egészen há­” romszáz kilométerre fekszik Konstan tinápol ytől, Mi­kes „édes nénjének" lakóhelyé­től. Első levelét így végzi az fró: „Reménlem. édes néném, hogy már ezután, minthogy egy áerrel (levegővel) élünk, gyakrabban veszem kedves le­velét De minthogy egynéhány száz mélyfölddel közelebb va­gyunk egymáshoz, úgy tetszik, hogy már inkább i* kell kid­nek (kegyelmednek) engemet szeretni. Én pedig ha igen sze­retem is kédet (kegyelmedet), de többet nem irhatok, mert úgy tetszik, mintha a ház ke­ringene velem, mintha most is a hajóban volnék." Ez csak egyetlen lap a gaz­dag törökországi leveleskönyv­ből. Az egri könyvtárban jár­va, meghatottsággal olvassuk a régi-régi lapon Mikes első levelének mélyen emberi tar­talmú, kedves sorait A mosta­ni kettős évforduló alkalmá­val szeretettel emlékezünk a „Törökországi levelek” írójára, akinek könyve XVIII. század magyar irodalmának ma is fi­gyelemre méltó, légértekesebb alkotásai közé tartozik. Dr. Pásztor Emil Megütődve néztem rá. Csönd lett. A lány arca rák pirosra gyűlt. Kivett a retiküljéből egy gyötrelmeaen összegyűrt zsebkendőt. Félrefordult és ki­fújta az orrát kínjában. A furcsa az volt, hogy nem találtam a dologban semmi frivol ízt A lány úgy említett te a „kitartó barátot”, mintha az is csak állás lenne, ame­lyet el lehet foglalni. Rosa- szabb állás, mintha varrónői­nek mehetne valahová, de mégis állás, végső szükség esetén. Meg én is belezavarodtam: — Csak nem engem gon­dol?... — kérdeztem savanyú tréfálkozással. A lány, ha lehet, még piro­sabb lett. Gömbölygette a zsebkendőt a tenyerében, a ci­pője orrát nézte: — 0, dehogy, hogy téted't gondolni?!... Ügy' értettem, hogy ha valakit tetszene is­merni, akinek tetszene szólni. Világosan azt tartalmazta az ajánlat, hogy legyek szíves: — adjam el, kerítsem el, mint jő földi. Én még csak meg sem sértődhettem. A lány nyilván­valóan nem volt tisztában ve­le, hogy mit mondott, mit kí­nált? Zűrzavaros beszéde csak vigasztalan helyzetéből fakadt, azon a ponton, amikor valaki még egy végsőt próbált a Du­na előtt. Nagyképű kegyetlenségnek 'Treztem. hogy erkölcsi prédi- tációt tartsak ennek a szegény tudatból lánynak az erényről és az ártatlanságról. Inkább, ahogyan 6 maga pendítette meg, belementem a* ügy üz­leti oldalának megbeszélésbe: — Ne tegye, fiam, az sem Jó. Az emberek most szegé­nyek, nines pénzük barátnői tartani A lány arra azt felelte, hogy ő nagyon szerény. A cipője orráról le nem véve a szemét, halkan mondta: — öt pengőből ki tadok jönni egy héten. A fülemhez tartottam a ke­zem, mintha nem jól hallot­tam volna: — Mennyiből? Most már rám emelte «ötét szemének űzött pillantását: — öt pengőből! — mondta hangosabban, de nagyon ijed­ten. — Soknak tetszik találni? — Hogy az ördögbe talál­nám soknak! — mérgelődtem. — Ne meséljen nekem ilyen butaságokat, hogy egy felnőtt embernek elég legyen egy hét­re öt pengő! Erre aztán megmagyarázta, hogy neki mégis elég. Pontos számadatokkal szolgált Az ágyhelyért heti két pengőt fi­zet egy nyugdíjas vasutaspár­nál. Otthon főz magának a vasutasék kis spórherdjén. Ti­zenhat fillér két kiló krumpli, tíz deka vaj huszonhat fillér, tizentöt fillér egy kiló fagyott alma, tíz fillérért egész sapka búrmogyorót adnak a kofák. Fillérek, fillérek. Még a kctt metikai szerek amortizációja is benne van az öt pengőben. Ennyi jut egy héten a szap­panra, ennyi a fogpasztára... Nem engedtem magam meg­győzni: — És a ruha? — kérdeztem ellenségesen. — öltözködni is kell valahogyan. Megrezzent, mint akit ralta- csíptek, és bűnbánóan föl­emelte a költségvetését: — Akkor hat pengő, hatöt- ven. Az egyötvenet félre teszi az ember minden héten. Szép pénz gyűlik össze hamarosan. Valami lelkifurdalás kezdett szúrni az orromban. Eszembe jutott, hogy fel évi kosztpén­zét remiztem el az éjszaka ennek a lánynak. Kimásztam az ágyból, a nadrágzsebemben összekapartam, ami apróm ma­radt. Volt tizenöt pengőm. Ha­tot odakínáltam belőle vendé­gemnek. Nem akarta elfogad­ni. Erre erővel betétettem a retiküljébe. és körülnéztem, mit adhatnék még neki? Volt egy üveg kölnivizem, amit nem tudtam használni mert túlságosan szagos volt, azt is megkapta, meg kapott három zsebkendőt, meg egy kénes színházi újságot, pedig ezt na­gyon sajnáltam, mert felibe tartottam benne a keresztrejt­vénynek. Sírni kezdett. Erre elküldtem. Aztán, ami­kor elment, le­telefonáltam a portásnak, meg a szobaasszonyt is becsönget­tem; meghagy­tam mindenütt, hogy máskor jobban nézzék meg, kit enged­nek be hozzám, nem szeretem, ha zavarnak. De sehogy sem éreztem jól ma­gam, motosz­kált bennem, hogy ez a sötét szemű Lány nem tartozik a professzioná- tus, lakásjáró pumpolók csoportjába, akiktől olyan végtelenül irtózom . Írtam a história elején, hogy a lány január végén vizitelt meg. Hát most folytatása lett a dolognak. Tegnap a reggeli postával együtt gusztusos kis csomagot küldtek föl a szo­bámba. Selyempapírba pakolt apró skatulyát, amelyre arany­spárgával egy kis csokor hó­virág volt kötözve. Húsz de­ka vegyes szalmiák, hat da­rab, külön-külön fluszpapírba csavart, fényesre smirglizett egypengős, meg egy összehaj­tott levél volt a skatulyában. A fagyott kezű lány hagyt» lent a portásnál a kis csoma­got. Megírta a levélben, hogy szerencsét hoztam neki. Mind­járt másnap kapott állást egy automatabüfében. Azóta is ott van. Pompás hely. Máris sike­rült összespórolnia a hat pen­gőt, hogy megadhassa az adós­ságiát. Különben már egy hét előtt együtt volt a pénz. Szemé­lyesen akarta átadni, járt is háromszor a szállodában, de hát sohasem engedték be hoz­zám. Ami pedig a szalmiákot illeti, csak próbáljam meg, meg fogom látni, hogy jót fog tenni a köhögésemnek. Forgattam a levelet. Sehol sem cím, sem név. Ez a jelle­me» kis nő nem akart választ a szalmiákj ára. Kamat volt, kedvesség. Mit vonhatott meg magától miatta filléres viszo­nyai között 7... Persze, az ember kénytelen vele, hogy megvédje az életét, próbáltam mentegetőzni önma­gam előtt. Nem is annyira a pénzét, ami nincs, hanem in­kább a magányát. De azért mégis cudarul éreztem magam, amikor elképzeltem, hogy küldték el a lányt az ajtóm elől, hogy ment le a harmadik emeletről, a díszes lépcső réz- rudak alá szorított szőnyegén. Szegényben bennrekedt az egész mondanivaló. Amint az enyém most, neki is nehéz le­hetett a szíve, amikor mű bár­sony kabátjában kifelé forgott a porta üvegajtaján. JttftrfMMpBVfe " knU épületében mü­kW Főegyházmegyei Kínyv- MH)m őrzik a régi magyar emlékét. Mikes ..Törökország) lerv«lej"-n«k eredeti él telje* kéziratát A hatalma« könyv­tárterem közepén áll az a vit­rin, melyben a látogatók más felbecsülhetetlen értékű régi könyvek és kéziratok mellett Mikes leveleefcönyvét 1« meg­tekinthetik. Mikes Kelemen 1990-bem született az erdélyi, székely- földi Zágonban. Tizenhét, éves korától kezdve II. Rákóczi Fe­renc fejedelem spmódja, ké­sőbb „kamarása”. Rákóczi mellett van a szabadságharc éveiben (a fejedelem kísérőié­ként Egerben is Járt!), sót. vé­gi vele marad az 1711. évi szatmári békekötés titán is. El­kíséri a fejedelmet Lengyelor­szágba, Angliába, Franciaor­szágba, majd Törökországba Is véle megy, a rodostói szám­űzetésbe, Franciaországban, ahol Rá­kóczival és a szabadságharc bukása után külföldre kény­szerült bujdosótársaival csak­nem öt évet tölt, nagy hatás­sal van rá a francia irodalom, amely Jóval fejlettebb és vi­rágzóbb. mint a töröktől és némettől dúlt Magyarország irodalma. 1711-ben, amikor Franciaországból a szultán hí­vására Törökországba költö­zik a „fejedelmi udvar'’, a Földközi-tengeren át vitorlás hajón teszik meg odáig a hosszú utat. Manseüle-ből In­dulva, huszonöt nap alatt Jut­nak el GaUipollba (mai nevet Gelibolu), ott lépnek török

Next

/
Oldalképek
Tartalom