Heves Megyei Népújság, 1964. április (15. évfolyam, 76-100. szám)

1964-04-04 / 79. szám

'T/ßOPALOM^ SZER&EU SZMIRNOV CERMOCEN Sok megkapó, egészen várat­lan esemény játszódott le az égen, Budapest fölött. De volt közöttük egy, amely különö­sen széles körben vált ismert­té ezekben a napokban kato­náink között, de nemcsak a gyalogosok között keltett cso­dálkozást, hanem a már sokat látott repülőket is ámulatba ejtette. Ez az eset Germogen Vo­los znyikov húszéves őrmester­rel történt. Harci gép lövésze volt, s fiatalsága ellenére több német gép az első sorozat után lángra lobbant. Ekkor Volos znyikov kissé felemelkedett, megpróbált ki- ugrani. De a gép légörvénybe került és a légnyomás vissza­dobta az őrmestert. A kabin falához szorulva, lassan-lassan kilendült valahogy és függve maradt a gépen. Az ejtőernyő alsó kötelei beleakadtak a ka­bin valamelyik részéhez. Az őrmester hétszáz métert zuhant a géppel együtt, fejjel mint félszáz bevetés volt mö­götte. Ezen a napon, mint rende­sen, két »Iljusin” indult bomba-teherrel feladata telje­sítésére. Elöl Dulimov gárda­hadnagy repült, utána Tyelen- kov gárdaőrmester. És mint mindig, Tyelenkov gépén, a lö­vész helyén, ott ült Volos znyi­kov. Céljukat nem érték el. A fel­hők mögül, egyenesen az „II- jusin”-ok felé, előbukkant egy falka „Messerschmidt” és „Focke-WulP’, tizennyolc gép kettő ellen. Kétezer méter ma­gasságban megkezdődött a harc. Mint héja a zsákmányra, úgy csaptak le a németek a szovjet gépekre. Voiosznyikov közelé­ben máris két ellenséges löve­dék robbant. A szilánkok szét­tépték zubbonyát, de ő maga sértetlen maradt. Viszont az egyik „Focke” egy pillanatra géppuskája irányzéka elé ke­rült: füstölögve Zuhant a föld­re. Ebben a pillanatban két né­met vadászgép hátulról tá­madt. A géppuska »őrtüze le­vágta az „Iljusin” farkát és fél szárnyát. A motorokból füst tört elő. A gép nem en­gedelmeskedett a kormány­nak: zuhanni kezdett. A pilóta intett Volosznyi- kovnak és a gép oldalán át ki­ugrott a levegőbe. Ugyanabban a pillanatban ismét egy „Focke” került a géppuska irányzéka elé, s a gárdista nem bírt ellenállni a kísértésnek. A Sz6nyi Gyula rajza ■F’ATAKy * ANDREJ VOZNYESZENSZKIJ: OFÉLiA ÉK EHE Az én sorsom sötét, mint korom, bár fénylő lélek voltam, tiszta orom, s szétosztogattam minden vagyonom, még az ingem is — csupasszá lettem, fűzfaként hajlok, kupaccá töppedten, Hamletem ittasan jön hozzám el, benzin-szag, idegen parfőm a testén, s mint gyertyák, poharak állnak az asztalon, rohan a végzet, lépi a féket, jobb lenne az utcán, anyaszült-csupaszon, nem Manyezsnaja-téri, senki-lánya, de feldobva életem Je)—vagy—írás”-ra, álom-hercegem kerestem, de meg nem lelhettem... Sorsom: szerelmem, égtem — hamu lettem. Fordította: Bán Ervin. ta —, mert a cigánynak is csak egy élete van. De ha a gyevla azt akarja, hogy itt ne­kem le kell zuhanni és kaff! Akkor már addig csak fütyö- részgetek. Szelíd, csendes fiú volt Cso­lován. Köztünk élt, velünk élt, de közelébe férkőzni igazán még Dominyák se tudott, aki­hez pedig testvérként ragasz­kodott. Egy idő óta, szombatonként Csolován nem tartott velünk a kisvendéglőbe. Ha el is kísért bennünket, az első féldeci já­rat után ő kérte a másodikat, aztán köszönt és elment, mondta, hogy néki dolga van. Nem mondta mi az a dolog, mi meg Dominyákkal nem kíváncsiskodtunk. Csak Ber­tolt. Ö kiszimatolta a távozá­sok, külön utak okát. — Oda középre más képet kéne már rakni — intett fejé­vel Csolován ágya fölé, ahol sztárfotók díszítették a falat. — Igaz, Csolován? — Ha van valami más, va­lami jobb, cseréld ki Lollót — mondta csendesen a fiú. — Kicserélném azzal a kis szőke cigánylánnyal, akiért ki­lométereket gyalogolsz máma is. Csolován szelíden ráemelte a szemét: — Néki nincs fényképe... Ha lenne se tenném, azok kö­zé. — Kinek nincs fényképe? — kérdezte Dominyák, mert nem figyelt rendesen a beszélge­tésre. — Szerelmes a cimbora — nevetett Berták —, veszetten udvarol. — No és — nézett rá válla fölött Dominyák —, csak nem akarod, hogy ügy éljen, mint egy zárdafi? — Csak úgy mondom, mert ez képes lesz még illegálisan megnősülni és utána mondja meg, hogy eljöhettetek volna a lakodalomba. — Messze vagyunk még at­tól — mondta félszegen Cso­lován. — őszre tervezzük* hogy összeházasodunk. Azért nem akartam még szólni sem­mit. Addig minden történhet— Este a vendéglői asztalnál *“ Bertók még mindig a szőke cigánylányról áradozott, s mindig csak egy pontnál kö­tött ki: „tíz évet is adnék az életemből, ha két vállra fek­tethetném ...!” Addig mond­ta, amíg Dominyák rá nem szólt keményen, hagyja már végét az ilyen beszédnek. Annyi biztos, hogy Domi­nyák meg én is nagyon kí­váncsiak voltunk: milyen le­het a lány, akiért Bertók is elcserélne két Sophia Lorent, Brigitte Bardot-t, meg bárme­lyik szépet, akinek képe ott díszlik a falon, őszig kellett várni, az esküvőig. Csolován engem választott tanújának az anyakönyvvezetőhöz, Domi­nyák meg a nagyvőfély szere­pét kapta. Mulattunk is rajta eleget, mert olyan komolyan vette tisztét, hogy késő este is papírjait bújta, amelyekre a vőfélyi rigmusokat rótta fel. Tanult, mint egy elemista, aki nem akar felsülni a vizsgán. A lányosháznál zajlott a lagzí. A vert falú, vályogház ott állt a cigánysoron. Tiszta, rendben tartott porta vott. Kedvesen fogadtak bennünket, s akár a betlehemi három Ki­rály, raktok asztalra ajándé­kainkat. S mintha csak miér­nem nyílt ki. Most már némj volt menekülés számára. Maga alatt, a mélységben aj Duna behavazott és zajló je- < gét látta. Előtte, harminc mé-j terrel lejjebb gépe zuhant a] mélybe, füstös nyomot húzvai maga után. Gyorsan közele- ] dett a föld felé. Most már egészen közel van { hozzá. Az „Iljusin” befúródott* a földbe s a felrobbant bom-< « bák tüzet okádtak. Volosznyi-I kov behunyta a szemét ( Az utolsó, amit érzett, egy J különös lökés volt a levegő-* ben alulról fölfelé. Egy má-J sód perccel később magához} tért: a földön volt. ♦ A parton feküdt Távolabb* még égett a repülőgép. Fölötte* az égen fehér ejtőernyő eresz-) kedett lefelé, rajta emberi] alak függött Körülötte „Mes-. serschmidtek” röpködtek, gép-] puskák ropogtak. Tyelenkov ] pilóta ereszkedett le. Volosznyikov megmozdult • megpróbált felállni, de lábá-! ban kínzó fájdalmat érzett A] lába kificamodott Az őrmes-] tér sántíkálva mégis megtett1 néhány lépést és csak akkor eszmélt rá, hogy kétezer méter magasból zuhant le. ] A gárdistát saját bombái mentették meg, melyeket a1 németeknek szánt. A repülő-1 gép pontosan alatta robbant j s éppen akkor, amikor az őr-' mesternek már csak harminc] méternyi halálos zuhanás volti hátra. A robbanás hulláma ] mintegy légpárnaként fogta! fel Volosznyikovot és nem I vágta a földhöz, hanem való-] Sággal letette a földre. I Egy fél óra múlva Tyelen-j kov repülő és lövésze megér-! kezeit övéihez. Germogen Vo- ( losznyikov néhány nap múlva j már ismét Budapest fölött re- < pült * Fordította: Rozsány Szidónia ! Részlet a kitűnő szovjet! írd Harcban Budapestért cí-1 mű könyvéből. 1 lefelé függött a levegőben, s hiába igyekezett kiszabadítani magát Ekkor a levegő sodra mégis leszakította. „Élni fogok hát!” — villant fel a gondolat Volosznyikov agyában és meg­rántotta a gyűrűt. De a megszokott rántás el­maradt Egy pillantást vetett a magasba és a szíve fájdalma­san összeszorult. Lába bele­akadt a kötélzetbe és az ernyő ♦ C okáig szégyelltem, hogy ♦ »őt gyanúsítottam a t pénzlopással. j Csolovánt magunk közé fo- J gadtuk, együtt másztunk fel J minden nap a keskeny erdei ♦ösvényen a kőtar asz-bejára­♦ tokhoz s pányvával a dere­* kunkon lógtunk a kőfalon, {alattunk az irdatlan mélység­igél. Egyikünk se mutatta a [félszet; az arcok nyugodtak • voltak s csak a tekintetek, az {összeszűkült pupillák árulkod- itak a rejtett gondolatokról: | „csak ezt a napot megússzuk • lezuhanás nélkül!” És más- {nap, harmadnap, ki tudja há­nyadik nap megintcsak így [sóhajt némán az ember. Míg a ! vasékek fején csattogtak a ► bakók, szólni se kívánt egyi- | künk sem. Csak pihenőben, ► mikor egy-egy hatalmas töm- |böt lehasítottunk s a robbantó ) lyukak fúrásával is végeztünk, [váltottunk egy-két közömbös ► szót s elnéztünk messze, a [völgyben füstölgő gyárra, a ► falu szétszórt házaira, ame- [lyék nem látszottak nagyob- ! baknak, mint egy hajóbőrönd. iCsolován, mintha szántszán- | dókkal az idegeinket akarta ►volna próbára tenni, danolá- ; szott, s felegyenesedve, hom- ílokát törölgetve fütyörészett [is. • — Én is félék — mondoaafc-

Next

/
Oldalképek
Tartalom