Esztergom és Vidéke, 1913

1913 / 40. szám

1913. május 22. ESZTERGOM és VIDÉKE. 5 Razzia a városban Hétfőn éj­jel a rendőrség razziát tartott a vá­ros területén, mely alkalommal 6 férfit és 2 nőt tartóztatott le csavar­gás miatt, kik nem tudván magukat igazolni, toloncként kezeltetnek. Pozsonyi galamblövő verseny. A Pozsonyi Galamblövő Egylet f. hó 24—25. és 26-án nemzetközi ga­lamblövő versenyt rendez, melyre több értékes dij van kitűzve, u. m. pozsonyi hölgyek, Frigyes kir. her­ceg és Izabella hercegnő, Dankelmann Henrik gróf, Erdődy Rudolf gróf, Eszterházy Béla gróf dij tárgyai és a pozsonyi nagy dij : I. dij aranyérem és 700 korona, 11. dij ezüstérem és 200 korona, ill. dij bronzérem és 100 korona. Felvilagositással szol­gál dr. Búgéi Ferenc Pozsony, Ha- lászkapu-utca 8. Telefon 559. Öngyilkosság. Lakner János dorogi földmivest f. hó 20-án reggel lakásán átlőtt homlokkal halva ta­lálták. A megejtett vizsgalat ön- gyilkosságot állapított meg a halai okául. Tettének oka ismeretlen. Utóállitás. F. hó 20-án utóálli- tás volt esztergomban, melyre össze­sen 32 állitásköteles jelent meg. Ezek közül besoroztatott 5, visszahelyez­tetett 14, fegyverképtelen 13. Kere­setképesség szempontjából megvizs­gáltak 5 apát, is, kik közül kettőt keresetképesnek nyilvánítottak. Kanyarójárvány. A sárkány- falvai el. iskolát a vármegye alis­pánja kanyarójárvány miatt bezárta. Szerencsétlenség egy kőbá­nyában. Fáik Bernát pilismaród kőbányájában f. hó 19-én Kosa Lő­rinc munkás a dinamitrepesztés foly­tán keletkezett apró kőtörmelékeket akarta letisztítani és evegből csá­kányt is használt. Munkája közben felette 2 méter magasból egy hatal­mas kő zuhant le es magával sodorta a szerencsétlen munkást is, ki jobb- labát és ágyékát oly súlyosan meg­sértette, hogy a Kolos kórházba kel­lett szállítani. Szerencsétlenségének okát ő maga is vigyázatlanságnak tulajdonítja, A csavargözös pótkikötője. Mikor magas vízállás miatt a csa­vargőzös leeresztett kéménnyel sem jöhet át a Kolos hid alatt rendes kikötőhelyere, a Kis-Duna torkola­tánál egy ideiglenes kikötőnél fog megállani. A kikötő helyét a csavar- gőzös-társulat kérelmére már meg­állapította a dunaszabályozási kiren­deltség és a tervet a földmivelésügyi miniszter is jóváhagyta. Háziállataink csontlágyulása. Falka számra hullottak el a malacok a múlt évben csontgyulladásban. Ez a betegség, a mely úgy jön létre, hogy a takarmányul felhasznált nö­vényekben nem lévén elegendő fősz forsavas mész, az állati szervezet előszedi a csotokban már lerakodott foszforsavas meszet, hogy azt táp­lálkozásra felhasználja és igy a cson­tok ellágyulnak, megbetegednek. Vé­dekeznek úgy, hogy az iszapolt kré­tát, vagy mesterséges foszforsavas meszet etetnek velük, de ez nem pótolhatja a takarmányokból hiányzó foszforsavas meszet, ellenben a ta­karmányban lévő foszforsavas mész sokkalta könnyebben emészthető. Ép­pen ezért újabb időben igen nagy súlyt helyeznek arra, hogy a rétek és legelők füterméseinek foszforsav és mész tartalmát műtrágyákkal emel­jék, mert azt tapasztalák, hogy a foszforsavas mészben gazdag talajon olyan takarmány terem, amelynek foszforsav és mész tartalma nagy. Ezirányban Németországban végzett kísérletek bizonyítják, hogy a szu­perfoszfáttal megtrágyázott rétről le­kerülő szénában 60—80%-al emel­kedett annak foszforsavas mész tar­talma. A rétek műtrágyázása tehát nem csupán a széna mennyiségét fokozza, hanem minőségére rendkívül kedvező befolyással van, mert az ilyen rétekről nyert széna ásványi anyagokban gazdagabb lesz, az ab­ból táplálkozó állatok egészségeseb­bek, gyorsabban fejlődnek. Arról persze nem is beszélünk, hogy a takarmányból a műtrágyázás követ­keztében bőven terem s nem kell az állatot koplaltatni. Lófarkat lopott. Ritka lopási esetről tett jelentést a párkányi fő- szolgabiróságnak a csendőrség. Nagy Sándor bátorkeszi lakos ugyanis a napokban Dunamocson hajtatott ke­resztül. Egy helyütt valami dolga akadt és a lovakat magukra hagyta a ház előtt. Vince János bátorkeszi lakos ugyanakkor szintén abban a községben járt és feltűnt neki Nagy Sándor lovainak ritka hosszúságú farka. Csendesen odament tehát az egyik jámbor lóhoz, és annak a farkát tőből levágta. Nagy mikor észrevette a csonkítást, azonnal fel­jelentés tett a csendőrségen az ak­kor még ismeretlen tettes ellen, kit a csendőrök hamarosan ki is nyo­moztak. Vince ennélfogva hűsölni fog egy kissé a különös megkivánás miatt. A Vasárnapi Újság május hó 18-iki száma sok kiválóan erdekes képet közöl az újvidéki repülőnap­ról, a Szépművészeti Múzeum új szoborgyűjteményéről, pestvidéki ver­senyegylet lovasversenyéről, a Nem­zed Színháznak a párisi színházi kiállításra küldött díszleteiről (lvánfi Jenő cikkével,) a napokban tartott főúri esküvőkről, a kutyakiállitásról, stb. Szépirodalmi olvasmányok : Kvas- say Ede regénye, Kanizsay Ferenc novellája Könyves Tóth Kálmán verse Schöpflin Aladár színházi cikke, stb. Egyéb közlemények: Kereszty Ist­ván cikke Wagner Richardról s a rendes heti rovatok: Irodalom és művészet, sakkjáték, stb. — A Va­sárnapi Újság előfizetési ára negyed­évre öt korona, a Világkróniká-val együtt hat korona. Megrendelhető a Vasárnapi Újság kiadóhivatalában (Budapest, IV., Egyetem-utca 4. sz.) Ugyanitt megrendelhető a „Képes Néplap“, legolcsóbb újság a magyar nép számára, félévre két korona 40 fillér. Jules Renard: A smokk. Az újabb francia irodalom egyik legna­gyobb alakja volt Jules Renard, aki­nek egyik nagyszerű humoros re­génye, az Ecornifleur, most jelent meg a Gömöri Jenő szerkesztésében megjelenő Modern könyvtárban. A smokk — ezen a címen fordította le a regényt Kosztolányi Dezső, — egy különös, izgató iróí fiziognomiával ismerteti meg a magyar olvasókö­zönséget, amely ezzel a regénnyel kapja Jules Renard első magyarra lefordított könyvét. Jules Renard hu­mora összetett, bonyolult, tulfinomi- tott. Az egyszerűségnek és keresett­ségnek ez a művésze nem elégszik meg azzal, hogy -az otrombákat, a komikusokat vegye tollhegyre, aki­ken a polgári humoristák köszörülik ékeiket. Az ő humora: a humor humora^ Áldozatai többnyire humo­risták. O magát a hóhért végzi ki. Jules Renard a művészek humoris­tája. Olyan embereken mulat, akik már majdnem intelligensek s csak egy lépés választja el őket az igazi magaslattól, de erre a lépcsőre még nem hághattak föl. Fölény van ben­nük, akár csak a humoristában. Ezt a hamis fölényt csúfolja ki. Vannak kis piszkoskörmü művészecskék, akik maguktelten, szánakozva beszélnek a becsületes filiszterekről, a korai' kötet a Modern Könyvtár egyik leg- lefekvésről, a munkáról, az egész- í újabb száma. Az Athenaeum kia­ségről abban a hitben, hogy ők már mindezek fölött állanak. A humo­rista megmutatja nekik, hogy jóval alattuk vannak. Hiszen ők is nyárs­polgárok. A művészet nyárspolgárai, a bohémség rabjai, a virrasztás hi­vatalnokai és a napi ötven cigaretta az írás láza, a kávéházak, a kalan­dok épp annyira hozzájuk vannak nőve, mint a kövér henteshez a hálósipka és a tubák. Nincs is köz­tük semmi külömbség. Ennek a regénynek, A smokk-nak a hőse is művész és érzőke-lélek, aki ultra­modern verseket ir, ritka hasonlato­kat farigcsál és Baudelaire-rel, Ver- laine-nel képpeszti el a jámbor pol­gárokat. Mégis, micsoda mulatságos alak! Ez a smokk mások életét éli. Egy könyvtárat olvas el, mielőtt megnézné a tengert. A tenger pedig untatja, mert nem ad neki uj ötle­tet. Jobb szeretne valami uj ötletet olvasni róla. A parasztokat is úgy tanúlmányozta, lenézően, kegyesen. Nevet rajtuk. A szerepek azonban hirtelen megcserélődnek. Mi, az ol­vasók rajta nevetünk. A finom kul- turféreg sokkal kissebb, mint a buta falusiak. Jules Renard halálos guny- nyal sújtja a bodorfejű irócskát. Ez regény mesterműve. A hangja mélyről jött. Mintha kissé önmagát is kritizálta volna. Önmagán nevet. Csak a saját hibáinkat tudjuk ily kegyetlenül gyűlölni. Flaubert, aki erősen hajlamos volt a filiszterségre, egész életében a nyárspolgárokat té­pázta. A hitetlen Heine, a hitetlene­ket A keresett Jules Renard a mű- vészieskedőket. — A regényt Kosz­tolányi Dezső fordította elismert for­dítói készségével és ő irt a regény elé egy frappáns, értékes bevezetést Jules Renardról. A vaskos, tiz ives dása. Ara 1 korona. Egy óráig tart minden reggel, mig kitisztul a torkom, ha egy­szer véletlenül nincs kéznél az én sodepim. Ha szedem a sode- nit, valódi Fay-féle sodenit hasz­nálok, mert abból á községi gyógyforrásból készül, a melyet o kúrához használnak, akkor egyet­len egy pilula teljes megköny- nyebbülést hoz s negyedóra alatt tiszta a torkom. Fay valódi so- denijének ára 1.25 kor. és min­0 denütt kapható. — Különös is­mertetőjele a Fay név és fehér ellenőrzőszalagon Soden község polgármesteri hivatalának igazo­lása. 13. Vadászat bérbeadási hirdetmény. A gyivai telkes gazdák tu­lajdonát képező körülbelül 350 holdon gyakorolható vadászati jog Gyiva községben 1913. évi május hó 7-én délután 2 Órakor nyilvános árverésen 6 évre bérbe íog adatni. Gyiván, 1913. április 26. Elöljáróság. fi|p000000000|00|0000000000gfl 1 ÜZLET ÁTHELYEZÉS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Esztergom-Viziváros Kisduna-sor 11. szám alól, gj Kossuth Lajos utca 32. sz., Schalkhász-féle házba, gj 0 0 0 0 Tisztelettel értesítem a mélyen tisztelt közönséget, hogy {3 0 mr műkelmefestő- és vegyészeti | ruhatisztító üzletemet május 1-től 0 Esztergom-Viziváros, Kisduna-sor 11. alól Kossuth-u. 32., Schalkhász-féle ház (Magyar Király szállodával szemben) helyeztem át, hol azt a legmodernebbül rendeztem be. Festek, tisztitok férfiruhát, egyenruhát, papireverendát és övékét, miseruhát, női szövet, creton és selyemruhát, vala­mint nyári batiszt-bluzokat és vászon­aljakat. csipke, stoll stunisfüggönyöket. Szakértelmem kezeskedik arról, hogy a reám bízott munkákat a legszebb kivitelben és a legdivatosabb színekben fogom előállítani. Postai megbízások a leg­rövidebb idő alatt eszközöltetnek. — A nagyérdemű közönség további szives pártfogását kérve, vagyok mély tisztelettel. BAKÁCS TAMÁS, i 0 Bármily szinű ruhát 12 óra alatt gyászruhának 0 megfestek. 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 ^0000taa0EiEi[3iEi0i0000000000f5§

Next

/
Oldalképek
Tartalom