Esztergom és Vidéke, 1913
1913 / 40. szám
1913. május 22. ESZTERGOM és VIDÉKE. 5 Razzia a városban Hétfőn éjjel a rendőrség razziát tartott a város területén, mely alkalommal 6 férfit és 2 nőt tartóztatott le csavargás miatt, kik nem tudván magukat igazolni, toloncként kezeltetnek. Pozsonyi galamblövő verseny. A Pozsonyi Galamblövő Egylet f. hó 24—25. és 26-án nemzetközi galamblövő versenyt rendez, melyre több értékes dij van kitűzve, u. m. pozsonyi hölgyek, Frigyes kir. herceg és Izabella hercegnő, Dankelmann Henrik gróf, Erdődy Rudolf gróf, Eszterházy Béla gróf dij tárgyai és a pozsonyi nagy dij : I. dij aranyérem és 700 korona, 11. dij ezüstérem és 200 korona, ill. dij bronzérem és 100 korona. Felvilagositással szolgál dr. Búgéi Ferenc Pozsony, Ha- lászkapu-utca 8. Telefon 559. Öngyilkosság. Lakner János dorogi földmivest f. hó 20-án reggel lakásán átlőtt homlokkal halva találták. A megejtett vizsgalat ön- gyilkosságot állapított meg a halai okául. Tettének oka ismeretlen. Utóállitás. F. hó 20-án utóálli- tás volt esztergomban, melyre összesen 32 állitásköteles jelent meg. Ezek közül besoroztatott 5, visszahelyeztetett 14, fegyverképtelen 13. Keresetképesség szempontjából megvizsgáltak 5 apát, is, kik közül kettőt keresetképesnek nyilvánítottak. Kanyarójárvány. A sárkány- falvai el. iskolát a vármegye alispánja kanyarójárvány miatt bezárta. Szerencsétlenség egy kőbányában. Fáik Bernát pilismaród kőbányájában f. hó 19-én Kosa Lőrinc munkás a dinamitrepesztés folytán keletkezett apró kőtörmelékeket akarta letisztítani és evegből csákányt is használt. Munkája közben felette 2 méter magasból egy hatalmas kő zuhant le es magával sodorta a szerencsétlen munkást is, ki jobb- labát és ágyékát oly súlyosan megsértette, hogy a Kolos kórházba kellett szállítani. Szerencsétlenségének okát ő maga is vigyázatlanságnak tulajdonítja, A csavargözös pótkikötője. Mikor magas vízállás miatt a csavargőzös leeresztett kéménnyel sem jöhet át a Kolos hid alatt rendes kikötőhelyere, a Kis-Duna torkolatánál egy ideiglenes kikötőnél fog megállani. A kikötő helyét a csavar- gőzös-társulat kérelmére már megállapította a dunaszabályozási kirendeltség és a tervet a földmivelésügyi miniszter is jóváhagyta. Háziállataink csontlágyulása. Falka számra hullottak el a malacok a múlt évben csontgyulladásban. Ez a betegség, a mely úgy jön létre, hogy a takarmányul felhasznált növényekben nem lévén elegendő fősz forsavas mész, az állati szervezet előszedi a csotokban már lerakodott foszforsavas meszet, hogy azt táplálkozásra felhasználja és igy a csontok ellágyulnak, megbetegednek. Védekeznek úgy, hogy az iszapolt krétát, vagy mesterséges foszforsavas meszet etetnek velük, de ez nem pótolhatja a takarmányokból hiányzó foszforsavas meszet, ellenben a takarmányban lévő foszforsavas mész sokkalta könnyebben emészthető. Éppen ezért újabb időben igen nagy súlyt helyeznek arra, hogy a rétek és legelők füterméseinek foszforsav és mész tartalmát műtrágyákkal emeljék, mert azt tapasztalák, hogy a foszforsavas mészben gazdag talajon olyan takarmány terem, amelynek foszforsav és mész tartalma nagy. Ezirányban Németországban végzett kísérletek bizonyítják, hogy a szuperfoszfáttal megtrágyázott rétről lekerülő szénában 60—80%-al emelkedett annak foszforsavas mész tartalma. A rétek műtrágyázása tehát nem csupán a széna mennyiségét fokozza, hanem minőségére rendkívül kedvező befolyással van, mert az ilyen rétekről nyert széna ásványi anyagokban gazdagabb lesz, az abból táplálkozó állatok egészségesebbek, gyorsabban fejlődnek. Arról persze nem is beszélünk, hogy a takarmányból a műtrágyázás következtében bőven terem s nem kell az állatot koplaltatni. Lófarkat lopott. Ritka lopási esetről tett jelentést a párkányi fő- szolgabiróságnak a csendőrség. Nagy Sándor bátorkeszi lakos ugyanis a napokban Dunamocson hajtatott keresztül. Egy helyütt valami dolga akadt és a lovakat magukra hagyta a ház előtt. Vince János bátorkeszi lakos ugyanakkor szintén abban a községben járt és feltűnt neki Nagy Sándor lovainak ritka hosszúságú farka. Csendesen odament tehát az egyik jámbor lóhoz, és annak a farkát tőből levágta. Nagy mikor észrevette a csonkítást, azonnal feljelentés tett a csendőrségen az akkor még ismeretlen tettes ellen, kit a csendőrök hamarosan ki is nyomoztak. Vince ennélfogva hűsölni fog egy kissé a különös megkivánás miatt. A Vasárnapi Újság május hó 18-iki száma sok kiválóan erdekes képet közöl az újvidéki repülőnapról, a Szépművészeti Múzeum új szoborgyűjteményéről, pestvidéki versenyegylet lovasversenyéről, a Nemzed Színháznak a párisi színházi kiállításra küldött díszleteiről (lvánfi Jenő cikkével,) a napokban tartott főúri esküvőkről, a kutyakiállitásról, stb. Szépirodalmi olvasmányok : Kvas- say Ede regénye, Kanizsay Ferenc novellája Könyves Tóth Kálmán verse Schöpflin Aladár színházi cikke, stb. Egyéb közlemények: Kereszty István cikke Wagner Richardról s a rendes heti rovatok: Irodalom és művészet, sakkjáték, stb. — A Vasárnapi Újság előfizetési ára negyedévre öt korona, a Világkróniká-val együtt hat korona. Megrendelhető a Vasárnapi Újság kiadóhivatalában (Budapest, IV., Egyetem-utca 4. sz.) Ugyanitt megrendelhető a „Képes Néplap“, legolcsóbb újság a magyar nép számára, félévre két korona 40 fillér. Jules Renard: A smokk. Az újabb francia irodalom egyik legnagyobb alakja volt Jules Renard, akinek egyik nagyszerű humoros regénye, az Ecornifleur, most jelent meg a Gömöri Jenő szerkesztésében megjelenő Modern könyvtárban. A smokk — ezen a címen fordította le a regényt Kosztolányi Dezső, — egy különös, izgató iróí fiziognomiával ismerteti meg a magyar olvasóközönséget, amely ezzel a regénnyel kapja Jules Renard első magyarra lefordított könyvét. Jules Renard humora összetett, bonyolult, tulfinomi- tott. Az egyszerűségnek és keresettségnek ez a művésze nem elégszik meg azzal, hogy -az otrombákat, a komikusokat vegye tollhegyre, akiken a polgári humoristák köszörülik ékeiket. Az ő humora: a humor humora^ Áldozatai többnyire humoristák. O magát a hóhért végzi ki. Jules Renard a művészek humoristája. Olyan embereken mulat, akik már majdnem intelligensek s csak egy lépés választja el őket az igazi magaslattól, de erre a lépcsőre még nem hághattak föl. Fölény van bennük, akár csak a humoristában. Ezt a hamis fölényt csúfolja ki. Vannak kis piszkoskörmü művészecskék, akik maguktelten, szánakozva beszélnek a becsületes filiszterekről, a korai' kötet a Modern Könyvtár egyik leg- lefekvésről, a munkáról, az egész- í újabb száma. Az Athenaeum kiaségről abban a hitben, hogy ők már mindezek fölött állanak. A humorista megmutatja nekik, hogy jóval alattuk vannak. Hiszen ők is nyárspolgárok. A művészet nyárspolgárai, a bohémség rabjai, a virrasztás hivatalnokai és a napi ötven cigaretta az írás láza, a kávéházak, a kalandok épp annyira hozzájuk vannak nőve, mint a kövér henteshez a hálósipka és a tubák. Nincs is köztük semmi külömbség. Ennek a regénynek, A smokk-nak a hőse is művész és érzőke-lélek, aki ultramodern verseket ir, ritka hasonlatokat farigcsál és Baudelaire-rel, Ver- laine-nel képpeszti el a jámbor polgárokat. Mégis, micsoda mulatságos alak! Ez a smokk mások életét éli. Egy könyvtárat olvas el, mielőtt megnézné a tengert. A tenger pedig untatja, mert nem ad neki uj ötletet. Jobb szeretne valami uj ötletet olvasni róla. A parasztokat is úgy tanúlmányozta, lenézően, kegyesen. Nevet rajtuk. A szerepek azonban hirtelen megcserélődnek. Mi, az olvasók rajta nevetünk. A finom kul- turféreg sokkal kissebb, mint a buta falusiak. Jules Renard halálos guny- nyal sújtja a bodorfejű irócskát. Ez regény mesterműve. A hangja mélyről jött. Mintha kissé önmagát is kritizálta volna. Önmagán nevet. Csak a saját hibáinkat tudjuk ily kegyetlenül gyűlölni. Flaubert, aki erősen hajlamos volt a filiszterségre, egész életében a nyárspolgárokat tépázta. A hitetlen Heine, a hitetleneket A keresett Jules Renard a mű- vészieskedőket. — A regényt Kosztolányi Dezső fordította elismert fordítói készségével és ő irt a regény elé egy frappáns, értékes bevezetést Jules Renardról. A vaskos, tiz ives dása. Ara 1 korona. Egy óráig tart minden reggel, mig kitisztul a torkom, ha egyszer véletlenül nincs kéznél az én sodepim. Ha szedem a sode- nit, valódi Fay-féle sodenit használok, mert abból á községi gyógyforrásból készül, a melyet o kúrához használnak, akkor egyetlen egy pilula teljes megköny- nyebbülést hoz s negyedóra alatt tiszta a torkom. Fay valódi so- denijének ára 1.25 kor. és min0 denütt kapható. — Különös ismertetőjele a Fay név és fehér ellenőrzőszalagon Soden község polgármesteri hivatalának igazolása. 13. Vadászat bérbeadási hirdetmény. A gyivai telkes gazdák tulajdonát képező körülbelül 350 holdon gyakorolható vadászati jog Gyiva községben 1913. évi május hó 7-én délután 2 Órakor nyilvános árverésen 6 évre bérbe íog adatni. Gyiván, 1913. április 26. Elöljáróság. fi|p000000000|00|0000000000gfl 1 ÜZLET ÁTHELYEZÉS 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Esztergom-Viziváros Kisduna-sor 11. szám alól, gj Kossuth Lajos utca 32. sz., Schalkhász-féle házba, gj 0 0 0 0 Tisztelettel értesítem a mélyen tisztelt közönséget, hogy {3 0 mr műkelmefestő- és vegyészeti | ruhatisztító üzletemet május 1-től 0 Esztergom-Viziváros, Kisduna-sor 11. alól Kossuth-u. 32., Schalkhász-féle ház (Magyar Király szállodával szemben) helyeztem át, hol azt a legmodernebbül rendeztem be. Festek, tisztitok férfiruhát, egyenruhát, papireverendát és övékét, miseruhát, női szövet, creton és selyemruhát, valamint nyári batiszt-bluzokat és vászonaljakat. csipke, stoll stunisfüggönyöket. Szakértelmem kezeskedik arról, hogy a reám bízott munkákat a legszebb kivitelben és a legdivatosabb színekben fogom előállítani. Postai megbízások a legrövidebb idő alatt eszközöltetnek. — A nagyérdemű közönség további szives pártfogását kérve, vagyok mély tisztelettel. BAKÁCS TAMÁS, i 0 Bármily szinű ruhát 12 óra alatt gyászruhának 0 megfestek. 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 ^0000taa0EiEi[3iEi0i0000000000f5§