Esztergom és Vidéke, 1894
1894-10-25 / 85.szám
az iskolában szerzett ismeretek a gyermekeknél nem válnak hus és vérré s kimenvén a gyakorlati életbe, a szerzett ismeretek csakhamar elpárolognak elméjükből, az iskolában elcsenevészett test pedig nem elég erős a munkára. Világos tehát, hogy az iskola — akaratlanul — hozzájárul a testi fejlődés megakadályozásához. A T2-ik évet betöltött gyermek elméje — mint sokszor tapasztaltam — fogékonyabb a szép, jó és hasznos iránt. E korban képesek már akarni komolyabban, az ekkor szerzett ismeretek maradandó hatásúak. Magaviseletük irányítására elegendő egy komoly szó. Fejlett test, fejlettebb elme. Nem nyújtom tovább gondolataimat, hanem Összegezem a tankötelezettségre nézve nézetemet, mely abból áll: Legyen a tankötelezettség kezdete a betöltött 7 éves kor, mint a mely korban a gyermek testi fejlődése eléri az első testi fejlődési fokozatot és a szunnyadó lelki tehetségek ébredni kezdenek és csak kifejlesztésre várnak. Ebből kifolyólag a tankötelezettség a 13 éves életkor betöltéséig tartson a mindennapi iskolásoknál, ugy azonban, hogy az utolsó iskolai év a 13 éveseknél csak 5 hónapig tartson novembertőlmárcziusig s a tananyag is e szerint lenne beosztandó, hogy igy a falusi szülők nagyobb gyermeküket munkájuknál használhassák, s végre az utolsó tanév legyen tandíjmentes. Jámbor óhajtások, tudom, de gyakorlatibb irányúak a mostani rendszernél. Csáky Elek. Az új szőlőbetegség. (Z.) A földművelési miniszter a következő rendeletet intézte a Gommose bacillaire szőllőbetegség behurczolásának megakadályozása tárgyában a vinczellériskolák igazgatóságához és a szőlőszeti felügyelőkhöz: Francziaországban, miként erről a (czimnek) a hirlapí közleményekből már tudomása van, a szőlőnek egy ujabb veszedelmes betegsége — Nem mentegetödzhettem azzal sem, hogy halálosan elkeseredett eszelős voltam. De elmúlt minden és ma miért bosszantsuk egymást szemrehányásokkal. Ön jól járt, sokszor megátkozta volna azt a perczet, a melyben balkarját felém nyújtotta, mert én összemarczangoltam volna mind a két karját, —• én érdemetlenül boldog, nagyon boldog lettem. Hát nyújtsunk egymásnak békejobbot I Bézsán fölállott, durva, rekedt hangon beszélt. — Nincs szükségem békejobbra. Azt követelem, a mit akkor önként felajánlott. Mert megcsalhatja az egész világot, de az én szemembe nem hint port a lesütött szemével, apácza-mosolygásával. Mi egy kissé ismerjük egymást. Félrerugott, Ercsibe kapaszkodott, mert az asszonynyá tehette. Helyes, félrevonultam, de most jogomat követelem. Önnek el kell "hozzám jönnie I ígérje meg, mert különben itt, excelíentiás partfogónöje előtt kikiabálom az egész történetet. Határozzon, de hamar 1 És az ittas parasztlélek forró lehelletével közeledett az ijedségtől megdermedt asszonyhoz. Minden ér kidagadt homlokán, melle hangosan zilált. Katalin halálos borzadással taszította vissza: — Útonálló l Egész testében remegve, kipirult arczczal fordult ki a fülkéből. Bézsán egy ittas faun sóvárgó arczával biczegett utána. A fülke előtt nagy csomóban vea Gommose bacillaire — lépett fel. Részemről megtettem minden intézkedést arra nézve, hogy szőlőművelésünk e szőlőbetegségnek hazánkba behurczolásától megóvassék s a legnagyobb szigorral fogok őrködni a felett, hogy ez intézkedésemnek foganata is legyen. Hogy azonban e betegség esetleges felmerülésének lehető megakadályozása minél inkább biztosittassék s e részben semmi jelenség figyelmemet ki ne kerülje, utasítom (a czimet) hogy őrködjék a felett, hogy szőlővessző az országban (a szoros értelemben vett Magyarország) határain kivül eső területről be ne hozassék s ha nyomára jönne, vagy jelét látná annak, hogy valahová az ország határain kivül eső területről származó szőlővessző szállíttatik vagy rendeltetik meg, tegyen nekem azonnal jelentést, de keresse meg egyidejűleg az illető hatóságot (alispánt vagy törv. joggal felruházott város polgármesterét), hogy a behozatalt, továbbítást vagy kiszolgáltatást azonnal a legerélyesebben akadályozza meg. Utasítom továbbá a (czimet), hogy a kerületébe tartozó szőlőket folytonos és éber figyelemmel kisérje s ha netán oly tüneteket észlelne, (pl. a tőkékből való mézgafolyás, a tőkék, hajtások és kacsok elcsenevészesedése, a levelek elrongyolódása s idő előtti lehullása), a mely tünetek a Francziaországban fellépett Gommose bacillaire (bacillus mézga) nevű uj vagy más, a (czim) által minden kétségen felül egész biztossággal fel nem ismert vagy fel nem ismerhető szőlőbetegség jelenlétére engednének következtetni, a gondosan csomagolandó beteg tőkerészek (vesszők, venyigék, levelek stb.) megvizsgálás végett való felterjesztése mellett azonnal tegyen ide jelentést, hogy a baj tovaterjedése ellen a kellő óvintézkedéseket idejekorán foganatba vehessem. A vármegyékhez és városokhoz intézett miniszteri rendelet pedig a következőképen szól: Francziaországban, miként erről a (czimnek) a hírlapi közleményekből már tudomása van, a szőlőnek egy ujabb veszedelmes betegsége, a Gommose bacillaire lépett fel. Részemről megtettem minden intézkedést arra nézve, hogy szőlőmüvelésünk e szőlőbetegségnek hazánkrödtek össze a fiatalemberek. Közöttük állott Ercsi is sápadtan, sötéten. Összenézett a feleségével, egy-két perczig hallgatott, mintha magyarázatot várna. De a botránytól remegő asszony összeszorította remegő ajkát. Akkor a férj érdes, tompa hangon mondotta: — Hazamegyünk, Kata 1 Katalin kérdő tekintete ijedt csodálkozással tapadt reá, szótlanul vesztegelt a helyen. Ercsi karon ragadta: — Jöjj l — és nem törődött azzal, hogy viaszos, czipöi a nagy sietésben meg-megcsusztak a sima parketten. Öt perczczel később kigördült kocsijuk a kenyerest udvarból. Erősen fagyott, Katalin dideregve húzódott össze a kocsipárnák között. Gyilkos félelemtől szorult össze a szive. Az ut mentén nyomorék, fekete árnyak kergetödztek; néha parányi ponttá zsugorodtak össze, néha fel nyújtózkodtak a kocsi ablakáig. A három-tornyos fekete-szürke kastély olyan volt a fehér éjszakában, mint egy elátkozott vár. Behúzta lábát ruhája alá; zavaros képzelödésében ugy látta, mintha egyenként hullanának le a selyemről a piros virágok és mint vércsöppek maradnának a hóban. Férjére nézett, be volt burkolózva bundájába, csak a szemét látta és azokban is ott futkostak azok az összehúzódó, meg-megnövekedő fekete árnyak. Egyetlen szót sem váltottak ha záig. A férj előre sietett, magának kel lett kikapaszkodni a mély batárból. ba behurczolásától megóvassék s a legnagyobb szigorral fogok őrködni a felett, hogy ezen intézkedéseimnek foganata is legyen. Felhívom ennélfogva a törvényhatóságot, hogy figyelemmel hivatali elődömnek a szőlő vessző-forgalom szabályozása iránt legutoljára 1892. évi 70,600 sz. a. kibocsátott körrendeletére s illetőleg ama korábbi rendeletekre, a melyek szerint külföldről származó szőlővesszők különleges engedélyem s e czélból kiállított különleges szállítási igazolványom nélkül nem hozhatók be az ország területére, sem az ország területén át nem szállíthatók, szigorúan őrködjék a felett, hogy szőlővessző se külföldről (ideértve Ausztriát is), se HorvátSlavonországokból a törvényhatóság területére be ne hozassék, vagy át ne szállíttassák s ha nyomára jönne vagy jelét látná annak, hogy vakhóvá az ország határán kivül eső területről származó szőlővessző szállíttatik vagy rendeltetik meg, a behozatalt, továbbítást vagy kiszolgáltatást azonnal ne csak a legerélyesebben akadályozza meg, hanem a. szállítmányt kobozzá s égettesse el s e mellett az 1853. XVII. t.-cz. 12. és 13. Svainak rendelkezéseihez képest a megrendelő, továbbító (szállító) vagy átvevő ellen elkövetett kihágás miatt az eljárást a legszigorúbban indítsa meg. Értesítem végül a (czimet), hogy egyidejűleg valamennyi szakközegemet utasítottam, hogy ha nyomára jönnének annak, hogy külföldről származó szőllővesszők az ország területére behozattak, az illetékes hatóságnak azonnal jelentést tegyenek s a hatósági eljárást a maguk részéről is támogassák. Az esetre, ha mindezek daczára megtörténnék az, hogy valaki a jelen rendeletemben emiitett tilalmat megszegi, a fennebb megjelölt eljárás megindításával egyidejűleg tegyen ide is jelentést. Jelen rendeletem a legszélesebb alapon a hatóságok s a közönség tudomására hozandó. E rendeletek fontosságát kellőleg méltányolni csak azok tudhatják, kik Francziaországot bejárva közvetlen meggyőződést szerezhettek ázott pusztító számtalan betegségekről. A Gommose bacillaire ma már nemcsak Vetkőzni kezdett szobájában. Egymás után dobálta le magáról a puha köpenykét, a még alig hervadt virágokat, a magutált selymet. Egy perezre vágyakozás fogta el, hogy rátaposson minderre. Nem volt ereje hozzá. A haját bontotta, amikor Ercsi megjelent az ajtoküszöbön. És akkor kitört lelkéből a nagy keserűség. — Hogy megszégyenítettél, Dezső ! Ercsi a levegőbe kapott, mintha valami szemtelen tolakodót akarna elűzni magától. — Még te teszesz szemrehányást, Kata 1 Hát mit tettél te velem 1 Messze voltunk egymástól, de a hírmondók nem feledkeztek meg rólam. Némán hallgattam az arczpiritó czélzásokat a kiröpült galambról, amelyik a párját feltalálta. A régi szerelmesről, aki veszedelmesebb tiz uj udvarlónál. A rossz asszonyokról, akik miatt nem érdemes elhagyni a hűséges barátokat. Tudtam uralkodni magamon. A résztvevő barátok toltak előre a fülkéig. Sötét volt benne, de láttam a csillogást szemedben, a szemérmetlen pirosságot arezodon és láttam annak a gazembernek éhes, utálatos tekintetét. Es nem hittem a beszédeknek, még az arezoknak, a szemeknek se hittem. Kijöttél a fülkéből. Összeszorítottam az Öklömet; ugy vártam, hogy beszélj, hogy mondjad: üssem arezon azt az embert. Te hallgattál, okod volt rá. Hát beszélj, mondd meg, kit ért szégyen ? Var és Gard departementben okoz nagyobb bajokat, hanem otthon van Girondeban, Jonneban, Sartheban, Tuniszban, és a mi fő, Heraultban, Montpellierben is. Mely utóbbi helyről ez évben is nagyobb mennyiség amerikai vesszőt hoztunk hazánkba. Igy többek közt Leenhardt Pomier verchant-i szőllőjében számos Gommose bacillaire által megtámadott, avagy már elpusztított tőkét találunk. A franczia szőlészek nyilatkozata ez újabb betegségről meglehetősen eltérő. Azok, kik vesszővel is kereskednek, nem tartják fontosnak e bajt, ellenben mások a legnagyobb aggodalommal kisérik figyelemmel elterjedését. A betegség fellépése villámgyorsaságú, s így nagyobb szőlőben a védekezés majdnem lehetetlen. A még reggel ép tőkehajtás végein lévő levelek előbb sárga majd pirostarka foltokat kapnak, mely foltok szélei a legtöbb esetben barnák s e foltosodás óráról-órára lejebb száll az alsóbb levelekre, úgy, hogy 24 óra alatt az Összes levelek megtámadvák, a hajtás megfonnyad és barnul, a tőke pedig elvész. Megnehezíti a küzdelmet a betegség ellen azon körülmény, hogy nem terjed lépésről-lépésre, hanem kisebbnagyobb távolban —• néha 10—15 lépésre, máskor 10—100 lépésre — szórványosan támad meg egy-egy még egészséges tőkét. Épen ezért nem is tartják a franczia szőlőbirtokosok ugyanazonosnak a Gommoset a kaliforniai betegség vagy mai neróval. A betegség fellépése után, bár még annak okozóját nem is ismerik, azonnal a védekezés több neméhez nyúltak — sajnos — eddig kevés eredménnyel. A védekezés, illetve gyógyításnál legczélhozvezetőbbnek mutatkozott a hajtásvégek elcsipése azon helyig, illetőleg azon helyen alúí lévő levélig, a meddig már a levelek és hajtások betegek. Ha igy a visszacsipés idejében megtörtént, a tőke sok esetben Összeszedi magát és ismét kihajt, mint azt nem egy alkalommal és nem egy helyen láttuk is, kérdés azonban, hogy e tőkék később nem esnek-e vissza e betegségbe ? A hajtások ekként való visszacsipésének alkalmazása igen egyszerű módszer lenne a betegség ellen való védekezésre, de vájjon ki tudná csak Katalin felemelkedett az ágy széléről. Egyszerre összeesett, olyan volt a fehér alsóruhában, mint egy szomorú kisértet. Nem látszott az arczán semmi indulat, csak rettenetes megdöbbenés. Ugy nézte férje szemében azt a lángot, amilyen csak egyszer villan meg emberi szemben. És a férj újra besz élni kezdett; szinte értelmetlenül tört elő torkán a hang: — Hitvány vagy, nyomorult vagy! Vétkeztek az apáczák, hogy nem vertek jobban, amig verhettek. És jól cselekedtek azok, akik elfordultak tőled. Mindenki kiismert, csak engemet tudtál megcsalni! Férj kellett, hát engemet választottál. Bézsán csak szeretőnek kínálkozott, ráértél még arra. Emlékszem már mindenre. Hathónapos szemérmetlen hizelkedéseidre, hazug csókjaidra és az örömre, amelyet nem titkolhattál el, amikor a meghívót megkaptad. Bizonyosan tudtad már, hogy Bézsán visszajött. Milyen utálatos, alávaló képmutató vagy, asszony I A fehér kisértet arcza lángba borult. — Kibeszélted magad? Hát majd válaszolok. Ercsi ráordított, minden redő reszketett az arczán: — Hallgass, eleget hazudtál eddig l csak egyszer mondottál igazat egész életedben. Amikor bevallottad nekem, hogy nem tudsz igazat mondani. Anyád leánya vagy, utczára valói