Esztergom és Vidéke, 1893
1893-10-18 / 86.szám
nulmány alapján vannak jellemezve. Főként a három fiatal: Constance, de Glenne és Vidal orvos jelleme van pazar színezéssel illusztrálva. — Petőfi Sándor összes művei. Orvendetesebb irodalmi eseményt nagyon hosszú idő óta nem registrálhattunk, miként most ; a midőn az A t h en a e u m nagy áldozattal adja ki P et ő f i Sándor összes műveinek most már teljes és végleges kiadása t. A világra szóló nagy nemzeti költő és szabadsághős költeményeit számtalan kiadásban forgatja a közönség és a prózai művek sem most látnak először napvilágot, a mennyiben ezek már évtizedek előtt jelentek meg az összes kihagyások és törlések elkövetése után. Az akkori idők és érák czenzurája valóságos érvágásokat csinált a legmagyarabb költő és iró szellemi produktumain és igy azok a kiadások nagyon is problematikus értékkel bírhattak. Hála a korszellemnek és a változott viszonyoknak, ma már nem a czenzura, de a szabadság szelleme virraszt a gondolat és az elme szülöttei felett s ma már senki sem oly botor, hogy illojalitásnak avagy izgató szándéknak tekintse azt, a mi nem egyébb, mint egy irodalmi esemény és egy fényes irói pálya történetének a teljesssége iránt érzett érdeklődés, és egy nagy, emlékezetes korszaknak históriai momentuma. Ennek a megváltozott, önérzetes, de józan közszellemnek lehet köszönni azt a megbecsülhetlen irodalmi eseményt, hogy immár teljesen és végleges kiadásban fogjuk élvezhetni a Petőfi összes műveit, költeményeit ép ugy, mint prózai remekműveit, ugy annyira, hogy most már ezentúl sem bővített, sem javitott Petőfi-kiadásról nem kell többé gondoskodni. Petőfi összes müveiből eddig három kötet jelent meg. Az ára az egésznek fűzve 10 frt. Nagyban fokozza a kiadás értékét az a rendkívülien érdekes és terjedelmes előszó is, a mit abba koszorús irónk Jókai Mór irt. Az olvasó kedvesen fogja venni azt a dus, irodalmi jegyzethalmazt is, a melyet minden egyes kötet végére Havas Adolf csatolt és a mely rendkívüli alapos és bőséges jegyzetekben az egyes nevezetesebb költemények közelebbi értelmezése van megirva és az illető költemények historikuma, annak politikai és történeti előzményei és vonatkozásai vannak kellően megvilágítva. Három rézmetszet is ékiti a három kötetet. Az első kötetben Petőfi kitűnő arczképet, a másodikban Petöfiné Szendrey Júlia arczképet, a harmadikban pedig a Petőfiszobor rézmetszetét látjuk jó kivitelben. — Korolenko W. „ A v a k zenész" czimü regénye az Athenaeum Olvasótárának legújabb kiadványa. Ez az olvasótár már igen sok becses és érdekfeszítő munkával gyarapította az irodalmat. Még pedig ugy eredeti, mint forditott müvekkel. E regény az utóbbi kategóriába tartozik. A délorosz világ társadalmi életéből egy megkapó kép. Egy boldog és előkelő orosz nőnek kis fia születik és senki sem veszi észre a csecsemőn, hogy nyitott szeme daczára vak, csak a gondos anyai szem. Jól van jellemezve a szerencsétlen anya megmérhetlen fájdalma és az a küzdelem, a melyet később a világtalan férfi önmagával és a sorssal véghez visz, a midőn öntudatra ébredve, a színeket szeretné látni és egymástói megkülönböztetni. A gyermeknél az egyik érzék hiányát a hallás rendkívüli kifejlettsége kárpótolja és ennek segélyévei fenomenális zongora művésszé válik. Nagyon kedves részlete e regénynek az orosz parasztfiú tilinkózása, a ki önkészitette ti linkójából érzelmes hangokat csal ki és ez által teljesen elhomályosítja a drága bécsi zongorát, a mely nem bir versenyezni az egyszerű pusztai hangszerrel. A mikor pedig a vak művész szerelemre gyulád a soha sem látott imádott leány iránt, ez a rész sok pszihologikus ismerettel van megrajzolva* — Hősök. A világhírű angol írónak KingsleyKárolynak „A hós ö k" czimü görög regéit második kiadásban adta ki legközelebb az Athenaeum. Angolból fordította : P u 1 s z k y Ágost egyetemi tanár. Művelt emberek már régóta tisztában vannak azzal, hogy a klasszikái kor kincstárát nem lehet eléggé megbecsülni és felhasználni. A görög ókor bölcseségének egész tárháza van e gyönyörű mesékben lerakva. Nemcsak a szivet ragadja meg, de az elmét is élesiti. Nincs olyan értelmes gyermek, a mely e meséket teljesen meg ne értené és még is nem létezik a gyermeki intelligencziának olyan hatványa, amelyet e könyv alapos áttanulmányozása fokozni ne tudna. Nemcsak a nagy angol iró, de a tudós fordító is lelkesedéssel végezte munkáját és az elragadtatás hódolatával áldoz a hellén-korszak caodaszép regéinek. Ami a kiállítást illeti, az becsületére válik a kiadóhivatalnak. A könyvben levő hat kétnyomatu kép élénk ijlusztrácziója a megragadó tartalomnak. Ara 2 frt 50 kr. Felelős szerkesztő és kiadótulajdonos: NÓGRÁDI JENŐ. NYILTTER Esztergom mellett egy középbirtok felbérelhető. Czim a kiadóhivatalban. HIRDETÉSEK. Fölöttébb érdekes I Kérje Ön érdekes jegyzékét fölöttébb érdekes könyvek- és képeknek 15 krnak bélyegjegyekben való beküldése mellett FISCHER és TÁRSA raktára ^ AMSTERDAMBAN (Hollandia). | a legdíszesebb k Mindenféle diszes kiállítású könyveket a leggyorsabban és legjutányosabb árakon készítek. U. m.: imakönyveket, plüsch-, bőr- és angolvászonban, — Poesi a legdíszesebb és legízletesebb kivitelben. Női kézi munkák (gallanterie munkaj. Olasz falak készítése, szobák tapezirozása. Doboz készítéseket, térkép felhúzásokat, betűragasztást szalagokra. Franczia bőrkötéseket. A nagyérdemű közönség kegyes pártfogását kérve maradok teljes tisztelettel (§épásy (Béla könyvkötő, Buda-utcza, »Magyar király « szálloda átellenében. kiszolgáltatás. I I | Párkány mezőváros | 1 nagy-vendéglője 1 1 1 J| 1894. év január hó i-étől kezdve f | bérbe adandó. Közelebbi I ff felvilágosítás kapható Grünwald- ff I I H testvérek párkányi irodájában, g I, , _ J 1 Hirdfitésfik i 1 jutányos áron felvétetnek I a kiadóhivatalban (Duna-utcza 52. sz.) « Hivatalos hirdetés 1 szóI tói 100 szóig 75 kr., . M 100-tól 200-ig 1 frt 50 ! % kr., 200-tól 3MMg*2 frt I 25 kr. Bélyegdij 30 kr. I | Magánhirdetések megállapodás szerint. I Nyilttér sora 20 kr. 1^WB& Hirdetmény. A komáromi cs. és k. katonai élelmezési raktárnál október 30-án délelőtt 10 órakor az ágynemű-munkálatok biztosítása, valamint a hasznavehetetlen szalma pótlása czéljából Komárom, Győr és Esztergom állomásokra nézve az 1894. évi január i-től ugyanazon évi deczember végéig terjedő időre tárgyalás tartatik. A közelebbi feltételek nyomtatott hirdetésekben vannak megállapítva s a komáromi katonai élelmezési raktárnál, a komáromi 18. sz. katonakórháznál, valamint a győri és esztergomi katonai ágyak fiókraktáránál elhelyezett tárgyalási jegyzőkönyvben megtekinthetők. Komárom, 1893. október 14. A cs. és k. katonai élelmezési raktár Komáromban. A miniszterelnök ur ő nagyméltósága kegyes volt nekem megengedni, hogy gyon^or^-erősitő gyökerekből összeállított likőrt becses nevéről elnevezhessem s minden palaczkot arczképével díszíthessem. E magas bizalmat igazolandó, minden igyekezetemet arra fordítom, hogy e czikkből a legjobbat készítsem. Igy tehát az én Wekerle-likőrom tiszta, jóizü, gyomorerősítő gyökér-destillátum, olaj-, eszencziák, festék- v. kémiai anyagoktól teljesen ment, előkelő szaktekintélyek kitűnőnek és az egészségre való kedvező hatásúnak ismerték el, s ezen tulajdonságokért még az arisztokrata és a legmagasabb körökben is általános kedveltségnek örvend és mindenütt kapható. Postacsomag, 2 kettes-palaczkkal bérmentve 3 frt 25 kr. utánvéttel. Schlesinger D. Mistek, Máren. legfinomabb likőrök gyára. Minden küldeményhez ö nagyméltósága élethű arczképe diszes kivitelben ingyen adatik. Megrendelések közvetlenül kéretnek. Helyi ügynökök kerestetnek. Tiszteletteljesen van szerencsém a helybeli és vidéki n. érdemű közönség becses tudomására juttatni, miszerint helyben, JJübschl-féle házban (a ferenczrendüek temploma szomszédságában) a kor igényeinek teljesen megfelelő fiiszer-, anyaga, festék- ém gyarmatáru üzletet nyitottam. Támaszkodva e pályán évek hosszú során át úgy helyben, mint a vidéki nagyobb városok elsőrendű üzleteiben szerzett szakismereteimre, azon helyzetben vagyok, hogy nagyrabecsült vevőim igényeinek teljesen megfelelhetek. Midőn magamat a n. érdemű közönség nagybecsű pártfogásába ajánlom, kérve megtisztelő rendelményeivel szerencséltetni, s kedves kötelességemnek tartom a jutányos és pontos kiszolgálást. Kiváló tisztelettel kész szolgája (Helcz István.