Észak-Magyarország, 1989. május (45. évfolyam, 101-126. szám)

1989-05-13 / 111. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 8 1989. május 13., szombat Műhely és mű A nívódíjas Kelet Irodalmi Alkotócsoport összeállítása Aligha büszkélkedhet ma a vidéki Magyarországon irodalmi alkotócsoport olyan gazdag múlttal, mint a tizenhat éves Kelet. Az alapítók szándéka a ’70- es évek elején az volt, hogy az önmű­velési csoport indulási lehetőséget ad­jon a miskolci, borsodi pályakezdők­nek. A szándékot a több, mint másfél évtized alatt politikai, gazdasági akb- dályok nehezítették, ennek ellenére ma, e gyorsan változó korban megmaradt, működött, és ha nehezen is de fejlő­dött a Kelet. PÁLFALUSI ZSOLT Novella Az Őszhajú meglóbálta a sárkányt. Repülj! A kisgyerek belenevetett a könyvtár hársainak levelébe. Dugd el a kezed megfogom — sikoltotta. így múlt el a nap. Mi a halál? Ha lehozom a sárkányt. Az Őszhajú megfogta ezt a fényt a pörgő tükör előtt, író-csönd. Álmodd meg a képzeletbeli zsinórt a csillagok között ott egyensúlyozik a lelked. Az elmúlt tizenhat esztendőben a Diósgyőri Vasas Művelődési és Okta­tási Központban működő csoport három közös antológiát adott ki és tagjai csak­nem tizenöt egyéni kötettel jelentkez­tek, tovább gazdagítva országrészünk irodalmát. A folyondár szívóssággal végzett munka elismeréseként a közös­ség néhány hete kapta meg a vasas­szakszervezet nívódíját, amely talán újabb hitet és jövőbe vetett bizalmat ad a további működéséhez, összeállí­tásunkban az irodalmi alkotócsoport tagjainak munkáit mutatjuk be olvasó­inknak. V, \ 00/ > Vágyamig omlik le hajad Elérhetetlen Karikákat rajzolt szemem köré az élet s arcomra mosolyt az ígéret! UTRY ATTILA Dél és csend van-egyszerre. A Délcsend ünnepélye! Hűtlenségét mindenki elkövette. Tányérunkon felvisít a kés, majd a villa. Nem eszünk közös asztalnál! Nem alszunk közösnek hitt ágyunkban! Csönd van. Tizenkét harangütésig járhat köröttünk a Sátán, mint üvöltő oroszlán, hogy mindig a legjobbakat nyelje el. Dél van. Megsoványodtunk. Bilincseket csörgetünk vas-csuklónkon. Új életet karmolunk ki lelkűnkből, s közben a halál torkában szeretkezünk, amig csak Dél és Csend van! — egyszerre: ez a délcsend ünnepélye. Kő a nyelv alatt Fölemelték a hullámok hangjukat, felcsirrentek az ég madarai, igaza lett a pusztába kiállónak köböl is tudunk hangot fakasztani. Legyenek egy testté újra istenek fiai-emberek lányai. Hadd szülessen tűzlopó Hérosza e komák mely még felvidulhat, mint a költészet himnuszai. Szólaljon meg közöttünk a Költő, kinek ajkán megcsörren a jövendő. Talán nem tépetjük ragadozókkal máját, s láncaihoz sem építünk inkvizitor máglyát. LABODA KALMAN (Pál apostol megtalált naplójából) Saulként földön fekszem. Lovam arrébb. Vár. Vért szorítja mellem, testem oldalát. Fölemelsz-e földre-verő égi fénysugár? (Po-Csü-ji kínai költő stílusában) Kifordít magából a ház. Kacagva messze fut a szerelem. A régi barátok merre járnak? Már csak a magány marad velem? RÉPÁSSY TAMÁS Éva dalai i. elhoználak elhoználak bánat palotámba könnybűi van a könnybűi van a négy sarka kirakva karom karom virág karom légy néki pázsitja fektesd le a puha ágyra altasd ma virrasztva elvisz a szél elfúj a szél ki tudja könnye hol bánat virág takard őket leibük ha kóborol Isten Isten Jóistenem add rájuk áldásod elfeledjék elfeledjék meséjük ha ellángol II. Éva tánca Éva tánca visszamegyek alkonyatra piros rózsát a sötétbűi piros vérem viszem végül piros véred hozod immár százszor vissza is maradnál Éva átka Éva lánya temess szépen napsugárka Tanja Kragujevic* Fehér volt a ház mint fehér akác füstös virága s legömbölyödő célnaszálként futott az idő Kiteregetett patyolat inget lobogtak az égen habok hömpölyögtek a küszöb előtt s fehérbe öltöztek a szavak Fehéren vakít a ház emlékeimben hószín árnyai sziromremegéssel itt bizseregnek bőröm alatt pórusaim fövenyében gyökerezve Bűvölhet gyönyörű elmúlás elűzik messze el a halált r Cseh Károly fordítása ‘Tanja Kragujevic (1943) szerb költőnő Álmatlanság Bábuéi A város egyetlen, igazi kávézójában Stoller már törzsvendégnek számított, pedig csak a nyár elején települtek át az ország dé­li végéből. A lányuk, Emma után jöttek búcsút intve sváb barátaiknak. A költö­zést az asszony erőltette. — ,Az apád túlélte a ki­telepítést, hát ne ellenkezz velem te bugris! — mondta ki a végső szót Helga asz- szony. Stoller beletörődött, hiszen ez volt az élete, csak azt nem értette, miért készül bányamérnöknek a lány? Biztosan \az anyja beszélte tele a fejét, 'dühöngött ma­gában. Azon a napon, amikor már attól tartott, hogy ja­víthatatlanul kirojtosodnak az idegei, hogy belegebed ebbe az egészbe, elkezdett a kávéházba járni. Itt képes volt egy pohár ital mellett elábrándozni arról az esté­ről. amikor marokra fogva, jól végigciceréli majd azo­kat a dús idomokot, amiket Ilonka oly szívesen helyezett a körötte krómozott keret­ben csillogó, mélybarna üvegpultra. Emelték a ha­tást a mögötte ferdére állí­tott tükrök, miközben a vendégeknek töltögetett. Alexis, ő görög. Egyéb­ként jk szobrász. Régebben örölcKé maszatos volt, puló­verére rászáradt az agyag, göndör hajára szürke por tapadt, ám már jó ideje va­salt ingben, öltönyben járt Ilonkához kávézni. Stoller és Alexis az évek óta feltúrt főutca délutáni forgalmát bámulták, miköz­ben Ilonka asztalukhoz egyensúlyozott a két pohár konyakkal. \Lekoccintotta a köralakú márványlapra, majd visszabillegett azzal az incselkedő itestével poha­rai, üvegei közé, a pult mö­gé, ahol egy fiatal lány állt. Formás, hosszú combjait alig takarta miniszoknyája. Stoller méltatlankodva for­dította el fejét, Alexis így arra gyanakodott, biztosan fóbiás a nagydarab sváb a meztelen comboktól, azért hályogosodott be hirtelen a tekintete. — Mondd dpafej, igaz amit beszélnek? Igaz, hogy felhagytál a szobrászattal, és helyette valami új, tökéletes szintetikus anyagból nőket fabrikálsz? — érdeklődött később Stoller mély, recse­gő hangján. Alexis bólintott. — Árulj el még valamit a nőről! — Automatikus vezérlésű — egészítette ki a görög, és a lány után fordult, aki köz­ben <kilibbent az ajtón. Stoller már hetek óta ké­szülődött. hogy megtudakol mindent Aleons babájáról. Most eldöntötte, megtárgyal­ja végre a dolgot a göröggel. — Bárki megtanulhatja nyomkodni a gombjait? — hajolt közelebb Stoller. — A kezelése egyszerű. Nem bonyolultabb, mint egy színes televízióé — felelte Alexis. Stoller a számok világá­ban érezte otthonosan ma­gát, mint adófelügyelő. Igaz büntetett már tévesen né­hányszor. de ezt főnökei el­nézték neki. Ha műszaki problémával került szembe. megfájdult a feje, de most megfogadta, megjegyez min­dent, bevési agyába Alexis mondókáját, a használati utasítást. — Kérlek apafej, mondd el részletesen, amit a meg­rendelőnek tudnia kell! Ko­molyan érdekel a dolog. — Olyan anyagból készí­tem. ami tökéletesen vissza­adja a női szépséget, a leg­rejtettebb bájt is. Az én nőm tartós használatra ké­szül, így rendkívül erős. Nem megy ki a formájából, nem hízik el. nem ráncoso­dik. Tíz év garanciát válla­lok. ez meg is felel egy át- lagös feleség időtartamának — kacsintott Alexis, de még folytatta: — Az idevágó iro­dalomban szereplő összes pózban üzemeltethető, ösz- szehangolt a mozgása, elvi­seli a leghevesebb ölelkezést is. ám a szadista praktikák­tól tartózkodni kell! — fi­gyelmeztetett Alexis. — Mennyibe kerül a fenntartása? — Annyi áramot fogyaszt, mint egy hatvanas izzó. A villanyszámláról leolvasha­tod. kifizetődőbb bármely feleségnél. — Csevegni lehet vele? ‘ — Igen, és beállítható csöndes, halkszaljfra is. Ha ágyba kerül, izgatottan lé­legzik. Skálája a sóhajtól a nyögésig terjed. Az alkalmas pillanatban sikoltozni is hajlandó, ám nemcsak a fi­zikai gyönyör szolgálatába állítható. Ha szükséges, ön-

Next

/
Oldalképek
Tartalom