Észak-Magyarország, 1989. március (45. évfolyam, 51-76. szám)
1989-03-25 / 72. szám
ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 8 1989. március 25., szombat MOZAIKOK A BORSOD-GÜMÖR! HÚSVÉT EMLÉKEIBŐL Már ölven évvel ezelőtt is úgy tűnt, hogy a húsvéti népszokások kihalóban voltak; 1939 tavaszán már csak négysorosra soványodott a locsolkodó kisdiákok verse, amelyet nagy sietve hadartunk el a lányos házaknál: En kis kertész legény vagyok, Virágokat locsolgatok. Itt is iátok egy virágot hervadni, Szabad-é megloesolni? Aztán a zsákmánnyal, amely inkább volt gyári készítésű csokoládé húsvéti tojás, mint a vöröshagyma héjával festett, főtt tojás, iszkoltunk tovább, nehogy megelőzzenek bennünket társaink. A feltámadásra emlékeztető egyházi ének: Krisztus jeltámadott, kit halál elragadott... igencsak halványodott, mert más melódiák hálója fonta be zenei tudatunkat. 1939 márciusában háromszínű zászló lengett a Vereckei hágót övező csúcsokon, és a húsvéti ünnep átminősült magyar húsvéttá dalaink nyomán: Sikolt a harci síp, riadj magyar, riadj, Csatára hív hazád, lciíent acélt ragadj! El még a magyarok nagy Istene, jaj, annak, aki feltámad ellene! * Köztudott, hogy elkülöníthető húsvéti énekes népszokás hazánk két tájegységén élt a legtovább: Bereg-Szatmár megyében Ma van húsvét napja énekkel kántáltak a legények, Zala megyében pedig a zöldágjárás maradt fenn több hagyományőrző faluban, főleg a káli medencében. A népzenekutató lépten-nyomon beleütközik a mi vidékünkön is a húsvéti népszokásokba. A népélet néhány adalékával én is találkoztam, s szeretném néhány szóbe.li és írásbeli szemelvény bemutatásával igazolni: elődeink kialakították és a két háború előtti időben meg is őrizték a húsvéti hoz kötődő hagyományaikat. Rozsnyó városában, a Pallag-i .szegénynép fiataljai a Rozsnyói Híradó 1903. 15. számának tanúsága szerint a következő módon köszöntötték a lányos ház urát, vagyis engedélyt kértek az öntözködésre: Kivirradt a tavasz ma húsvét napjára, Uj életet öltött ismét föl magára, Én is e szent napon örömet hirdetek, Mert Jézus feltámadt, ezen örvendjetek! En is köszöntöm hát ezen szent napunkat. Es hozzá frissítem szép leánykájukat. . . Engemet öntöző Apollónak hívnak, vizemtől, a lányok friss életet bírnak. Kérem hát alássan e háznak az urát. Engedje megönteni kedves leánykáját. „Az iruló, piruló leányzót a frissítő balzsamos vízzel amúgy magyarán megöntözik; egy kis sikoltás, s a legény végzi tehát látogatását, és e rövid verses mondóka után távozik: Hogy e hajnali víz ezüstszín cseppjei, Legyen reá nézve frissesség jelei, S hogy alázatos kéréseim után, Áldja meg magukat Jézus az Ö jobbján, Szívemből kívánom!” * Ha ketten teszik ugyanazt, nem ugyanaz! Szinte minden kis település húsvéti prózai emlékeiben vannak sajátos vonások. Ki tudja, mikor alakult ki a locsolkodáskor elmondandó vers, népköltészetből fakadt, vagy talán a meglehetősen .szegénysorsra kárhoztatott falusi kántor versfaragó műhelyéből került ki. és folklorizálódott az idők folyamán. i979-ben a borsodnádasdi Szociális Otthonban értekeztem Karinanóczki József (szül. 1896. Regécke, Abaúj m.) gondozottal. Szót ejtettünk a századelő'vasutas-, arató- és bányászsztrájkjairól. Nem kis meglepetésemre a do- berdói harcokról, á hadiözvegyek mu- lató.nótáiról, — miszerint Húzd rá cigány, kapom a segélyt, Istenem az uram haza ne segítsd’! —, még húsvéti köszöntő is felszínre tört az emlékezet, legmélyéről. Üde színfoltként jelent meg a háporús öldöklés és a hátország megromlott erkölcsét jelző dalok közben ez a romlatlan, gyermeki poézis: Tavaszi virágokról gyöngy harmatot szedtem. Ennek gyöngycseppjóvel ide betévedtem. Húsvéti szokást követem ezennel. Kedves lányát megöntöm. vizemmel. Hadd nőjön élete, mint sziget rózsája, Szerencs szálljon be minden nap hozzája, Áldás és dicséret légyen az Istennek, Ki ránk derítette húsvéti “ünnepet. örüljünk, hogy elértük húsvét második nap reggelét, Kedves gyöngy-angyalom, hajtsa le hát fejét! Ne sajnálja magát átadni kezembe, Tartsa meg az Isten friss, jó egészségbe’, Tiszta szívemből kívánom! Mindez elhangzott 1906-ba,n, húsvét ünnepén, békés családi körben, dacára a súlyos belpolitikai válságnak. * Az hihetné az ember, hogy az archaikus faluközösségek felbomlásával a húsvéti szokások is feledésbe mentek, és a munkáslakta településeken sokat vesztett ez az ünnep a varázsából. Ez csak hiedelem, mert népünknek a munkásrétege is kötődött kulturális hagyományaival a húsvét misztériumához. Dobsina példájára szeretném felhívni a figyelmet, ahol a bányászat hanyatlása idején a munkás „népművészet” egyik kevésbé ismert ága megélhetési forrásul is szolgált a korabeli beszámolók szerint. A Gömör-Kishont politikai hetilap 1908-ban adott erről hírt: „A lakosság igen csinos, ás eredeti tojásokat készít Dobsinán... A megfestett tyúktojáson karcolva 'igen szép művészies díszítéseket, fölírásokat készítenek. A húsvéti tojások révén a dobsinai bányászok háziipar-jel- legu keresethez jutnak, amely nekik az évi munkahiány idején a szűkös anyagi helyzetben kétszeresen jót tesz”. A Rozsnyói Híradó 1908. 5. száma közli, hogy a magyar ipart támogató Tulipánszövetség minden lehetőt elkövetett, hogy terjessze ezeket. „Egy díszes húsvéti tojás ára 50 fillér, amelynek terjesztése ágén kívánatos, hogy a dobsinai lakosság jövedelemhez jusson. * A mi borsodi-gömöri valóságunk a húsvéti ünnepek zenei vonatkozásában sem maradt steril; hiába adták meg az instrukciót a legmagasabb helyről, hogy a Koudela-passió előadását mimilyen metodikai for.manyelv ás szöveg kísérje. A passió idején szükségszerűen megmutatkozott, hogy az elmagyarosító politika nem érhetett el abszolút .sikert. Mert a nyelv és a zene — Kodály szerint is — a tudatalattiból tör fel, hát azért is történhetett meg Borsod- nádaisdon is a furcsa eset. Felvidékről betelepült atyánkfia, aki egyébként is csak azt dúdolgatta a hengerműben: „Zapám ki volt, zaszt nem tudom . . .”, a passió legszentebb pillanatában telitorokkal belezengte a gyülekezet. áhí- tatos énekébe: „Megtámasztottuk jaz Krisztus, zAlleluja!”, hiába figyelmeztették, hogy csak akkor zengje az Űr dicséretét, ha már asszimilálódott. De hol voltak még akkor az alternatívok, akik szót emeltek volna a másság érdekében 1.930-ban? Pedig már négy évszázada beszivároghatott volna a köz- gondolkodásba: Minden nípnek az ő nyelvin! Nagypénteki passióhoz bennem a mikójalvi misztériumjátékok emléke is társul. A húszas években a konszolidáció a kultúrmisszióra is kiterjedt. Megrendezték a mikófalvi passiót. Munkások parasztok' előadásában országos hírre tett szert ez a szabadtéri játék. Ha akkor működött volna a COOPTURIST vagy más vállalat, többször is meg kellett volna ismételni a drámai játékot. Annak a nemzedéknek az életéhez hozzátartozott ez az egyedülálló rendezvény. Ezt azért állítom, mert ha a folklórt kutattam, és adatközlőket kerestem, a legtermészetesebb hangon utasítottak Jézushoz, Tamáshoz, Maiéhoz, vagy Júdáshoz. Az is igaz, hogy az ünnepi játékok múltán a szentéletű apostolok élték mindennapi munkaéletüket. Ha dudált a gyár, -siktába kellett indulni, és a fizetéskor drachma helyett inflálódott korona, majd stabil pengő, manapság pedig forint lapult a borítékban. Nemesik Pál Miből lesz a cserebogár? Homoki. Árpád-kori község a Bodrog-közben, Sirály-homok déli részén. Víz nem járta földterület övezi. Több homokdomb emelkedik itt, ahol Árpád-kori leleteket tártak fel. 1271-ben egy határjárás során terra Homoky néven említik. A 14. és 15. században többször gazdát cserélt, 1489- ben említik utoljára. A török eredetű homok szavunk nemcsak a kőzetek elmúlásáról keltkezett szemcsés, laza anyagot jelenti, hanem az ilyen talajfajtát is. Az egykori község biztokosa innen kapta nevét, így ez a földrajzi név személynévből keletkezett. Hordós-kút. Forrás az Adorján-völgyben. Nevét onnan kapta, hogy tetőt len hordóval védték. Hustác. A régi oklevelek külön említik' Alsó-és Fel- ső-Hustácot, ami a kőfallal kerített váron kívüli lakott területre vonatkozott. Hosz- szabb idő óta már csak a vártól délre eső városrészt nevezik Hustácnak, sőt egy századunk eleji térképen mindkét városrész a vártól délre található: Alsó-Hustáe a Bodrogtól a mai Sallai utcáig, Felső-Hustác ettől az Arany János utcáig. A város egykori ura, Trautson Donát herceg a 18. Sárospataki földrajzi nevek keletkezése században ruténeket telepített ide, akik azóta a nyelvüket elvesztették ugyan, de görög katolikus vallásuk megmaradt. . Kortörténeti dokumentum egy 1615. évi dokumentum: a harangozó, egyben egyházfi és órásmester esküje. Mai nyelven: „A iha- rangozónak úgy, mint egyház fiának és órásmiesteirnek hite ez: Isten téged úgy se- géljen a, teljes szentháromság, a te igaz hitedben, hogy ez városnak, Sárospataknak Hostattival egyetemben; és e város templomának, és ehhez tartozó részeihez tehetséged szerint igaz szolga leszel, és a bíró uram parancsolatainak kegyelmed tiszte szerint a templom szolgálatában engedelmes leszel. Isten téged úgy segéljen!” Alsö-Hustácca:l kapcsolatos a következő, 1650. évi protokollumból szintén mai nyelven olvasható idézet. Az intézkedés Lorántffy Zsu- zsánná parancsára adatott ki. „Mi, Seres Tamás, sárospataki főbíró és mind az egész becsületes tanács jelen lévén, a mi Kegyelmes Asz- szonyunik parancsolata mellett kimenvén Alső-Hostatt- ba, és a Harsányi Istvánról maradt pincét megbecsülvén; mivel régen csak úgy bírták Őnagyságok számára, azért mostan becsültetett 300 forintra,” Később a városi jegyzőkönyvben ezt a bejegyzést „nem kell” sza,vakkal érvénytelenítették. A város 17. század eleji igazságtevését jellemzi a következő idézet a protokollumból: „1609. március 3. Felső-Hostatti Tóth Andrást idézte volt petrahói Zagyóci Tamásné Orsolya asszony a Pogány-kúti szőlő felől. Felperes lévén nem jelent meg, az alperes . pedig mindenkor jelen volt, háromszor is. Azért a város törvénye szerint felperes elmaradt a szőlő mellől.” Ez a földrajzi néy a svájci német Hofstatt-ból ered. Átalakulásának állomásai a városi iratokban: 1615. Hos- tatt, 1638. Hostat, 1682. Hostacz, 1833. Hostátz. A mai neve, Hustác, szláv közvetítéssel alakult ki. Jőzseffalva. II. József alapította 1786-ban Alsó-Hus- táctól délre, s róla nevezték el. A. betelepített svábok azonban .megszöktek, s 1794-ben újabb telepítés történt. Később Üjpataknak keresztelték, s ez 1912-ben egyesült Sárospatakkal, amelytől korábban a mai Komáromi János utca választotta el. A sarkon iái határkő ma í's látható. Ez és, a tőle néhány száz méterre délre lévő, Józseffailvát Petráimtól 'elválasztó hasonlít az időszámítás előtti 12. századból valló babiloni határkövekhez. II. József 1770-ben Patakon járt. Kacsád. Szőlőhegy Sátoraljaújhely közelében, Szavától délre. Kazinczy Ferenc anyjának is itt volt szőleje. Egy 1580. évi protokollum tanúsítja, hogy Gyulai Eötvös Gáspár panaszt tett a városnál Zsidó János ellen, mert az nem fizette meg az eladott kacsádi szőlő árát. A határozat: „Zsidó János tartozik megelégíteni vagy készpénzzel, vagy borral Eötvös Gáspárt minden perpatvar nélkül a szüretben. Ez a törvény.” Kacsád a Kacs személynévből keletkezhetett kicsi- • nyítő képzővel. Ennek köznévéi alapja a magyar hangfestő eredetű kacs főnév, a szőlő kapaszkodója. Jelentésátvitellel a szőlőhegy görbesé- gét is jelentheti. E. Kovács .Kálmán Polgár Géza emlékére Polgár Géza idén lenne 58 éves. A Miskolci Nemzeti Színház egykori tagját több mint egy éve, hogy a sors végleg leszólította a „világot jelentő deszkákról”. Volt pályatársai emlékét megörökítendő táblát szeretnének dlhelyezni a miskolci Rónai Sándor Művelődéísi Központban. Ebből a célból május 5-én, 16 órától a művelődési központ színháztermében bemutatják Harold Pinter: Étellift című bűnügyi játékát. A belépés díjtalan, a nézők egy közjegyző által lepecsételt urnába dobhatják be hozzájárulásukat az emléktábla felláilításához. A szervezők kérik a darab létrehozásához — szerkesztőségünkön keresztül — a vállalatok, intézmények segítségét, támogatását. Az előadást egyébként Kulcsár István, a Miskolci Nemzeti Színház dramaturgja rendezi, szereplői: Bayer Szilveszter m. v. és Tóth Tibor miskolci színművész. Húsvéti tojások A tojás a tavaszi újjáéledés, a termékenység szimbóluma. A díszített, festett bimes tojás egyik legszebb tavaszi ünnepünk, a húsvét jelképévé vált. Hagyományosan ezzel köszöntötték a lányok a locsolkodó fiúkat. A hímes tojás országszerte ismert, ám az elnevezések és a díszítési technikák területenként változnak. Van ahol batikolással (méhviasz felhordásával), másutt karcolással, savas maratással, olykor levélrátétes mintával díszítik. Újabban terjedtek el a texilrátétes, ecsetes festésű és matricás himesek. Különösen érdekesek a patkóit tojások. Festésre az anilinfestékek, tojásfestő porok és papírok elterjedése előtt növényi kivonatokat használtak. Legismertebb és még ma is használt színező a vöröshagymahéj- lözet. Az ebben íött tojás vöröses-barnás színt kap. Gömörben hagyományosan forró méhviasszal irózzák a tojásokat. A kánói és ragályi tojásiró asszonyok még ma is megfestik a húsvéti tojásokat, sőt tudományukat- a fiatalok számára is átadják. Kiemelkedően szépek a ragályi Hárskúti Imréné Erzsiké néni által írózott tojások. Az iró- zás technikáját Erzsiké néni az édesanyjától tanulta, aki szintén hires tojásíró asszony volt. A motívumok egy részét is tőle örökítette át, ám gyakran tovább is fejleszti azokat. Olykor új motívumokat is alkot, ám ezek jól illeszkednek a légiekhez, beleillenek a hagyományos örökségbe. Erzsiké néni a következő technikával dolgozik, ezt adja át az ifjú nemzedékek számára: A kifújt tojáshéjra vagy a keményre főzött, kézmeleg tojásra gyufaszállal viszi fel a forró máhviaszt úgy, hogy minden egyes vonás után a gyufaszálat a méhviaszba nyomja, s még mielőtt azon megszilárdulna, a tojásra viszi. Nagyon fontos a tojás hőmérséklete, ugyanis, ha túl meleg, akkor szétfut, ha pedig a kelleténél hidegebb, akkor összecsomósodik, rücskös lesz rajta a viasz. Amikor a kívánt viaszmotivum elkészül, a tojást az előre elkészített anilinfestékbe teszi. Mintegy 10—15 percig hagyja benne, amíg a viasz nem érte részek beszineződnek. Ám nem csak bolti festékeket, hanem a hagyományosan ismert röröshagymahéj-főzetet is használja. Ilyenkor a nyers tojásokat irózza meg, s úgy teszi a hideg lébe. Fontos, hogy hideg legyen a viz, mert a melegben a viasz leolvad, s a minta elmosódik. Majd a tojásokat addig főzi, mig a héjuk el nem nyeri a jellegzetes vöröses-barnás színt. A tojások közé hagymahéjat rak, hogy azok össze ne koccanjanak, meg ne sérüljenek. Az alkotás mindenki számára örömet jelent. Különösen akkor, ha másoknak is örömet szerezhetünk vele. A tojásfestés öröm annak, aki készíti, s annak is, aki a sok gonddal meghozott tojást ajándékba kapja. Arról nem is be- széve, hogy a lakásnak is szép dísze a gondosan elkészített, diszes hímes tojás. Ápoljuk hagyományainkat, ne hagyjuk kiveszni ézt (a szép szokást. Bodnár Mónika CJ J HU WÍM WOVtWS *V-*T-H'>Kyiltm*rTír!M Felajánlásokat várnak í Illusztráció Feledy Gyula rajzc