Észak-Magyarország, 1984. április (40. évfolyam, 78-101. szám)

1984-04-21 / 94. szám

1984. április 21., szombat ESZAK-MAGYARORSZAG 7 J Á kortárs zenétől A Pedagógus Tovább­képzési Intézet és a TIT megyei zenei szakcsoportja közösen szervezi előadása­it, így az ismeretterjesztő előadások az ének-zene sza­kos tanárok továbbképzé­sét is segítik. Legközelebb április 25-én, délután 3 órai kezdettel kerül sor közös rendezvényre, ak­kor a TIT miskolci Ka­zinczy Klubjában Selmeczi György tart előadást«kor­társ zene kifejező eszkö­zeiről Petrovics, Durkó és Sugár vokális műveiben. Kutya Aki látott már falusi ku­tyaoltást, meg tudja érte­ni, micsoda öröm ez a gye­reknépségnek. Gyerekko­runk fontos eseménye volt, amikor mi is besorjáztunk a kutyákkal vonulók közé mindenkori Pamacsunkkal, családunk ugyanis nemre, szőrre, küllemre való te­kintet nélkül, minden ku­tyánknak ezt a nevet adta. Azt a ricsajt, zsinatot, vonítást, csaholást, katto­gást, hörgést leírni nem le­het, de a mi fülünknek csodálatos szimfónia volt, csodálatos cirkusz a nagy­testű komondorok, kuva­szok, göndör- és simasző­rű, görbe lábú korcsok fel­vonulása. Mert cirkusz az volt bő­ven. — Kuss, te! — rúg­ták odébb az egymás mellé kerülő, amúgy is felher­gelt ebek acsargó kupacát b mérges gazdák, s mi vártuk, lestük ezeket a go- mőlygó, szörtröpítő civa- kod ásókat:. Az állatorvos persze alig hitte, hogy maga mögött tudja a napot, es­tére már remegett az in­jekcióstű a kezében, s a pokol mélységes fenekére kívánt minden házőrző .. ebet, gyakran a gazdákkal k együtt. S volt ám az oltásoknak egy réme, a mi szemünk­ben fő attrakciója, a Bod­náréit kutyája. A kócos szőrű, borjú nagyságú ál­lat szemében ilyenkor go­nosz sárga lángocskák lo­bogtak, s megközelíteni se- merről sem lehetett, mert pörgettyű módjára forgott körbe-körbe, félelmetes fe­hér fogakat villogtatva ki felhúzott fekete ínye alól, s torkából hátborzongató hangokkal fortyogtak ki a fiemtelszés jelei. Bodnár bácsi higgadt közönnyel a fán vezette mindig ezt a dö-' göt, ügyet sem vetve a környék elfojtott röhögé­sére, akik sanda kíváncsi­sággal vártáit, az orvos ho­gyan birkózik meg a „de­viáns” magatartást tanúsí­tó állattal. Egy alkalommal aztán mégis közügy lett a kette­jük között folyó ádáz harc, mert a kutya odáig ment az acsarltodásban, hogy hosszú időre feltartotta a sort, s az oltásra várók tömeggé sűrűsödve zúgo­lódtak: „Mi le6z már, itt töltjük az egész napot emi­att a dög miatt?” Az állatorvos megtörölte izzadó homlokát, s kétség­beesve nézett körül: „Se­gítsenek már emberek!” S akkor jött a mentőötlet, amit azóta bizonyára „sza­badalmaztattak” is az ol­tások során. Nekigyürkő- zött két markos ember, s a tekergő, von agio, kutya­nyelven átkokat köpdöső jószágot egyszerűen felhúz­ták a láncnál fogva egy közeli fa törzsére. S a re­megő injekcióstű hátulról óvatosan megközelítvén, végre beletalált a kutya tomporába. Mindenki meg- körníyvtObalten. fellélegzett, s a nagy fest főidre hup­panva. kábán körül. Bizonyára megpraltóva megemészterrt a loitvaé^»,- szel számára felfoghatat­lan!. hogy fára .kényszerí­tették. mint ő szokta a, vele társsz.omszédi rossz vi­szonyban élő macskát. Mindez most jutott bt. eszembe, amikor kocsival átrobogva néhány falun láttam, hogy kapuk Csa­pódtak, spárgák, láncok fe­szültek. s az utcákon fel­hangzott a jól ismert szám- ión ia. — keresztény — Vi Kélezerkétszáz éves templom Az ókori arabok eddig ismeretlen vallási kultu­szának nyomaira bukkan­tak egy szovjet—jemeni ex­pedíció tagjai már az ása­tások ■ első szakaszában. Br- . íől,.nyilatkozott Gleb Bauer, szovjet felirattan-szakértő tudós, aki részt vett azok­ban az ásatásokban, ame­lyeket az Arab-félsziget dé­li részén végeztek, a mű­emlékekben gazdag reá- buni területen, a Jemeni Népi Demokratikus Köz­társaságban. A délarab nyelven írott szövegekben a tempiomépftók aTffrov. as istenhez fohászkodnak, »ki­nek a tiszteletére a temp­lomot emelték. Valószínű­leg a termékenység isten­nője volt — Bauer vélé- ménye szerint. A templom feltehetően az i. sz. előtti VII. században épült és több mint hétszáz évig állott. A szovjet tudós meg­állapította, hogy a dél­arab erviHzáció kutatásá­nak történetéiben először si­került ilyen nagy és ■* szónylag épségben megmaj radt templomot fel tárni. JSk a kegyelet gyertyáes- káit, s e hangtalan együtt- lét után megkeresik az is­merőseiket, a gyerekkori pajtásokat, hogy „jé, de meggyarapodtál”, „ez, nem igaz, ez a te fiad”, a „te lányod!” — felkiáltások­kal tudomásul vegyék a száguldó éveket. Igen, igen: a síik övék. A mi sírunkra is került egy. Nem cicomás, fekete márványbetétes, tövises- krteztusfejes. Egyszerű. Egy reggel lementünk a folyó­hoz. Még nem szállt fel a harmat, bíbor ágyából ak­kor kelt a nap, s mi ásni kéídtük a folyó hordalé­kát. Föhenyt raktunk zsá­kokba, felcípeltük a főhe­llyel!' zsákokat a meredek párton, kétkerekű kulión hazahordtuk öcsémék ud­varába, ahol már készen állt a magunk álmodta for­ma. Saját kezünkkel, ve­rejtékezve készítettük el apánknak, anyánknak az emléket. Szép ez a sírkő. Középen egy oszlop nyú­lik fel, abból ágazik ki két szárny, a szárnyakon egy- egy kis márványlap: az egyiken ÉDESANYÁNK, a másikon Édesapánk — aranyozott betűkkel. Az­tán a kuliót kivonszoltuk a temetőbe. Hordtuk a fö- héiiyt. a cementet, gyömö­szöltük a puha masszát ka­lodába: így öntöttük mega áíí'fce retet. Kilenc vasas/.- lóp áll ki a keretből — vé­kony vaslánccal össze­fűzve. Körbeölelik ezek az oszlopok a sírban nvug- t, mint egy eleven ke­rítés. Rajtunk kívül sen lé se tudja, hogy mindegyik oszlop egy-egy jelkép: ki­lenc. gyereket szült édes­anyánk ... Nyüzsög a temető a nag^­hét elején. Hajlott derék­kal, M. néném is ki cso­szog. Hajdanán együtt rop­tuk a táncot a csárdás üte­mére, mind kidőltek a tán­cosok a kultúrházban, csak mi kelten vertük a tak­tust. Járt a lábunk, rezgeti a tétetünk, izzadt, lihegő hajszában körbeforgott a báli terem: síkos tenyeré­vel nekünk tapsolt mind, aki nem bírta velünk az ütemet; a cigányok ujjbö- gyén vér serkent, de mi még mindig mutattuk, hogy sose halunk meg! — mígnem én, az M. nőnem­hez képest, siheder tacs­kó, szántszándékkal meg­botlottam, hogy véget ves­sek az őrületnek, mert né­ném még mindig járta volna. Fölszisszenne min­den mozdulatra a dereká­ba kúszó fájdalomtól, de nem teszi, mert az emlé­kek felszivárognak az ő gondolataiba is. — Eljöttetek? — Eljöttünk — feleljük engedelmesen. — Rendbe tesszük a sírt. Ásunk, hupálunk. porha- nyítjuk a földet; úgy dol­gozunk. mint egy vetemé­nyes kertben. — És arra emlékszel-e? — bök néném ujjával az öregordö felé. — Mire is? — kérdezek vissza. — Hát arra, amikor ele­venen elástuk magunkat a barna földbe. Néz, ránk bmfl asaaH mosolyát, és nyomatokul hozzáteszi: — A ti bunkerotok ott volt a mienk mellett, jobb­ról meg a Lajos bátyáto­ké. Valaki fehér lepedőt kötött egy botra, azzal in­tegetett a távoli dombok felé. Szelestén akkor már ott voltak az oroszok. Emlékszem-e? Hát hogy­ne emlékeznék! A háború végnapjait éltük. Reggel arra ébredtünk, hogy sze­kerekkel, talyigáfckal vonul a nép a temetői úton. Men­tünk a többi után. Cók- mókkal a hátunkon, vonult a mi csaladunk is. — Ki tudja, miféle, ősi ösztön mozdított ki bennünk ad­dig biztonságosnak hitt, öreg hajlékainkból. Mint hajdan őseink a török elöl a nádasokba, úgy vonul­tunk mi is. Hova? Merre? A temető melletti dombo­kon beástuk magunkat a földbe. Ültünk a szalmán, imádkoztunk, és rettegve vártuk: mi lesz? Délután két katonával kijött a kisbíró a faluból. Haladéktalanul vissza kell költözni a faluba; ez volt a parancs. A katonák el­nyűtt arcán elsimult a mo­soly. amikor megláttak bennünket a bunkerek szé­lén. — Davaj, davaj — mond­ták és integettek. Mutat­ták: nem kell félni, nyu­godtan haza mehetünk. Vége a háborúnak, vagy mi történt? Engedelmesen edhelődtünk, és hazatér­tünk szegényes hajlékaink­ba. — Ax vök a mi Mtá­madásunk — mondja M. néném, és nevet. Ráncos arcán igazgyöngyként le­perdül egy könnycsepp. Má­tól? Sír vagy nevet? öregerdő feltűzi az ág- végekre a napocskát. Nagy­héten még korán esteledik. Hosszabb napokon, nehéz munkában mennyire vár­tuk, siettettük a naple­mentét. Apám a homloká­ról letörölte a verejtéket, anyám megigazgatta a fe­jén a keszkenőt: látjátok, megint este lett... Éle­temben annyifelé jártam: magas hegyek között, sík­ságok fölött, tenger hab­jaiban láttam búcsúzni a napot, de így, ahogy ar. öregerdő fölött elszáll, nem láttam sehol. A bölcsőhely ajándéka ez annak, aki meglátja. A bölcsőhelyé, mely itt e dombon szá­munkra véget ér, s az időt­lenségben végtelenné válik. — Hát kész lettetek? — hallik a sírok közül. — Befejeztük. Elegyengetve, megporha­nyulva a föld; megrezdül- nek az árvácskák lepke­szirmai. Kiskapával a hó­nuk alatt mennek az asz- szonyok hazafelé. Arcukon a megnyugvás, a közelgő ünnep fény*. • II Uodás örömei A múltkor az iskolában dolgozatot írattak velünk. Az volt a cime: A locsol- kodás örömei. A tanító né­ni később felolvasta a leg­jobb munkákat. Az enyé­met a legvégére hagyta és külön kiemelte, mint a leg­rosszabbat. Azt mondta, valószínűleg meg fogok bukni magyarból. Mert­hogy nemcsak a helyesírá­som rossz, de hazudok is ráadásul. Pedig én csak jót akartam. Őszintén ír­tam le azt, amit éreztem. Mert én nem szeretek locsolkodni. Húsvétkor en­gem édesanyám mindég kora hajnalban ráncigái ki az ágyból, vasalt nadrágot és mandzseltás inget rak a székre, amitől kilel a hi­deg, és azt mondja: mosa­kodj, öltözz, fiam! És utá­na elibém tesz egy listát. Azokról, akikhez mennem kell. És én már reggel nyolckor engedelmesen csatlakozom a falunk lo­csoló különítményéhez. A tanító néni éngem ezért külön megszidott, hogy „különítménynek” nevez­tem a locsolkodókat. Pedig nékem a listáról minden évben ez a szó jut az' eszembe, mert így -keres­hették fel, listával a ke­zükben, ők is az áldozatai­kat. Senkit ki nem hagy­va! És könnyű a tanító né­ninek. Próbálná csak ő vé­gigcsinálni azt, amit én az­nap! De néki semmi dol­ga. Csak ül otthon egész nap, és leselkedik az ab­lakon. Én viszont tövig járom a lábam, estefelé meg ro­gyok össze a fáradtságtól. Zúg a fejem és kavarog a gyomrom, mert az embert ilyenkor mindenfélével kí­nálják. és vérig sértődnek, ha valahol a felit rázza.' Pedig kérdem én a ta- nító nénitol; ki bír annyi száj ragasztó süteményt en­ni. es pálinkából készülj cukros likőrt inni? Húsvétkor mindég ott mocorog a gyomromban a szorongás. Mert pár évvel ezelőtt, amikor még rövid- nadrágos kisfiú voltam, szörnyű dolog történt ve­lem. Kora délután érkéz-i tóm az unoka test véremék-J hez. ahol két szeplős lány* várta, hogy elmondjam a mondókámat. És én el­mondtam, s amikor odaér­tem „ ... szabad-e locsol­ni?”, hát hiába tapogat­tam a felső zsebemet; a kölnimet nem leltein sehol. Tapogattam tovább, kifor­gattam mindegyiket, küsz­ködtem, vörösödtem, kín­lódtam, s az a két puly­katojás képű meg csak meresz.tgette rám a sze- mit. Akkor aztán eszem­be jutott, hogy a ke- resztapáméknál hagytam azt az átkozott üveget az asztalon, de hát az egyik rokonnál ments’ isten, hogy az ember a másikra hivat­kozzon. különösen, hogy nem is szívlelik egymást. Mielőtt összeért volna a plafon a padlóval, sarkon fordultam, és kiszaladtam. Hallottam, hogy mögöttem felnverít a gyönyörűségtől a két lófogú lány. Egy ve­der víz a fejükre, az kel­lett volna ezeknek! Hát ezért sem szeretem én a hűsvétot. Talán ha megnövök, már nem kell locsolkodni. De ezt a taní­tó néni úgysem érti meg soha. K. ti. Mióta hallom, hogy a kutyabőrrel kereskedő vál­lalkozók megbuktak, nö­vekvő csodálattal lesem a lakberendezési cikkek ér­tékesítésével foglalkozó üz­let munkáját. Bámulom őket, hogy belevágtak a kardüzletbe, holott, ha a másik boltban a kutyabőr­nek sem akadt kereslete, meglehet, emitt a kard is hasonló 6orsra jut. Persze, ez csak saját teó­riám, voltaképp a két, áru teljesen független egymás­tól, aztán meg a kutya­bőrt sem arra az eredeti célra használták az újdon­sült ebnyúzók, amire őse­ink. Nevezetesen: nem ne­mesi diploma, hanem bun­da lett a kutyákból, s mi­vel honi bundaviseleteink között az ebé nem büsz­kélkedhet ősi jogokkal, hát kutyának sem kellett az a bunda. Azaz, a kutyáknak kellett volna, de most már bajos volna visszajuttatni nekik, Így marad a raktá­rakban, hátha később akad rá a kutyán kívül egyéb vevő is. A kardok viszont az el­adótérbe is kikerültek. Ott sorjáznak szépecskén egy­más mellett. méregzöld, szilvakék, mustársárga és cseresznyepiros bársony tokba bújtatva, várvan a kardforgatókat, akiknek, ha már kutyabőrrel nem sikerül büszkélkedniük, legalább egy kardot ma­sukénak mondhatnak. Ku­tyabundát biztosan vehet­nének mellé ők is, de hát az nem az igazi, nem he­lyettesítheti a patinás dip­lomát. Igaz, a kardot sem elég csak megvásárolni, a ma­gára valamit is adó kar- doskodőnak a pengét és a tokot némileg öregítenie kell, egyébként nyomban kilóg a lóláb, hogy ezt a kardot egyik ős sem hasz­nálta. Egy kis háztartási sósav, némi forró víz, kevés Biopon,- meg egy súrolóke­fe segítségével viszont úgy nézem, tisztes „régi” kar­dokat lehet belőlük készí­teni. A dolognak csak égy a szépséghibája: magad uram, ha szolgád nincsen, vagyis ezt a munkát sa­ját kezűleg kell elvégezni, mert a bolt egyelőre csak új kardokat árul. Van per­sze a kardöregítésnek egy másik módja is. A nemes­ség ősi jogára, a vérrel adózás esetére gondolok. Igaz, e jog bizonyításához megint csak kutvabői szükségeltetik. Persze, ha a kard már megvan, s ha elég ügyes, gyors a gazdá­ja. szerezhet vele kutya- bőrt. De mit szólnak eh­hez majd az állatvédők? (csendes) Kamera fotókör A Miskolc városi Műve­lődési Központ Fotógalé­riájában — az ifjúsági házban — láthatják az ér­deklődők a kazincbarcikai Kamera fotókör tagjainak munkáit. A kiállításon, •melyet május 4-ig tekint­hetnek meg az érdeklődők 21 kazincbarcikai amatő fotós hetvenegy alkotása mutatják be. A kazincbar­cikai kör lagiai először ál­lítanak ki kollektíván. Mis kolcon.

Next

/
Oldalképek
Tartalom