Észak-Magyarország, 1975. november (31. évfolyam, 257-281. szám)
1975-11-25 / 276. szám
SPORT ♦ SPORT ♦ SPORT A magyar bor története, a szólómunkás szemével Huzavona és bosszúság A történelmi körülmények temérdek kombinációja alakult ki Magyarországon á szőlőtermelésnek! A török megszállás idején például — mivel az életbölcsesség az ő világukban sosem hunyta le szemét — a kecskeméti parasztok igen élelmesen használták ki az új helyzetet és a törökökkel behozatták a kadarkát. A kadarka — neve „skadarka”, a szkutari fajta — szóból származik. Tüze és zamata más, mint a hegyvidéki szőlőfajtáké, de a kecskeméti lapályos táj, az alföldi homok ennek megfelelt, s azt a kadarka lassan meg is kötötte. Schams Ferenc —, aki csehországi születésű, Magyarországra telepedett patikus volt — áttanulmányozta az ország legkülönbözőbb vidékeinek bortermelését és szőlőfajtáit: — 1832—33-ban adta ki szakkönyvét „Ungarns Weinbau in seinem ganzem Umfange” címmel — már így örökítette meg a kadarka értékét, minőségét: — A tokaji aszú és a kadarka versenyében dönteni ízlés dolga — a magyar Bacchus koronájának mindkettő gyönyörű drágaköve, s olyan helyet foglal el egymás melleit, mint a gyémánt és a rubin! Egyszáznegyvenkét esztendő elmúltával ma a kecskeméti termelőszövetkezet termeli a kadarkát. A megdolgozott hét után vasárnap ebédhez néni mindig tyúkleveshez, inkább csontvelővel megkent pirítós kenyérhez isszák „aperilif’-ként a kadarkát. ★ A Balaton melléki borokra egykoron azt mondották a eiszterek: iható! Csak a poharat derekán kell megfogni — Juvenc.m. médium corny- lectitur! Bünlelcn élvezetet nyújt! Ugyanilyen „büntelen élvezetet” nyújt a XX. század hetedik évtizedében a móri ezerjó. A termelőszövetkezeti tagok nagyon becsülik. És valósággal feltöriyannak, ha valaki idegen látogató azt mondja borukra: túl erős, nem lehetne szódavízzel inni?” Vízzel ezerjót?! Soha, míg nap süt a Vértes hegység fölött!” Így isszák Budapesten és ma Bécsben is. ■k Szikla mindenütt sziklát ér —. csak éppen a Badacsony tetején van ez másként. Aki először látja, azt hinné, hogy a tetején levő sziklatömeg csúnya és oktalan. Szó sincs róla — tömegében gazdaságossági érte'em rejlik. Ugyanis kemény, fekete. Ez azt hozza magával, hogy az általa visszavert napsugarak a szőlőtermeléshez legkellemesebb melegmennvisé- get gyűjtik össze és sugározzák rá a fürtökre. Mindazon fürt. mely másutt sárga — itt olybá tűnik, mintha a nap heve megfőzte volna. Bogyója ugyan nagyobbra is nő a szokottnál, de azért nem ráncos, nem tüppedt. ám lelt a repedésig. A szőlőtőkék gyökerei az elmállott bazalt és láva anyagából több kálisót tudnak felszívni, mint bárhol másutt. A munka szó mély emberi értelmében éppen ezeket a koefficienseket fedezte fel és tudatosította a szőlőtermelő századokon keresztül, —szívvel szeretve a munkál és hideg fejjel mérlegelve a természet jelenségeit, azokat az intim folyamatokat, melyek mégsem, rejtettek — csak látó szem kell hozzájuk. ★ Vir laudabilis! — mondták a eiszterek a szorgos-okos vincellérre. Egy pillanatig átvonul a szőlőből, borból származó szép haszon gondolata az olvasó agyán. Ita- que: magas pecunias facitl Hiszen sok francia szőlőtermelő is „nagy pénzt csinál” 1 holdjából — évente 40(1— 500 akónyi termést is hoz. Hacsak lehet, többet. De nem mindenütt érvényes ez a felfogás. A tűzhányó eredetű hegyek bazaltos oldalain, bérces sziklák meredélyein nincs oly emberi ügyesség, amely olyan széles, terjedelmes szőlőtáblákat telepit, mint a laoátyos Alföldünkön képes.' „Mihelyt szőlőm holdanként 5 akó bornál többet teremne — mondja a Balaton északnyugati oldalán a vulkanikus hegysorozaton elterülő termel őszövetkezti borvidék 9885 katasztrális hold iának termelőszövetkezeti és állami gazdasági vezetője, — mindjárt nem badacsonyi bor az!” Ebben bizony sok igazság van. És kiegészíti a régi paraszM mondás: Az az asszony, aki sok szerelmet terem — ieaz szerelme nincs annak!” Azaz: nem terem igazi bort az a talaj, amely sok bort terem. A válogatott jót. a kivételeset, éppen a tökély miatt, az istenek is — a jó vásárlók — kitűnően megfizetik. S az örömből fizetett bor ára: — a legmagasabb. És a eiszterek nyelvén .— laetitia temporum: az idők öröme, hogy a magyar szőlőtermelés nagy lendülettel halad új útján, s többet ad, mivel a szocializmus termékenyítő elveit magába fogadta, a közös termelés módszereit pedig a történelem anyagán tisztázta a XX. század, a modern kor műveltségének dimenziójában. Erdei szamóca közös kertben elveszti zamatát. A szőlőnél ez fordítva történt... Fodor László Örömmel vettük a hírt — csakúgy, mint az érdekelt 11. kerület lakói —, hogy mintegy 23—25 utca felújítását, illetve portalanítását még ez évben elvégzi a Közúti Építő Vállalat. A munkálatok —, amelyek csaknem 7 millió forintba kerülnek — megjelelő ütemmel el is kezdődtek. sőt szépen haladtak vele. Szirmán például valamennyi, korszeriisités- re tervbe vett utca elkészült. Ami gondot okoz és za- varbaejtö. hogy a Közúti Építő Vállalat több helyen — igy a Brassói utcában is — a munkát megszakítva 100—ISO méteres útszakaszt félbehagyott és levonult a területről. A könyéken lakók és mások is ésszerűtlennek találják ezt az intézkedést, hiszen az előkészített utak állapota tovább romlik. A kérdésre, hogy a gép miért vonult le a Brassói utcáról, a vállalat termelési osztályvezetője megígérte: néhány nap múlva befejezik a hátralévő útszakaszokon is a munkálatokat. Az ígéret óta azonban már több hét eltelt, de érdemi intézkedés nem történt: Ismételt érdeklődésre a főmérnök adott választ: azért hagyták ott a munkaterületet, mert a gép kapacitása nem lett volna kellően kihasználva?! Nem ártana véglegesen eldönteni, hogy tulajdonképpen miért is hagyták félbe ezeken a rövid útszakaszokon a munkálatokat, fölösleges gondot okozva ezzel a tanácsnak és sok-sok bosszúságot a környék lakóinak. —crl Labdarúgás MB ÓZDI KOHÁSZ—MVSC 1:0 (0:0) Özei, 500 néző. Vezette: Jacina. Özd: Szabó — Marlon I., Szilágyi, Mnchai, Fükö I., Murányi II., Dolczsál, Ügeti, Fükö II., Bálint, Tóth. Edző: Frcnkó László. MVSC: Serfőző — Szűcs, Locher, Szabó, Dulibán (Korhűt), Lciszt, Lukács, Oláh (Bu- kovenszki), Szilágyi, Galló, Madarász. Edző: Tóth József. A vendégek kezdtek jobban, pontos adogatásokkal közelítették meg az ózdi kaput, de lövéshez nem jutottak. A Kohász 15 perc elteltével talált magára,4 s ettől kezdve irányította a játékot. Keménnyé vált a küzdelem, sokat sípolt a játékvezető. Fükö I. célozta mag a jobb sarkot, de Serfőzö védett. A 44. percben Murányit kellett letámogatni a pályáról. Az 55. percben Locher rosszul találta cl a labdát, az alapvonalon túlra rúgta. Dolczsál ívelte be a szögletet, cs a jó ütemben felugró Fükö II. a bal sarokba fejelt, 1:0. A 61. percben Tóth száguldott el a bal szélen, a keresztező Locher már csak buktatni tudta a 16-oson belül. Fükö II. rosszul helyezett labdáját Scrfö- ző szögletre ütötte. A kihagyott büntető felvillanyozta a vasutas csapatot. Lukács futott el a szélen, de Szilágyi beérte. Fükö II. fejesét bravúrosan védte a kapus. Támadott a vendégegyüttes, az utolsó percben mégis Dolczsál hagyott ki egy gólhelyzetet, az oldalhálóba lőtte a labdát. Jó iramú, közepes színvonalú mérkőzés. Az MVSC az első és az utolsó negyedórában támadott. de a 16-osnál meghiúsultak akcióik. Mindkét csapatból a védelem érdemel dicséretet. Jók: Machai, Szilágyi, Fükö I., illetve Locher, Szabó, Lciszt. B. Volán—Leninváros 2:2 (1:0). Miskolc-Erenyö, 150 néző. Vezette Kristóf. B. Volán: Selmcci — Previtzer, Varga, Takács, Türk (Lója). Pct- rovics, Szalánci. Kertész, Pólur, Boros, Babus. Edző: Balázs András. Leninváros: Dohány — Tcslér, Toperczer, Szanyó, Lázár, Bodo- lai, Varga, Haisz, Homródi (Der- zsényi), Kiss, Oláh (Vancó). Edző: Nagy György. A Volán kezdett jobban, már a tí. percben megszerezte a vezetést a hazai csapat. Pálur jobb oldali beadását Boros lőtte a hálóba. A gól után enyhe mezöny- fölcnybcn játszott a Volán, de igazi gólhelyzetet nem sikerült teremteni. Fordulás után a vendégek léptek fel támadólag, s már a 40. percben cgycnlítel- telc. Varga szöglete után Kiss lőtt gólt. Továbbra is a vendégek irányították a játékot, s a 70. percben Lázár bal oldali beadása után Varga volt eredményes, 2:1 a Leninváros javára. A mérkőzés hajrájára feljött a hazai csapat, s a 88. percben Pálur révén sikerült egyenlíteni. Jók: Varga. Babus, illetve Lázár, Bo- dolai, Kiss. ///. ltudabányai Ércbányász—Nyíregyházi Spartacus Petőfi 0:U. liudabánya, 400 nézó. Vezette: Eőry. Kudabánya: Birkás — Tires, Sütő, Kiss, Holczhauscr, Nagy, Tóth l.. Balti, Völgyesi. Karczagi, Sarkadi (Tóth II.). Edző: Olaj György. Csúszós pálya fogadta a csapatokat. s ennek megfelelően igen kiélezett küzdelem jellemezte a mérkőzést. Az első félidőben kiegyenlített játék folyt a pályán, a kapuk ritkán kerültek veszélybe. Szünet után fölénybe került a ruriabányai csapat, s két nagy gólhelyzetei is kidolgoztak, de Tóth I. mindkétszer hibázott. A vendégek egyszer veszélyeztettek, de ók sem találtak a hálóba. Igazságos pontosztozkodás. Jók: Sütő, Völgyesi, Kiss. Ilcjöcsabai Cement SE—Borsodi Bányász 0:0. Hejöcsaba, 600 néző. Vezette: Dorozsmai. Hejöcsaba: Várnai — várkonyi, Bárczi. Lévai, Matiszcsák (Kuzma), Kunfalvi, Temesvári. Zajáé/.. Laczkó, Jáger, Vodicska. Edző: Osváth Endre. B. Bányász: Soltész — Lengyel. Burger, Balogh, Csipke, Tomesz, Kovács. Földesi, Grolmusz, Pin- csák, Fazekas (Novek). Edző: Nyíri Zoltán. Hideg időben, havas pályán inkább küzdelem folyt, mint játék. Az első félidőben a hazaiak, a másodikban a sajószenlpéte- riék kezdeményeztek többet. A II. félidő 12. percében Mat is/.- csák súlyos sérülést szenvedett. Jók: Várnai. Várkonyi. Bárczi, Temesvári, illetve Balogh, Csipke, Tomesz, Kovács. Sátoraljaújhelyi Spartacus ME- DOSZ MÁV—Debreceni MTE 2:2 (2:1). Debrecen, 800 néző. Vezette: Pálvölgyi. S.-újhely: Vakles — Csongrádi, Forgács, Kurucz, Ltsovszki, Szűcs. Suller. Bobkó. Sztankó. Tokár (Pereesi), Dutkicvicz. Edző: Cse- répy László. A találkozó elején a debreceni együttes játszott fölényben, de a lelkesen küzdő újhelyiek nagyszerűen védekeztek, s veszélyes ellentámadásokat vezettek. Szünet után ismét a hazaiak kerültek fölénybe, elkeseredetten harcoltak a kiegyenlítésért, amit sikerült a védekező vendégekkel szemben megszerezniük. Gl.rSul- lcr, Dutkicvicz. Jók: Forgács, Szűcs, Suller Dutkicvicz. Kazincbarcikai Vegyész—Ttaka- mazi Spartacus 4:0 (2:0). Kazincbarcika. 1000 néző. Vezette: dr. Demeter. KVSE: Fülűn — Moehlár. Kerekes, Orbán, Kendi. Fekete. Mi- kula, Ködmön (Simkó). Magvar. Kooá, Stark. Edző: Pete András. Élvezetes, remek játék alakult ki. Mindkét csapat a támadásra fektette a fö hangsúlvt. sok gólhelyzet alakult ki. főleg a raka- mnziak kapuja előtt. A KVSE végig fölényben játszott, nagyszerűen előkészített, formás támadásokat vezettek. A kapu előtti nagyobb határozottságuk döntőnek bizonyult. GL: Kopa (2). Kendi. Tóth (Öngól). Jók: Fülöp. Kerekes, Kendi, Mikula, Magyar, Kopa. 1ÉLKÓS10LÓ Megyei /, osztály Az „időjárásfelelös” kegyes volt hozzánk ebben az évben. Megvárta míg az illetékesek nyilatkoznak: megfelelően felkészülve várják a telet, a havazást. S aztán szombaton reggelre tényleg rákezdle. Sűrű, apró pely- hekben eleredt a hó. És esett egész nap. S hogy valami változatosság is legyen benne, délelőtt feltámadt az északnyugati szél. Este hét órára a Bükkben 7—8 centiméteres összefüggő hótakarót mértek. Az itt telelő madarak behúzódtak a lakott területekre. A cinegék éhesen kopogtattak az ablakokon, a piros mellényes süvöltők fázósan kiáltották „pí-pí”-iüket a havas világba. Megélénkült a forgalom az utakon, a merészebb autósok elindultak a hegyekbe „megkóstolni” a havat. Így aztán az utakat kitaposták, olyannyira, hogy este nyolc után megtörtént az első komolyabb csúszás. A dédestapolcsányi út 3500 méterénél a menetrendszerű 15-ös autóbusz-járatnak egy elakadt Volga személygéoko- esi miatt meg kellett állnia. Pont egy kanyar közepén, ahol ráadásul van ecy befe- detlen áteresz is. Az út is arra lejt. A tükörsimára taposott havon a kocsi hátsó része állóhelyzetben is csúszni kezdett, s a jobb kerék belehuppant a lefedetlen aknába. Innen aztán sem előre, sem hátra ... Telefonálgatás, segítség kérés. A KPM hóügyelete megígérte, hogy küld szórókocsit. (Este 10-kor meg is érkezett!). Végre a saját műhelykocsi (az MKV-é) kihúzta ha'l ember segítségével. Ök ugyanis éjszakás műszakra mentek volna az LKM-be. De mire elindulhattak. negyed 11 lett. Éjfélre kiderült az ég, s vasárnap reggelre mínusz 4 fokot mutatott a hőmérő. A kisvasút kocsijai tömötten indultak Garadna felé, a városi buszok hegyi járatait is megszállták a síelők. Sílécek és szánkók tömege „indult el” gazdája vállán-hátán a hegyoldalakra. A turistaházakba csak hosszas várakozás után lehetett bejutni, az utakon csak nagyon óvatosan lehetett közlekedni. (A csúszásveszély és a nagy forgalom miatt.) Hétfőn hajnalra már az idei tél leghidegebb hőmérsékletét olvashattuk le a hőmérőkről. A Bükkben mínusz 7—8 fokot. Emiatt azonban nem állt meg semmi. Az erdőgazdaság rakodógépei és szállítójárművei már hét óra tájban megszállták a ' rakodókat, s „útra keltek” a feldolgozó helyek felé a bükk, gyertyánrönkök, A pisztrángosok igazi szezonja is a tegnapi hideg nappal kezdődött. Kezüket vörösre csípte a kilencfokos víz, de eresztették a medencékből a vizet, s kifogták az „anyahalakat”. Megkezdődött a „fejé§i” időszak, a mesterséges megtermékenyítés ideje. Útnak indultak a vadasterületekre a szánkók is. szénával. egyébbel megrakva. Etetik az őzeket, szarvasokat. vaddisznókat... Mert nekik is hirtelen jött a tíz centi fölötti hó, s a nagy hideg, T. t. MEAFC—Sárospatak 3:1 (2:1). Miskolc, 201) néző. Vez.: Koroknál. MEAFC: Gúrgyón — Kárpáti, Papp, Kőhalmi (Berki). Nagy (Csonka), Fenyvesi. Szu- romi, Balogh, Takács, Czerva. Máté. Edző: Fischer Ferenc. Sárospatak: Bárány — Varga, Demkovics. Mikolai. Greskó, Farkas, Egyed. Tarják. Szabó. Klíma, Csontos. Edző: Cselnek! Imre. Jó iramú mérkőzésen a helyzeteit jobban kihasználó csapat győzött. GL: Nagy. Sznromi. Balogh. 111. Demkovics. Jók: Papp. Szuromi, Takács, ill. Greskó. Szuhavölgy—Papp J. SE l :0 (0:0). Kurltyán, 300 nézó. Vez.: Varga J. Szuhavölgy: Szintándli — Bállá, Sesztnk. Svirján, Juhász, Fazekas (Tözsér). Mészá- ros, Zuti. Klem (Jcdlinszki). Rác/. II.. Borisz. Edző: Virág József. Papp J. SE: Baricska — Túrái, Vajda. Sütő. Hclgert. Borsos, Sztankó. Buda. Bácskái. Varga. Spcdor (Pécs). Edző: Vágó György. Hatalmas iramú mérkőzésen, a jól játszó Szuha- völcvl esanat helyzetei alaojan akár nagyobb arányban is győzhetett volna. GL: Mészáros. Jók: a hazai csapat minden tagja átlagon felüli teljesítményt- nvuitott, ill. Baricska. Ifi.: Szuhavölgy— DVTK II. 1:5. Ki raid—Alsózsolca 0:1 (0:0). Iviráld, 200 néző. Vez.: Vincze- pap. Királd: Bárczi — Kovács, Utl, Fdhér, Körnet (Dem j én), Lupkovics (Éliás). Szala, Tőke. Kristály, Varga. Nagy. Edző:, Sz.endrei Béla. Alsózsolca: Fésűs — Nagy 11.. Bodnár. Derecske!, Gaál. Nagy I.. Zsíros, Tóth. Szilágyi. Bariba. Labanc?. Edző: Orosz József. Változatos, jó iramú, sportszerű mérkőzés. GL: Nagy I Jók: F^hér. Lun- kovies. Nagy. ill. a vendégcsapat minden tagja dicséretet érdemel. Ifi: 0:3. Borsodnádasd—Tállya 3:2 (0:1). Borsodnádasd, 100 néző. Vez.: Krclsz. Borsodnádasd: Kovács — Várad! 1.. Sípos, Simon. Vámos. Váradi 1L. Bakos (Baráth). Kurtán. Szabó. Gyárfás. Németh. Edző: Matti sz Gyula. Tállya: Kúrián — Tóth I.. Pekö. Bállá, Bónyiezki, Ilorász. Hollókői IL. Rózsa. Magyar. Kalina (Kotal), (Tóth II.), Szívós II. Edző: dr. Sója Szabolcs. A már 2:U-ra vezető vendégcsapat ellen a második félidőben mutatott lelkes játéka alapján megérdemelten győzött a hazai csapat. GL: Baráth. Szabó. Gyárfás, ill, Rózsa, Kalina. Jók: Váradi 1.. Sípos. Vámos. UL Tóth 1., Bányiezki. Rózsa. Ifi: 7:0. Edclény—SÜMSE 1:1 (0:0). Edelény. Ü00 néző. Vez.: Tolnai. Edclény: Hronyecz — Tánczos, Bodnár. Farkas (Nemeth IT.), Kosa, Kalász. Vass. Boros (Tokai), Németh 1.. Geber II.. Takács. Edző: Ferencz József. SÜMSE: Szabó — Demeter. Bodnár. Pelercsák. Máyer. Kovács, CzJfra. Szilágyi. Krompák. Szűcs, Szász (Borsos). Edző: Szamosi Ferenc. Jó iramú, sportszerű mérkőzés, valós eredmény. GL: Takács. ill. Bodnár (öngól). Jók: Hronyecz, Kalász, ill. Bodnár, Kovács, Szilágyi, Krompák. Ifi.: 8:l. Fclsőzsolca—Pál háza 2:9 (0:2). Felsözsolca. lOo néző. Vez.: Bognár 1. Felsözsolca: André — Lengyel. Kiss F.. Poesal (Hajdú). Szekrényest. Czél. Tóth. Kiss Z.. Dávid. Katona. Bárcsak. Edző: Tibu Sándor. Pálháza: Serfőzö — Simon. Palóc\i. Mányik. Okkel. Sólyom. Tóth. illés, Sánta (Pelercsák). Farkas, Halmi. Edző: Szeoesi Miklós. Az eredmény hűen tükrözi a helyi csapat indiszponúlt iát ék át. Kitűnő játékvezetés. GL: Kiss Z.. Katona, ill. Tóth (4). Sólyom (3). Petercsék (2). Jók:: a helvi csapatból senkit nem lehet kiemelni. ill. Palágyi. ükkel. Tóth. MEMTE—Mákvölgy 3:0 (0:0). Miskolc. 200 néző. Vez.; Demeter. MEMTE: Nagy B. — Takács. Nemes. Csonó. Iglat. Újvári ,Horváth). Gombos. Riskú. Demeter. Bukovcnszki. Pető n.ú- zár). Edző: Kiss László. Mákvölgy: Kocsák — Miiró. Bár- czai. Lakatos. Bcnc. Dózsa. D - ák. Dérnél. Mocsnik 11.. TÖmc- rl. Kocsis. Edző: Bokk Ferenc. Végig a MEMTE támadott és megérdemelt győzelmet aratott. GL: Horváth (2). Gombos. Jók: Takács. «Csonó. Horváth. ill. Kocsák, Lakatos. Ifi: 8:0. Trcncsényi SE—Sajőkaza 2:t (0:0). Folö: Szabados György