Észak-Magyarország, 1975. november (31. évfolyam, 257-281. szám)

1975-11-25 / 276. szám

SPORT ♦ SPORT ♦ SPORT A magyar bor története, a szólómunkás szemével Huzavona és bosszúság A történelmi körülmények temérdek kombinációja ala­kult ki Magyarországon á szőlőtermelésnek! A török megszállás idején például — mivel az életbölcsesség az ő világukban sosem hunyta le szemét — a kecskeméti pa­rasztok igen élelmesen hasz­nálták ki az új helyzetet és a törökökkel behozatták a ka­darkát. A kadarka — neve „skadarka”, a szkutari fajta — szóból származik. Tüze és zamata más, mint a hegyvi­déki szőlőfajtáké, de a kecs­keméti lapályos táj, az al­földi homok ennek megfe­lelt, s azt a kadarka lassan meg is kötötte. Schams Fe­renc —, aki csehországi szü­letésű, Magyarországra tele­pedett patikus volt — átta­nulmányozta az ország leg­különbözőbb vidékeinek bor­termelését és szőlőfajtáit: — 1832—33-ban adta ki szak­könyvét „Ungarns Weinbau in seinem ganzem Umfange” címmel — már így örökítet­te meg a kadarka értékét, minőségét: — A tokaji aszú és a ka­darka versenyében dönteni ízlés dolga — a magyar Bacchus koronájának mind­kettő gyönyörű drágaköve, s olyan helyet foglal el egy­más melleit, mint a gyémánt és a rubin! Egyszáznegyvenkét eszten­dő elmúltával ma a kecske­méti termelőszövetkezet ter­meli a kadarkát. A megdol­gozott hét után vasárnap ebédhez néni mindig tyúkle­veshez, inkább csontvelővel megkent pirítós kenyérhez isszák „aperilif’-ként a ka­darkát. ★ A Balaton melléki borokra egykoron azt mondották a eiszterek: iható! Csak a po­harat derekán kell megfogni — Juvenc.m. médium corny- lectitur! Bünlelcn élvezetet nyújt! Ugyanilyen „büntelen él­vezetet” nyújt a XX. század hetedik évtizedében a móri ezerjó. A termelőszövetkeze­ti tagok nagyon becsülik. És valósággal feltöriyannak, ha valaki idegen látogató azt mondja borukra: túl erős, nem lehetne szódavízzel in­ni?” Vízzel ezerjót?! Soha, míg nap süt a Vértes hegy­ség fölött!” Így isszák Bu­dapesten és ma Bécsben is. ■k Szikla mindenütt sziklát ér —. csak éppen a Badacsony tetején van ez másként. Aki először látja, azt hinné, hogy a tetején levő sziklatömeg csúnya és oktalan. Szó sincs róla — tömegében gazdasá­gossági érte'em rejlik. Ugyanis kemény, fekete. Ez azt hozza magával, hogy az általa visszavert napsuga­rak a szőlőtermeléshez leg­kellemesebb melegmennvisé- get gyűjtik össze és sugároz­zák rá a fürtökre. Mindazon fürt. mely másutt sárga — itt olybá tűnik, mintha a nap heve megfőzte volna. Bogyó­ja ugyan nagyobbra is nő a szokottnál, de azért nem ráncos, nem tüppedt. ám lelt a repedésig. A szőlőtőkék gyökerei az elmállott bazalt és láva anyagából több káli­sót tudnak felszívni, mint bárhol másutt. A munka szó mély emberi értelmében éppen ezeket a koefficienseket fedezte fel és tudatosította a szőlőtermelő századokon keresztül, —szív­vel szeretve a munkál és hi­deg fejjel mérlegelve a ter­mészet jelenségeit, azokat az intim folyamatokat, melyek mégsem, rejtettek — csak látó szem kell hozzájuk. ★ Vir laudabilis! — mondták a eiszterek a szorgos-okos vincellérre. Egy pillanatig átvonul a szőlőből, borból származó szép haszon gon­dolata az olvasó agyán. Ita- que: magas pecunias facitl Hiszen sok francia szőlőter­melő is „nagy pénzt csinál” 1 holdjából — évente 40(1— 500 akónyi termést is hoz. Hacsak lehet, többet. De nem mindenütt érvé­nyes ez a felfogás. A tűzhányó eredetű he­gyek bazaltos oldalain, bér­ces sziklák meredélyein nincs oly emberi ügyesség, amely olyan széles, terjedel­mes szőlőtáblákat telepit, mint a laoátyos Alföldünkön képes.' „Mihelyt szőlőm hol­danként 5 akó bornál többet teremne — mondja a Bala­ton északnyugati oldalán a vulkanikus hegysorozaton el­terülő termel őszövetkezti borvidék 9885 katasztrális hold iának termelőszövetkezeti és állami gazdasági vezetője, — mindjárt nem badacsonyi bor az!” Ebben bizony sok igazság van. És kiegészíti a régi paraszM mondás: Az az asszony, aki sok szerelmet terem — ieaz szerelme nincs annak!” Azaz: nem terem igazi bort az a talaj, amely sok bort terem. A válogatott jót. a kivételeset, éppen a tökély miatt, az istenek is — a jó vásárlók — kitűnően megfizetik. S az örömből fi­zetett bor ára: — a legma­gasabb. És a eiszterek nyelvén .— laetitia temporum: az idők öröme, hogy a magyar sző­lőtermelés nagy lendülettel halad új útján, s többet ad, mivel a szocializmus termé­kenyítő elveit magába fo­gadta, a közös termelés mód­szereit pedig a történelem anyagán tisztázta a XX. szá­zad, a modern kor művelt­ségének dimenziójában. Er­dei szamóca közös kertben elveszti zamatát. A szőlőnél ez fordítva történt... Fodor László Örömmel vettük a hírt — csakúgy, mint az érde­kelt 11. kerület lakói —, hogy mintegy 23—25 utca felújítását, illetve portala­nítását még ez évben el­végzi a Közúti Építő Vál­lalat. A munkálatok —, amelyek csaknem 7 millió forintba kerülnek — meg­jelelő ütemmel el is kez­dődtek. sőt szépen halad­tak vele. Szirmán például valamennyi, korszeriisités- re tervbe vett utca el­készült. Ami gondot okoz és za- varbaejtö. hogy a Közúti Építő Vállalat több helyen — igy a Brassói utcában is — a munkát megsza­kítva 100—ISO méteres út­szakaszt félbehagyott és levonult a területről. A könyéken lakók és mások is ésszerűtlennek találják ezt az intézkedést, hiszen az előkészített utak álla­pota tovább romlik. A kérdésre, hogy a gép miért vonult le a Brassói utcáról, a vállalat termelé­si osztályvezetője megígér­te: néhány nap múlva be­fejezik a hátralévő útsza­kaszokon is a munkálato­kat. Az ígéret óta azonban már több hét eltelt, de ér­demi intézkedés nem tör­tént: Ismételt érdeklődésre a főmérnök adott választ: azért hagyták ott a mun­katerületet, mert a gép kapacitása nem lett volna kellően kihasználva?! Nem ártana véglegesen eldönteni, hogy tulajdon­képpen miért is hagyták félbe ezeken a rövid út­szakaszokon a munkálato­kat, fölösleges gondot okoz­va ezzel a tanácsnak és sok-sok bosszúságot a kör­nyék lakóinak. —crl Labdarúgás MB ÓZDI KOHÁSZ—MVSC 1:0 (0:0) Özei, 500 néző. Vezette: Jacina. Özd: Szabó — Marlon I., Szilá­gyi, Mnchai, Fükö I., Murányi II., Dolczsál, Ügeti, Fükö II., Bálint, Tóth. Edző: Frcnkó László. MVSC: Serfőző — Szűcs, Locher, Szabó, Dulibán (Kor­hűt), Lciszt, Lukács, Oláh (Bu- kovenszki), Szilágyi, Galló, Ma­darász. Edző: Tóth József. A vendégek kezdtek jobban, pontos adogatásokkal közelítet­ték meg az ózdi kaput, de lö­véshez nem jutottak. A Kohász 15 perc elteltével talált magára,4 s ettől kezdve irányította a já­tékot. Keménnyé vált a küzde­lem, sokat sípolt a játékvezető. Fükö I. célozta mag a jobb sar­kot, de Serfőzö védett. A 44. percben Murányit kellett letá­mogatni a pályáról. Az 55. perc­ben Locher rosszul találta cl a labdát, az alapvonalon túlra rúg­ta. Dolczsál ívelte be a szögle­tet, cs a jó ütemben felugró Fükö II. a bal sarokba fejelt, 1:0. A 61. percben Tóth szágul­dott el a bal szélen, a keresztező Locher már csak buktatni tud­ta a 16-oson belül. Fükö II. rosszul helyezett labdáját Scrfö- ző szögletre ütötte. A kihagyott büntető felvillanyozta a vasutas csapatot. Lukács futott el a szé­len, de Szilágyi beérte. Fükö II. fejesét bravúrosan védte a ka­pus. Támadott a vendégegyüt­tes, az utolsó percben mégis Do­lczsál hagyott ki egy gólhelyze­tet, az oldalhálóba lőtte a lab­dát. Jó iramú, közepes színvonalú mérkőzés. Az MVSC az első és az utolsó negyedórában táma­dott. de a 16-osnál meghiúsultak akcióik. Mindkét csapatból a vé­delem érdemel dicséretet. Jók: Machai, Szilágyi, Fükö I., illetve Locher, Szabó, Lciszt. B. Volán—Leninváros 2:2 (1:0). Miskolc-Erenyö, 150 néző. Vezet­te Kristóf. B. Volán: Selmcci — Previtzer, Varga, Takács, Türk (Lója). Pct- rovics, Szalánci. Kertész, Pólur, Boros, Babus. Edző: Balázs And­rás. Leninváros: Dohány — Tcslér, Toperczer, Szanyó, Lázár, Bodo- lai, Varga, Haisz, Homródi (Der- zsényi), Kiss, Oláh (Vancó). Ed­ző: Nagy György. A Volán kezdett jobban, már a tí. percben megszerezte a veze­tést a hazai csapat. Pálur jobb oldali beadását Boros lőtte a há­lóba. A gól után enyhe mezöny- fölcnybcn játszott a Volán, de igazi gólhelyzetet nem sikerült teremteni. Fordulás után a ven­dégek léptek fel támadólag, s már a 40. percben cgycnlítel- telc. Varga szöglete után Kiss lőtt gólt. Továbbra is a vendé­gek irányították a játékot, s a 70. percben Lázár bal oldali be­adása után Varga volt eredmé­nyes, 2:1 a Leninváros javára. A mérkőzés hajrájára feljött a ha­zai csapat, s a 88. percben Pálur révén sikerült egyenlíteni. Jók: Varga. Babus, illetve Lázár, Bo- dolai, Kiss. ///. ltudabányai Ércbányász—Nyír­egyházi Spartacus Petőfi 0:U. liudabánya, 400 nézó. Vezette: Eőry. Kudabánya: Birkás — Tires, Sütő, Kiss, Holczhauscr, Nagy, Tóth l.. Balti, Völgyesi. Karczagi, Sarkadi (Tóth II.). Ed­ző: Olaj György. Csúszós pálya fogadta a csa­patokat. s ennek megfelelően igen kiélezett küzdelem jelle­mezte a mérkőzést. Az első fél­időben kiegyenlített játék folyt a pályán, a kapuk ritkán kerül­tek veszélybe. Szünet után fö­lénybe került a ruriabányai csa­pat, s két nagy gólhelyzetei is kidolgoztak, de Tóth I. mindkét­szer hibázott. A vendégek egy­szer veszélyeztettek, de ók sem találtak a hálóba. Igazságos pontosztozkodás. Jók: Sütő, Völ­gyesi, Kiss. Ilcjöcsabai Cement SE—Borso­di Bányász 0:0. Hejöcsaba, 600 néző. Vezette: Dorozsmai. Hejöcsaba: Várnai — várkonyi, Bárczi. Lévai, Matiszcsák (Kuz­ma), Kunfalvi, Temesvári. Za­jáé/.. Laczkó, Jáger, Vodicska. Edző: Osváth Endre. B. Bányász: Soltész — Lengyel. Burger, Balogh, Csipke, Tomesz, Kovács. Földesi, Grolmusz, Pin- csák, Fazekas (Novek). Edző: Nyíri Zoltán. Hideg időben, havas pályán in­kább küzdelem folyt, mint já­ték. Az első félidőben a hazaiak, a másodikban a sajószenlpéte- riék kezdeményeztek többet. A II. félidő 12. percében Mat is/.- csák súlyos sérülést szenvedett. Jók: Várnai. Várkonyi. Bárczi, Temesvári, illetve Balogh, Csip­ke, Tomesz, Kovács. Sátoraljaújhelyi Spartacus ME- DOSZ MÁV—Debreceni MTE 2:2 (2:1). Debrecen, 800 néző. Vezet­te: Pálvölgyi. S.-újhely: Vakles — Csongrádi, Forgács, Kurucz, Ltsovszki, Szűcs. Suller. Bobkó. Sztankó. Tokár (Pereesi), Dutkicvicz. Edző: Cse- répy László. A találkozó elején a debreceni együttes játszott fölényben, de a lelkesen küzdő újhelyiek nagy­szerűen védekeztek, s veszélyes ellentámadásokat vezettek. Szü­net után ismét a hazaiak kerül­tek fölénybe, elkeseredetten har­coltak a kiegyenlítésért, amit si­került a védekező vendégekkel szemben megszerezniük. Gl.rSul- lcr, Dutkicvicz. Jók: Forgács, Szűcs, Suller Dutkicvicz. Kazincbarcikai Vegyész—Ttaka- mazi Spartacus 4:0 (2:0). Kazinc­barcika. 1000 néző. Vezette: dr. Demeter. KVSE: Fülűn — Moehlár. Ke­rekes, Orbán, Kendi. Fekete. Mi- kula, Ködmön (Simkó). Magvar. Kooá, Stark. Edző: Pete András. Élvezetes, remek játék alakult ki. Mindkét csapat a támadásra fektette a fö hangsúlvt. sok gól­helyzet alakult ki. főleg a raka- mnziak kapuja előtt. A KVSE végig fölényben játszott, nagy­szerűen előkészített, formás tá­madásokat vezettek. A kapu előtti nagyobb határozottságuk döntőnek bizonyult. GL: Kopa (2). Kendi. Tóth (Öngól). Jók: Fülöp. Kerekes, Kendi, Mikula, Magyar, Kopa. 1ÉLKÓS10LÓ Megyei /, osztály Az „időjárásfelelös” kegyes volt hozzánk ebben az év­ben. Megvárta míg az illeté­kesek nyilatkoznak: megfe­lelően felkészülve várják a telet, a havazást. S aztán szombaton reggelre tényleg rákezdle. Sűrű, apró pely- hekben eleredt a hó. És esett egész nap. S hogy valami változatosság is legyen ben­ne, délelőtt feltámadt az északnyugati szél. Este hét órára a Bükkben 7—8 centi­méteres összefüggő hótaka­rót mértek. Az itt telelő madarak be­húzódtak a lakott területek­re. A cinegék éhesen kopog­tattak az ablakokon, a piros mellényes süvöltők fázósan kiáltották „pí-pí”-iüket a ha­vas világba. Megélénkült a forgalom az utakon, a meré­szebb autósok elindultak a hegyekbe „megkóstolni” a havat. Így aztán az utakat kitaposták, olyannyira, hogy este nyolc után megtörtént az első komolyabb csúszás. A dédestapolcsányi út 3500 méterénél a menetrendszerű 15-ös autóbusz-járatnak egy elakadt Volga személygéoko- esi miatt meg kellett állnia. Pont egy kanyar közepén, ahol ráadásul van ecy befe- detlen áteresz is. Az út is arra lejt. A tükörsimára taposott havon a kocsi hátsó része állóhelyzetben is csúszni kez­dett, s a jobb kerék belehup­pant a lefedetlen aknába. Innen aztán sem előre, sem hátra ... Telefonálgatás, se­gítség kérés. A KPM hóügye­lete megígérte, hogy küld szórókocsit. (Este 10-kor meg is érkezett!). Végre a saját műhelykocsi (az MKV-é) ki­húzta ha'l ember segítségé­vel. Ök ugyanis éjszakás műszakra mentek volna az LKM-be. De mire elindul­hattak. negyed 11 lett. Éjfélre kiderült az ég, s vasárnap reggelre mínusz 4 fokot mutatott a hőmérő. A kisvasút kocsijai tömötten indultak Garadna felé, a vá­rosi buszok hegyi járatait is megszállták a síelők. Sílécek és szánkók tömege „indult el” gazdája vállán-hátán a hegyoldalakra. A turistahá­zakba csak hosszas várako­zás után lehetett bejutni, az utakon csak nagyon óvato­san lehetett közlekedni. (A csúszásveszély és a nagy for­galom miatt.) Hétfőn hajnalra már az idei tél leghidegebb hőmér­sékletét olvashattuk le a hő­mérőkről. A Bükkben mí­nusz 7—8 fokot. Emiatt azon­ban nem állt meg semmi. Az erdőgazdaság rakodógépei és szállítójárművei már hét óra tájban megszállták a ' rako­dókat, s „útra keltek” a fel­dolgozó helyek felé a bükk, gyertyánrönkök, A pisztrángosok igazi sze­zonja is a tegnapi hideg nap­pal kezdődött. Kezüket vö­rösre csípte a kilencfokos víz, de eresztették a meden­cékből a vizet, s kifogták az „anyahalakat”. Megkezdődött a „fejé§i” időszak, a mester­séges megtermékenyítés ide­je. Útnak indultak a vadas­területekre a szánkók is. szé­nával. egyébbel megrakva. Etetik az őzeket, szarvaso­kat. vaddisznókat... Mert nekik is hirtelen jött a tíz centi fölötti hó, s a nagy hi­deg, T. t. MEAFC—Sárospatak 3:1 (2:1). Miskolc, 201) néző. Vez.: Korok­nál. MEAFC: Gúrgyón — Kár­páti, Papp, Kőhalmi (Berki). Nagy (Csonka), Fenyvesi. Szu- romi, Balogh, Takács, Czerva. Máté. Edző: Fischer Ferenc. Sárospatak: Bárány — Varga, Demkovics. Mikolai. Greskó, Farkas, Egyed. Tarják. Szabó. Klíma, Csontos. Edző: Cselnek! Imre. Jó iramú mérkőzésen a helyzeteit jobban kihasználó csa­pat győzött. GL: Nagy. Sznro­mi. Balogh. 111. Demkovics. Jók: Papp. Szuromi, Takács, ill. Greskó. Szuhavölgy—Papp J. SE l :0 (0:0). Kurltyán, 300 nézó. Vez.: Varga J. Szuhavölgy: Szintándli — Bállá, Sesztnk. Svirján, Ju­hász, Fazekas (Tözsér). Mészá- ros, Zuti. Klem (Jcdlinszki). Rác/. II.. Borisz. Edző: Virág József. Papp J. SE: Baricska — Túrái, Vajda. Sütő. Hclgert. Borsos, Sztankó. Buda. Bács­kái. Varga. Spcdor (Pécs). Edző: Vágó György. Hatalmas iramú mérkőzésen, a jól játszó Szuha- völcvl esanat helyzetei alaojan akár nagyobb arányban is győz­hetett volna. GL: Mészáros. Jók: a hazai csapat minden tagja átlagon felüli teljesítményt- nvuitott, ill. Baricska. Ifi.: Szu­havölgy— DVTK II. 1:5. Ki raid—Alsózsolca 0:1 (0:0). Iviráld, 200 néző. Vez.: Vincze- pap. Királd: Bárczi — Kovács, Utl, Fdhér, Körnet (Dem j én), Lupkovics (Éliás). Szala, Tőke. Kristály, Varga. Nagy. Edző:, Sz.endrei Béla. Alsózsolca: Fé­sűs — Nagy 11.. Bodnár. De­recske!, Gaál. Nagy I.. Zsíros, Tóth. Szilágyi. Bariba. Labanc?. Edző: Orosz József. Változatos, jó iramú, sportszerű mérkőzés. GL: Nagy I Jók: F^hér. Lun- kovies. Nagy. ill. a vendégcsa­pat minden tagja dicséretet ér­demel. Ifi: 0:3. Borsodnádasd—Tállya 3:2 (0:1). Borsodnádasd, 100 néző. Vez.: Krclsz. Borsodnádasd: Kovács — Várad! 1.. Sípos, Simon. Vá­mos. Váradi 1L. Bakos (Baráth). Kurtán. Szabó. Gyárfás. Né­meth. Edző: Matti sz Gyula. Tállya: Kúrián — Tóth I.. Pekö. Bállá, Bónyiezki, Ilorász. Hol­lókői IL. Rózsa. Magyar. Ka­lina (Kotal), (Tóth II.), Szívós II. Edző: dr. Sója Szabolcs. A már 2:U-ra vezető vendégcsa­pat ellen a második félidőben mutatott lelkes játéka alapján megérdemelten győzött a hazai csapat. GL: Baráth. Szabó. Gyárfás, ill, Rózsa, Kalina. Jók: Váradi 1.. Sípos. Vámos. UL Tóth 1., Bányiezki. Rózsa. Ifi: 7:0. Edclény—SÜMSE 1:1 (0:0). Edelény. Ü00 néző. Vez.: Tolnai. Edclény: Hronyecz — Tánczos, Bodnár. Farkas (Nemeth IT.), Kosa, Kalász. Vass. Boros (To­kai), Németh 1.. Geber II.. Ta­kács. Edző: Ferencz József. SÜMSE: Szabó — Demeter. Bod­nár. Pelercsák. Máyer. Kovács, CzJfra. Szilágyi. Krompák. Szűcs, Szász (Borsos). Edző: Szamosi Ferenc. Jó iramú, sportszerű mérkőzés, valós eredmény. GL: Takács. ill. Bodnár (öngól). Jók: Hronyecz, Kalász, ill. Bod­nár, Kovács, Szilágyi, Krompák. Ifi.: 8:l. Fclsőzsolca—Pál háza 2:9 (0:2). Felsözsolca. lOo néző. Vez.: Bog­nár 1. Felsözsolca: André — Lengyel. Kiss F.. Poesal (Haj­dú). Szekrényest. Czél. Tóth. Kiss Z.. Dávid. Katona. Bárcsak. Edző: Tibu Sándor. Pálháza: Serfőzö — Simon. Palóc\i. Má­nyik. Okkel. Sólyom. Tóth. il­lés, Sánta (Pelercsák). Farkas, Halmi. Edző: Szeoesi Miklós. Az eredmény hűen tükrözi a helyi csapat indiszponúlt iát ék át. Ki­tűnő játékvezetés. GL: Kiss Z.. Katona, ill. Tóth (4). Sólyom (3). Petercsék (2). Jók:: a helvi csapatból senkit nem lehet ki­emelni. ill. Palágyi. ükkel. Tóth. MEMTE—Mákvölgy 3:0 (0:0). Miskolc. 200 néző. Vez.; Deme­ter. MEMTE: Nagy B. — Ta­kács. Nemes. Csonó. Iglat. Új­vári ,Horváth). Gombos. Riskú. Demeter. Bukovcnszki. Pető n.ú- zár). Edző: Kiss László. Mák­völgy: Kocsák — Miiró. Bár- czai. Lakatos. Bcnc. Dózsa. D - ák. Dérnél. Mocsnik 11.. TÖmc- rl. Kocsis. Edző: Bokk Ferenc. Végig a MEMTE támadott és megérdemelt győzelmet aratott. GL: Horváth (2). Gombos. Jók: Takács. «Csonó. Horváth. ill. Kocsák, Lakatos. Ifi: 8:0. Trcncsényi SE—Sajőkaza 2:t (0:0). Folö: Szabados György

Next

/
Oldalképek
Tartalom