Észak-Magyarország, 1964. július (20. évfolyam, 152-178. szám)

1964-07-24 / 172. szám

Névnap: Kinga. !í haUatlazwjl romaiitQrua Szajna-partot említem. Szánta pillanatonkint értek a benyo­mások. egyik úgy követte a másikat, hogy az előzőt jófor­mán be sem tudtuk fogadni. A diósgyőri fiatalok azonban fáradságot nem ismerve szív­ták magukba az élményeket, a párizsi levegőt. Az idegenforgalmi szervek értenek is hozzá, hogyan „ad­ják el”, városukat az idegen­nek. Egy példát erre. Felejt­hetetlen hajókirándulásunk , , . , volt a Szajnán. Sajnos, időn­perszc nem lesz baj, ha nem ,, egy évvel, hanem egyszer s ^°,n : ese^ 32 eso- mkaob mindenkorra lemaradunk.' Ha- eláztunk a nyitott fedélzeten, zaérkezésünk után már a ma­lii. Ä divatról A párizsi dáma világszerte úgy ismert, mint aki a legdi­vatosabban. legválasztékosab­gyar, sőt a miskolci nőknek, hogy több mint tíz nap alatt céltudatosan keresve sem ta­láltunk olyan párizsi nőt. akire bármilyen szempontból rámondhattuk volna: ..... hát ilyen nő nincs Magyarorszá­gyar sajtóban is bőven olvas­tunk az új nyugati hóbortról, a monokiniről, és a „toples” semmint ezt az élményt elmu­lasszuk. A kivilágított hajó a fényárban úszó. 75 éves Eiffel- torouy alatt veszi fel a tarán­Táncosaink az Eiffel-toronnyal barátkoznak. ban öltözködik. Ilyen szem­mel és ebben a tudatban néz­tük a francia lányokat és asz- szonyokat. Kétségkívül ele­gánsak. Negyvenfokos kániku­lában sem járnak az utcán gon”. A dolgozó nő nálunk is megtanult jól, csinosan. ízlé­sesen és meggyőződésem, hogy olcsóbban is öltözködni. így felveheti a versenyt bármelyik párizsi nővel! Férfiszemmel ruhákról, Igaz. Párizsban sem a Montmartre-on, sem a Champs-Élysées-n nem lát­tunk ilyet, de amint hallot­tuk. a párizsi rendőrfőnöknek nagy a gondja, mert egyelőre nincs Franciaországban olyan törvény, mely tiltaná ennek viselését és ha majd az első Vállalkozó (meggyőződésem, hogy hamarosan lesz) megje­lenik ilyen öltözékben a pári­zsi utcán, nem tudja majd milyen címen bekísértetni... A rohanó és mégis felejthetetlen Párizs Alig több minttíznapnem elég Párizs megismeréséhez. Jólle­het a kevés fellépés következ­tében vendéglátóink bőven ad­tait lehetőséget a város neve­zetességeinek megismeréséhez. Az első napon autóbusszal jár­tuk be Párizst, de sehol egy talpalatnyi hely nem volt. ahol az autóbusz annyi időre parkírozhatott volna, míg né­hány fényképet készítünk, így az elkövetkező napokban metrón és gyalog jártuk az utcákat. A párizsi metrón hallatlanul egyszerű, gyors és aránylag olcsó a közlekedés. A föld­alatti vasút, mely nem mo­dern ugyan, de behálózza egész Párizst, néhány óra alatt teljesen kiismerhető. Nincs a városnak olyan része, melyet ne lehetne könnyen megközelíteni. így mi is ezen utazgattunk néhány száz ki­lométert. A szent Jakab torony. Teljesen hiányos a felsoro­, , - , , ... lás, ha csak a Notre Dame-ot, harisnya, sót gyakran kalap nezve úgy érzem, hogy a ma- a Diadal-ívet. az Eiffel-tor- nélkül. Elegáns, de nem cél- gyarországi divat körülbelül nvr>t- n rhnmnc-F.lv<ap.os-t- a szerű viselet. egy évvel járhat a francia mö- Bast’ille-teret, a Sainte Cha­Megnyugtatásul elmondha- &ött. pelle-t. a Chaillot palotát, a tóm nagyon őszintén a ma- A legújabb divatot tekintve Louvre néhány termét, vagy dulókat a Szajnán. A folyón felfelé indult a hajó. A Notre Dame elé érve kialudtak a hajó fényei, leálltak a moto­rok. Ezzel egy időben reflek­torok villantak és borították fényárba a templom tornyait, kőcsipkéit. Megszólalt a Te Deum, majd egy hang beszél­ni kezdett XIV. Lajos, a' Nap­király dicsőségéről. Utána új­ra felcsendült a hálaadó ének, kigyulladtak a hajó lámpái és folytattuk utunkat. Felejthe­tetlen volt! Párizs több mint egy millió személygépkocsija katasztro­fálissá tette a közlekedés hely­zetét. Az egyik percben haj­meresztő módon robognak a kocsik, a következő pillanat­ban egy „dugó” miatt kény­telenek megállni és egy ne­gyedórái; is vesztegelni. Külö­nösen hét végén, szombaton és vasárnap nem érdemes gép­kocsin közlekedni, mert egy­szerűen lehetetlen. Együtte­sünk egyik vasárnap lépett fel a szállítási dolgozók szakszer­vezetének majálisán. Ez a váróétól mintegy 25 km-re volt, egy erdőségben. A sze­replés után, vasárnap este több mint két óra alatt tet­tük meg a távolságot autóbu­szunkkal a város szívéig. A gépkocsi tulajdonosok és ve­zetők kíméletlenek egymással szemben. Teljesen szabályta­lanul előznek, elébevágnak egymásnak. Ha egyik kocsi a másiknak benyomja a hűtőjét, vagy az oldalát, perceken be­lül megegyeznek egymással. De láttunk olyan esetet is, amikor a nagy sietségben meg sem álltak, hogy vitatkozza­nak. Látva ezt a rohanó éle­tet. az egyik fiataltól megkér­deztem: — Mennyiért maradnál és dolgoznál itt. Párizsban? — Nem volna az a pénz — válaszolta. Igaza volt! Párizst jő mee- látni, amennyire lehet megis­merni. de az életét megszokni már nagyon n°héz volna. (Vége.) ESZAKMAGYARORSZAG A Magyar Sw»daOstí* Motifcáspflrt Borisod oirffjreJ BtaottPácrtiTiat? lapít* AlMiof KÖFfcolcs Tspácshri* fL Telefanozámolrt 'ntk/lmági Kuttörrovat? 1«-n«7 tpnrt rovat: ifMJSS Pártrovat* 1H-078. M-w.deflzrlapáiTl **ovat JW-fífll Soortrovot: ro vat? Dana«? Üsvelc: *6-048. róaCWa* Borsod megyei Vállalat Felelős* Wsdrt: B1r0 Péter. ECladrthJvatal? Koss>irtb utca UL Teletöm 86-12WL Hirdetésfelvétel® Széchenyi utca 15—tt* Telefon- 16-313. Terjeszti e oosta. Ffapbatő minden Borsod megyei Dosta hivatalban és* Kézbesítőnél indexszám? 83.053. Készült 0 Borsodi Nyomdában. Felelős vezető: Mérv György. „Ezredes úr - jelentette Fetterman —, eges2 úton egyetlen indiánt sem láttunk. Elbújlak a gyávák?” „úgy Harcoltak, mini Ä7 ördögök jelentette az o.s/jop i»«uanM’^.oi.^ . puskájuk is van ­N-m in Mi k Ekkor gördültek e szervert oszlop szekerei az erőd ud­varára. Halottakat cs sebe­sülteket hoztak. „Elbújtak?” - kérdezte Carrington. „Nem ismeritek az incMd.no&a«'* — mondta Bridget a kantinban. életükért és a földjükért Harcol­nak.” Az újonnan jöttek ki: nak, s az átalakítás után az , agregátok is kiválóan működ­nek. A 120 literes Lehel mű­szaki szempontból immár el­érte a nemzetközi színvonalat.----KECSKEMÉTEN, az A ranyhomok Szállóban csü­törtökön országos tanácsko­zás kezdődött a megyei taná­csok főállattenyésztőinek rész­vételével. A kétnapos tapasz- talátcsere-jellegű értekezle­ten a nagyüzemi állattartás eredményeit, feladatait, va­lamint az árutermelés növe­lésének lehetőségeit vitatják meg. — FIGYELMETLENÜL lé­pett le az úttestre és egy arra robogó motorkerékpár elé ke­rült Németh Marika 6 éves miskolci kislc,ny. Szerencsére csak könnyebb sérüléseket szenvedett. — CÍMZETES docensi ki­nevezésről szóló okiratot ka­pott a napokban dr. Hires József, a Borsodi Vegyikom-1 binát központi kutató labora-! tóriumának vezetője kiváló •szervező, valamint a szegedi egyetemen 16 évig végzett oktató munkájáért. — A BACS-KISKUN me­gyei Tanács művelődésügyi osztálya pályázatot hirdetett az ifjúság problémáival fog­lalkozó. körülbelül 20 perces kisíiim megírására. A forga­tókönyv alaptémája a helyes és a helytelen úton járó fia­talok életének bemutatása. A pályaműveket augusztus 20-ig lehet beküldeni a megyei ta­nács művelődésügyi osztályá­ra. — A MAGYAR Filmgyártó Vállalat stábjai közül jelenleg csak kettő forgat. A Jókai Mór népszerű regényéből, a A kő­szívű ember fiaiból készülő kétrészes film felvételeit ezen a héten Bozsókon és Fertőrá­tkoson forgatják. A Gyarmat \utcai játékfilm stúdió műtér nmeiben ezekben a napokban \„Az életbe táncoltatott leány” íforgatócsoportja dolgozik. I — VERA Petrovna, Volga- »vidéki fiatal szovjet nő átlát 3a falon: felsorolta, hogy mi- Jlyen tárgyakat lát a bezárt »páncélszekrényben: részlete­den leírta a szőnyeg mögé s rejtett képeslevclczőlapot, ösz- [sze.s színárnyalataival együtt. »Vera tehetsége a tudósok sze­rint: „a történelemelőtti idők­ére visszanyúló biológia adap­táció maradványa”. 5 Kétszázhatvan éve, 1704. jú­lius 24.-én halt meg Gyöngyösi István, a magyar barokk kor legkiemelkedőbb elbeszélő köl­tője. V/esselényi Ferenc nádor­nak, majd az ő kivégzése után özvegyének, Széchy Máriának udvarában élt, később Zrínyi — folyamszabAlyo­ZÁSI munkákra, a Tisza, a Hernád, a Sajó és a Bodrog rendezésére, partvédő müvek építésére, gázlórendezésekre csaknem nyolc millió forintot fordít az idén az Északma­gyarországi Vízügyi Igazgató­ság. — ERDŐTÜZET okozott egy eldobott cigarettavcg a Varba feletti hegyekben. Az égő avar csaknem két holdon okozott tetemes károkat. — ITTASAN motorozott a Miskolc—Szirmabesenyő kö­zötti úton Torkos István szirmabesenyői kőműves, s elütött egy kerékpárost. Az ittas motoros ellen eljárás in­dult. — A HEGYKÖZ legszebb gyümölcsösét, a nyíri Rákóczi Termelőszövetkezet száz hol­das almáskertjét az elmúlt na­pokban súlyos jégverés érte. A jónak ígérkező termés nagy ré­sze elpusztult. — TISZA-KUTATÖ expe­díció vizsgálja két héten át Tiszakarád környékén a Ti­sza élő világát. A Szegedről érkezett expedíciót tír. Ko- lozsváry Gábor akadémiai le­velező tag vezeti. — A SZEGEDI Szabadiéri Játékokon Johanna máglyaha­lálakor füstbe borul a, színpad kétharmada. Johanna megdi- csöül, a füst pedig .elborítja el­lenségeit. Ez a technikai meg­oldás sok gondot okozott a díszletezőknek. Végül is kato­nai ködgránátot használnak erre a célra.. — AZ UTÓBBI hónapok­ban lényegesen javult a villa­mos háztartási gépek minő­sége. Különösen a hűtőszek­rények konstrukciója. A kor­szerű műanyagok alkalmazá­sával nagyot javult a szigete­lése, az ajtók tökéletesen zár­0 e VÖRÖS FELHŐ I € PARANCSOT AD; G C Képes regény IS folytatásban, e G í Irta Kuczka Péter. e C Rajzolta; Csanádi András. ® 5 ! c Ilona ügyvédje, -í. Rákóczi Ferenc híve és megbízottja volt. Költői munkásságának nagy részp hatalmas pártfogói­nak életéhez és pártállásához kapcsolódik. Költészete a latin nyelvű irodalom alapos isme­retét tükrözi, barokk módra számára fontosabbak a díszítő elemek, mitológiai vonatkozá­sok leírása, mint a mű egésze. Műveinek maradandó értéke a dallamos kifejező nyelv és biz­tos, kitűnő verselése. Gazdag költői nyelvének hatá.sa A.ra.ny Jánosig nyomon követhető. Több költeménye rendkívül terjedelmes, van olyan, ame­lyik három ezer négysoros vers­szakból áll. Nyomtatásban megjelent első műve éppen 300 esztendeje, 1664-ben került ki Kassán a sajtó alól Marssal társalkodó Murányi Vénus címmel. Ennek a kiadásnak mindössze három példánya maradt fenn.

Next

/
Oldalképek
Tartalom