Észak-Magyarország, 1964. március (20. évfolyam, 51-75. szám)

1964-03-15 / 63. szám

6 m^KmAGvmmsKAia Vasárnap, SfHSf. márctes 18, (VaLakii (J-Ó-kcLÍ faß w... Ä kanyargó utak mellett, szakadék mélysége ásítozik, máshol meg mintha nyakunk­ba akarna szakadni egy-egy hatalmas szálú erdőpászta. A titokzatos Harica ez! A Haricán indult útnak Tardonára Jókai Mór is, fele­ségével, Laborfalvi Rózával, s hűséges kísérőjével, a szintén üldözött Rákóczi Jánossal. Ak­kor, 1849. október 31-ét ír­tak ... „A falut Tardonának hívták" Emléktáblák s szájhagyo­mány őrzi a nagy regényíró emlékét, aki így emlékszik vissza ötven év múlva bújdo- sásának színhelyére: „Egy nyáron, egy -őszön, egy télen bujdostam én ezekben az időkben, üldözöttje a kódadóm­nak .. . Tudta mindenki, hogy bujdosó vagyok, senki sem árult el. A falut Tardonának hívták.” Az írónak csak képletesen volt igaza: a nevezetes októ­bervégi napon nyáriasan me- lek idő járta — ezt értette ö nyárra — majd esős napok jöttek („egy őszön”) s hamar rászakadt a Bükkre a tél..'. Karácsony másodnapján meg­érkezett a hír: Jókait felvet­ték a komáromi vár védőinek névsorára, akiknek szabad el­vonulást engedélyeztek. Tehát mindössze jó másfél hónapot töltött Jókai Mór Tardonán. A Csányi féle ház ma is áll, bár a fazsindelyes tetőt tűz emésztette el; a csapóajtó és megyei szerveknél is — s az írószövetség sem mondana nem-et, ha anyagi áldozatról lenne szó. Megérték a jólét áldását Tardona valamikor nagyon szegény falu volt. Ahogyan Tóth Miklós vb-titkár mond­ta: nyolc—tíz család is lakott egy portán. S ma 300 szép ház sorakozik utcákba, melyek ott húzódnak meg a Kutas, a Cse- rény, a Ravaszluk, a Háború, hetőség, egyetlen hogy a tardonaiak panaszát orvosolják. Magázódó komák A gazdagodást könnyen meg­szokja az ember. Ma már ter­mészetes, hogy az egykori sze­gények (még a nemesük is csak hétszilvafás volt) megtanulnak szépen s jól élni. Taníttatják gyermekeiket, szép s új búto­rokat vásárolnak a keresztúri kőből épült házaikba, lányaikat gazdagon ldstafirungozzák, s a Zúgó, a Bangó hegyek, dóm- ha úgy hozza a helyzet, szíve­bök között; s átkígyózik a fa­lun a Harsány, mely a faluba érve, már nevét is megváltoz­tatja Tardonára. Gazdag a falu, nagyon gaz­dag. Hogy mennyire, azt talán a lelkész feleségének mondása érzékelteti legjobban. — Keresztúri kőből csinál­tatják a kerítéseket, a homo­kot pedig a Sajóból hozzák . .. A tardonai már nem is jó. S élettársa erre azt feleli: — Jól teszik ... Igazuk van, hiszen a felszabadulás előtt nagyon szegények voltak. S a lelkész elmondja: nem ismer szorgalmasabb, dolgo­sabb népet a tardonainál. Megérdemlik hát a jólét ál­dását. A faluhoz 9 kilométerre van Herbolya — ott jólfizető bá­nyamunkát kapnak a falu férfilakói. De nem messze van Kazincbarcika, még több munkalehetőséggel. Kisvonat viszi s hozza műszakba a munkából az inari munkáso­kat. Mert a földművelés az öregek és az asszonyok dolga. az — akkori — erdőig vezető ható6 s ra^ta a lyuk ma is lát" Egyetlen panasz A falu lelkésze Kutas Imre református lel­kész a vendégfogadónk. Vala­ha, egykori elődje is vendég­látó volt, csakhogy Rácz End­re magát a nagy regényírót látta vendégül. . — Sakkozni járt ide, ügy mondják — meséli Kutas Im- réné. — Valamikor ezen a helyen Jókai ült... S- emléket is mutat, (kely- het, tárcát stb.), melyeket Jó­kai Jolán adományozott az író halálának évében a tardonai- aknak. Ha valaki Tardonán Jókai- emlékek után kutat, akkor ide, a csendes, vendégszerető lel­készhez tér be; így javasolják a tanácson is, és Kutas Imre híre is — mely a városokba is* elér — biztatja azt, aki átkel" a Haricán. — Régen mondom, hogy a község vásárolja meg az egy-Q kori Csányi házat, s rendez-^ zük be múzeumnak... A falu a is jól járna, hiszen sok idegenl látogatna el ide... A lellcész tanácsát meg kel- ▼ lene fogadni, s Kutas Imre$ bizonyára vállalná a múzeum^ elrendezését, a hagyományok,A mondák megörökítését Külö-* nősen most, ebben az évben! van erre nagy lehetőség, hi-v szén az író halálának 60. év-f fordulójáról emlékezünk mcg^ májusban. Bizonyára támoga-i tásra találna ez a javaslat í Kosár-export Ki hinné, hogy ,a világ sok A1 országába, címeznek nagymére- *1 tű küldeményeket a csati já-11 rás egyik „eldugott” községé- v < ben, a Tisza-menti Dorogmán. A csomagok ugyan nagymere-*! tück, de -item valami súlyosak, TI mert tartalmuk: könnyű, fűz- f c favesszőből font kosár... $i Télen-nyáron űzik itt az ősi 1 mesterséget, a Kosárfonó Iíé-A1 ziipari Szövetkezetbe a községI1 lakosságának fele 'bedolgozik1 amikor a földeken nincs mun- T’ ka, a tsz-tagok is kosarat fon-ijjí nah. s jelentős mellékjövede- A! lemre tesznek szert. Jellemző,1,5 hogy a kis faluban a februáriéi munkateljesítmény után 80$r ezer forint munkabért fizettek Jki. rA Dorogmán. készüli léotta-é rak nagy része exportra megy.-t Boldog, de nem gondtalan az élete a tardonaiaknak. Dolgoz­nak s .ezért ma már gazdagsá­got, jólétet kapnak. De a falu — földrajzi fekvése miatt — szinte el van zárva a külvilág­tól. A herbolyai bekötőutat év­tizedek óta ígérgetik.., Régen a.z asszonyok gyalogosan jártak át a hegyen Perecesre a piac­ra. Ma Dédestapolcsánynak sen elmulatoznak Tardonán. Különösen disznótoraik híre­sek. No meg vendégszeretetük. S bár a fonóház megszűnt a faluban, az asszonyok szőnek és fonnak. Ünnepség ez, mely egész éven át tart, s a faluban egyszerre vetik, áztatják, szá­rítják, tilolják a kendert. Olyankor, úgy mondják, bené­pesül a határ és a Tardona partja, fehérlenek a kerítések,' s ha szél kerekedik, mint az ökömyál, kendersz'ál nyargal a légben. A fonóház nem szokás már — de mennyi régi hagyomány őrzője ez a falu. Például a leg­nagyobb becsülete a komaság- nak van. Annyira, hogy nem is tegezik egymást, ha egyszer már megitták a komapoharat, s gyermekeik. keresztszülőjé­nek választják egymást. Istennek szép vidéke... Azt is mondják: Tardona istennek legszebb vidékén fek­szik. Valóban, szép ez a vidék, bár ha távol is van a világtól. Este különösen csöndes. Ha a Nap elbúvik a dédesi csúcsok mögé, akkor hirtelen elsötétül a falu... Azaz hogy: akkor felgyulladnak a kultúra csilla­gai s üzennek a hegyeknek, a szomszédos falvaknak: életről, mozgásról, serénységről. Fé­nyes antennák gyűjtik ki az éter hullámaiból Budapest, Miskolc és más népek zenéjét s a kép is elérkezik ide, a tv­témek, mely viszont igen nagy - villák szorgalmasan összegyűj. kerülő. Ha a bányának indul­nak, ott veszélyes s esős idő­ben lehetetlen. — Nem is tudom, hogy mit lehetne tenni, kihez kellene fordulni, — jegyzi meg kese­rűen Kakszá Károly vb-elnök. Egyetlen panaszuk. Hiszen sokat kaptak ők már, különö­sen az utóbbi években. Új is­kolát, villanyt stb. Nem hin­ném, hogy ne akadna arra le­tik a színházi közvetítések ké. peit. Olyan ez a falu, mintha Áb­rahám ölén élne, vagy ahogy Móricz Zsigmond elképzelte parasztjait „isten hóna alatt”. S ha e gazdagodás nyitját ke­ressük, hamar megtaláljuk: szorgalmasak, munkaszeretők a tardonai emberek, ezért él­nek jóL Baráth Lajos w t BAJWAB GÄBOB3 Valami szépet írjak Tar ágak szürke égen az ablak négyszögében rámnéznek, s észrevétlen, míg hallgatom beszéded, zsibbadt szívem feléled. Valami szépet írjak — kérlelsz; szemedbe csillag költözött könnyes égről s rajong szavad a szépről, ifjú lelked kinyitja harmatos kelyhét, édes vibrálás a beszéded. Valami szépet írjak, emlékül — kérlelsz. Drága fénylő szemű leányka, mindig csak erre vágytam: hogy így zengjen a versem szivekben. Mit írjak hát? Ügyetlen e boldog fényű percben lelkem, hogy háláját mutassa és nem talál szavakra. Egy köbméter fábói 4000 pár harisnya A nyersselyem előállításához fából nyert cellulózé szükséges kiinduló alapnyersanyagként. Egy köbméter fából 160 kilo­gramm nyersselyem állítható elő, ami 1500 méter szövet, vagy 4000 pár selyemharisnya előállításához elegendő. Egy köbméter fa ugyanannyi szálat biztosít, iránt 320 000 selyem­gubó. Borü&s Lenke rajsa. a Állandó kiállítás nyílik Herman Ottó Múzeumban A miskolci Herman Ottó Múzeum csaknem 500 éves épületének kiállítási termei­ben megkezdték az állandó kiállítás rendezését, amely Borsod-Abaúj-Zemplén me­gye történetét mutatja be az őskortól a Tanácsköztársasá­gig. Az évezredek földből ki­ásott kincse az árnyékmentes, fénycsövekkel megvilágított 40 vitrinben kerül a látogatók elé. Bemutatják többek között a világon egyedülálló bükki kultúra cserépmaradványait, az ősembernek a miskolci Avason feltárt kovabányáját és szerszámkészítő műhelyét, a bükki avarkori nagysánc vasművességének emlékeit. Gazdag múltú megyénk ér­tékeiből igen sokat őriznek más múzeumokban is. Most ezek is segítséget nyújtanak a kiállítás rendezéséhez. A Szépművészeti Múzeum példá­ul kölcsönadta a fából fara­gott, XV. századbeli Mr.ria- szobrot, amelyet a művészet- történelem Diósgyőri Madon­na néven ismer. Az Iparmű­vészeti Múzeum középkori öt­vösmunkákat, a sárospataki Rákóczi Múzeum különböző cserép- és üvegtárgyakat bo­csátott rendelkezésre; amelye­ket a zempléni üveghutákban és kőedénygyárakban készítet­tek. A Közlekedési Múzeum a tiszai vasút egykori gőzmozdo­nyának és vasúti kocsijainak modelljét, míg a legújabbkori Történeti Múzeum a Tanács- köztársaság északi hadjáratá­ban jelentős szerepet játszó egykori páncélvonat modell­jét, korabeli Zászlókat és egyenruhákat adott át a mis­kolci múzeumnak. A kiállítás a tervek szerint májusban nyílik meg. KOVÁCS TIBOR: Gyógypedagógián Fék csikorog. ÁH, vigyorog. Bátyja szégyell vele menni az utcáit;. Izeg-mozog. Táblához kocog. Fejecskében roagocska moccanj Szeme üres tükrén a rest értelem néha kap a csalétket»! Minden rohan ... Csodálom komolyan művészeted: a napi milimétert. laszt, éppen ezért megkérdez­tem: — Hát az meg hogyan lehet­séges? A doktorok tanították Az öreg így felelt: — Hosszú törféhet az, öcsémuram-.. mert több mint ötven. éves... Megkértem: mesélje el. S ő elmesélte, mint színtiszta igazságot. — Tudja, öcsémuram, az én apám kanász vöt, nyugodjon továbbra is békességben, látja itt ezit a fótot? — Az arcát hogy felemlítem... Osztán ka­nász akartam lenni én is... De mutatta. — Nahát, amiatt majdnem nem lettem kanász. Mert ez a főt nem régen főt, azelőtt lyuk vót. Olyannyira lyuk, hogy kidughattam rajta a nyelvem is. Az a lyuk meg úgy kezdődött, hogy én igen szépen tudtam dudálni. Hat esztendős koromban, szebben fúttáim a dudát, mint apám. En nem csak tülköltem a dudával, mint általában, a feanászofc szokták, hanem a nótát is ki- jáccottam rajta. Nehéz az szarutülökkel. Csak a’ vót a baj, hogy a duda nagy vót, az én arcom meg gyenge, oszt az erőltető fúvóstól sorvadást ka­pott, egy esztendő alatt ki is lyukadt. Apám meg igen sze­rette vóna, hogy kanász legyek, mert ő is az vót, és ha én be- válok, nem kellelt vóna ki­adná a bojtár porcióját. De mivel kilyukadt az arcom, nem lehettem kanász, mert nem tudtam fúni a dudát. A ka­nász meg mit ér duda nél­kül? ... Semmit... Apámat igen-igen bántotta ez, és elha­tározta, hogy meggyógyíttat. Hét éves vótam, amikor elsze­gődött a szerencsi uradalomba egy évre kanásznak, annak fe­jében, hogy engem az urada­lom kigyógyíttat. Csak egy pár bocskort kért ráadásnak ... ... A szógálatot el is kezdte, engem meg a íőintéző elkül­dött a városi doktorhoz. Meg­vizsgált a doktor, oszt azt mondta, hogy menjek él más­kor is. Mentem én, de a doktor mindig csak megvizsgált. így telt el az egész esztendő. Mán tél vót, apóm a hóra hajtotta ki a falkát. Egyik este oszt, amikor hazagyött, odaállok ebbe és mondom neki, hogy idesapám, a íőin téző elküldte a bocskort. Ehun van ni. Avval odaadtam neki. Apám csak nézte, nézte, azután meg így szólt: hát dudálni tucc-e mán? Ehun a duda, hadd hallom ... Ideaggya a dudát... En meg belefúvok... de a levegő nem bele ment, hanem kigyött itt oldalt, ahol a lyuk vót, a duda meg se mukkant. Alikor csak látom, hogy apám arca igen- igen elszomorul, még a szemeit is összehúzta, nagyot károm­kodott, fogta a bocskort, oszt sarkon fordult. Ment egyene­sen a főintézöhöz. Azt mondja neki: — Főinféző úr! A kutyaúris- tenit neki! Meggyógyícesák a fiamat, vagy nem? ... Ezt apám mesélte el ké­sőbb, sokkal később... — Mink megtettünk min­dent, amit lehetett — felelte a főintéző. — De az esztendő már lejárt, oszt a fi jam arca még most is lyukas! Pedig én azér’ szógál- tam egy évet, hogy gyógyítsák meg! — kiáltott apám. — Arru] mink nem tehetünk — feleselt a főintéző. — A bocskort elküldtem, amint Iá_ tóm meg is kaptad. Nem tarto­zunk egymásnak. Elsején el­mehetsz. — De bizony tartozunk mink! Nagyon is sokkal! — ki­áltott apám és a bocskort a fő- intéző fejéhez vágta. ... Erre a főintéző felugrik és pofoncserdíti apámat. Neki se kellett több, erős ember vót. hogy régi őrző ember nótáját idézi az öreg. Az első strófa . után pihenőt. tartott, fejét , pásztor módjára büszkén fel- , szegte, kicsit megrázta, azután : így folytatta: ' ,Tőnapot édes bojtárom; ' Nincsen-e valami károm? l Károd nincsen, de nem is lesz . Még ez falka kezemen lesz. , De. nem a’, hogy károd vóna, * Húsz, vagy harminc felül rajta. Igen szépen énekelt. Nem 1 idézem tovább a nótáját, mert . nagyon hosszú, bár altkor min- i denki figyelmesen végighall- ; gáttá. Figyeltem a nótát ma- t gam is, bár ismertem már s , közben odahúzódtam az öreg . mellé. Akkor láttam meg, hogy i az éneklő pásztor bal arca kü- . lönös, furcsa. Az arc közepén, ; a ráncok mezejében, félte- ! nyémyi nagyságú folt rikított. . ■ Azon a kis területen nem volt ; szőr sem, az a kis terület fehé. rebb és simább volt, mint a többi. — Igen szépen tud dalolni, bátyám — mondtam neki. — Megtanítottak rá a dokto­rok — felelte. Különösnek véltem 3 vá­^zetccüt&L Mi«® I A pályaudvar hatalmas varo- terme olyan zajos volt, mini v egy vásár. Igen sok ember vá 4 rakozott a vonatokra. Ettek A ittak, beszélgettek, vitatkoztak ♦ jöttek, mentek és lökdöstéJ egymást. Este vol már, éjbi óhajtó este és kint szakadt a: 0eső. Behúzódott mindenki ; (f fedél alá. A hangzavar ,tökéle Atesebb volt, mint az a bizonyo: I bábeli. Egyszercsak a lármábó ? kivált egy hang, szépen zen V dűlt, felemelkedett, s hirtelei 0 csend lett. Felfigyelt mindenki ♦ A tekintetek a resti pultj; -felé fordultak, ahol górcső: t botjára támaszkodva nótázot ?egy ember. Alacsony, őszhajú $ idősebb férfi volt, vállán ka i rikásostor, amelynek kurü & nyelét bőrsallan gokkal és réz 2 verettel díszítette. Az örej »hangja mélyről tört fel és I megremegtette az egész váró | termet. Az utasok csendben és A tisztelettel hallgatták. I Túl a Tiszán, Tlszaháton, f Alma terem a fűzfákon. I Ma két hete, vagyis három* iHogy a számadómat várom, f Amoda gyön szatnárhálon, k&z az talán, ha jól látom. I Aki hallott már a magyai • pásztói-világról, azonnal tudja,

Next

/
Oldalképek
Tartalom