Ellenzék, 1942. szeptember (63. évfolyam, 197-221. szám)

1942-09-05 / 201. szám

Az Ungarn cimii nemei lap érdekes cikke a magyar-német viszonyról Retuikivül érdeket; és gondolalébies tő cik- kei ko/öl legújabb számában az „Ungarn". A .Magyar— Nőmet 1 ájsaságinvk a magyar—ne­mei történeti és müv t*Ux1o»i viszony latokat he­lye« történeti erzckkel, az uj é.s kons/erü lei- ismerések birtokában, s <1/ idösv.euiség fns sessógtível kutató folyóiratra, különösen pe­dig Pukanszky Réla lenti tárgykörben mozgó tanulmánya megérdemli a tryilvánosságot, sőt ; i b*tiebb körük érdeklődéseié tarthat igényt Foglalkoznunk kell vele, mert módszerének szigorúan tudományos voltával járó hirtele, fe­lette alkalmassá teszi arra, hogy ugv kifele mint befelé, a magyar—német viszonylatokat j illetően a közvéleuiényben sok megjüg'/.öd-:'tt elfogultságot eloszlasson, előítéleteket és el­lenőr 7. es nélkül átvett számos helytelen meg­állapítást helyesbítsen • A magyarság és németség közötti szellemi 1 érirr'kezések — nem hiába nyúlnak vissza ezer évre — rendkívül gazdagok, változato­sak s történeti életünk minden körülményeire kPerjedőek. E szellemi érintkezéseket termé­szetesen igen, sok tényező, igy a nemzeti jel- j lem, a földrajzi helyzet, a vallási viszonyok, a történeti-politikai és a gazdasági-társadalmi fejlődés befolyásolja. Mindezek a tényezők szerepet játszottak a magyarság és a német­ség érintkezéseiben is. A magyarországi ne- raetség-kutatás különösen az utolsó évtizedben működött tevékenyen, ez érintkezésekben megnyilvánuló törvényszerűség felderítésén. Ebben a kéidősben és a magyarországi német népiség-kutatásban különösen nagv eredmé­nyeket ért el az alapvető munkálatok elvégzé­sivel Bleyer Jalcub, a budapesti egyetem egy­kori tanára. Már Bleyer megállapította, hogy ,,n:ncs két oly nyugateurópai irodalom, amely­ben az egyezésekben és a szellemi szándékok­ban megny Jvánuló hasonlóság, a külső és bel­ső fejlődési folyamatot annyira áthatná, mint a n-rne* és a magyar irodalomban". A jólis- raert történeti okokból kifolyólag természete­sen az esetek túlnyomó részélven elhatározó módon a német szellemi áramlatok befolyása a régi Ausztrián, nevezetesen Becsen keresz­tül, illetve Becsnek közvetítésével érvénye­sült a magyar szellemiségben. Elég egyedül csak Bleyemek és tanítványainak munkássá­gára utalnunk annak bizonyítására, hogy a magyarság a németségtől nyert szellemi befo­lyási nemzeti jellegének megfelelően magáé­vá téve közvetítette más népek és népcsopor­tok felé. Bizonyság erre az a tény is, hogy nem volt a történeti Magyarország területen egyetlen olyan nép, vagy népcsoport sem, amelynek összességért, vagv egyedein a sajá­tos magyar szellemi légkörnek jellegzetessé­ged felfedezni ne lehetett volna. Ezt a tényt és történeti igazságot különösen manapság kell nagyrabecsülnürk. Nem mást jelent ez ugvanis, mint azt, hogy Kőzépeurópa a Ma- izvar Szent Korona határainál végződik, ezen­túl már a Balkán következik, bizantinikus szel­lemi és erkölcsi légkörével. Az eddigi kutatás, kevés kivételtől eltekint­ve, ez érintkezések magasabb és nyilvánva­lóbb teljesítményeinek számbavételére szorít­kozott. Átvételekről és hatásokról volt szó, ez a kutatás ugyanis nem nagyon számo’t azzal a ténnyel, hogy kél egymás mellett élő nép­ben természetszerűleg támadnak időközön­ként feszültségek és különféle természetű súr­lódások, Az egyik nép részéről megnyilvánu­ló no’itikai, szellemi művelődési teljesítmé­nyek a szomszédos népben nemcsak élénk he­lyeslésre és esetleg ennek nyomába járó át­vételre, hanem igen gyakran több, vagv ke­vesebb ideig tarió viharos ellenkezésre is okot szolgáltathatnak. Ilyenformán a magyar és német sorslcözösségben is elkerürhesetle­nek voltak az ilyenfajta feszültségek és súr­lódások, Mint említettük, ezeket eddig legfel­jebb csak futólagos vizsgálatnak vetették alá. Bár e szellemi egymásrahatásokban felötlő fe­szültség végső eredményében igen gyakran a legtermékenyebb szellemi ösztönzésekre, át­fogó alkotásokra, sőt mozgalmakra adott okot. Számtalan példa szolgál ennek a tételnek iga­zítására. Nem ok nélkül mutattak rá neves történé­szek arra, hogy a 19. század második felében a magyarság lelki magatartását alapvető vo­nása iban európai' magárahagyottsága határoz­ta meg. „Vér- és nyelvrokonok nélkül idegen­nek számított ez a nép a nyugateurópai nép- családban" — írja Josef Nadler német iroda­lomtörténész, ciki meleg érdeklődéssel foglal­kozott a magyarság életkérdéseivel. A ma­gyar népte6tet Bécs felől hullámszerűen borí­totta el az idegen szellem, egyéni sajátossá­gait akarván megváltoztatni. „Természetesen -— mondja Josef Nadler a továbbiakban •— a magyarságban egyre inkább elmélyült az egye- düliség érzése. Minél inkább hasonulni akart Európához, annál többet kellett feladnia igazi lényét meghatározó vonásaiból. Ha pedig az önmagához való hűséget választotta, úgy érez­hette, mintha a népek közösségéből kizárták volna". Ebben a légkörben bocsátotta nyilvá­nosságra Herder, a finnekről, lettekről és po­roszokról szóló elmefuttatása végén hires jós­latát a magyarokról: „Szlovákok, néme+ek olá­hok (valachok) és más népek között a magyar­ság alkotja az ország lakosságának legkisebb Tészét és évszázadok múlva talán már nyelvü­ket is alig találhatjuk, fel".., Herder szavai a müveit magyar közvéle­ményben viharos ellenkezést váltottak ki és számtalan érdekes, termékeny megnyilatko­zásra szolgáltattak okot. A 18. és 19. 6zázad fordulójának számos neves költője és tudósa teljes erejével vetette rá magát a magyarság fejlődésképességének, életerejének és értéké­nek bizonyításain. E/ekban a tiszta és müveit niügyui lökben világosság gyűlt Ki e tyiljóslutu mondásra s nemesek a/éil kezdtek lázas tevé­kenységbe, hogy tis/tnbb és emelkedoUebb öntudatukat minél több magym télé eredmé­nyesen közvetítsék, de azért is, hogy hasonló jóslásoknak értekét alá szállítsák. A konzerva- tiv-nepios irányzatban gyökerező Dugonics András Herder kijelentését vaskos hazugság­nak bélyegzi, inig az európai haladás híve, a nagy irodalomszervező Kazinczy Ferenc. a magyar nyelv kérdéséről szólva ezt irta Hor- deinck: „Vájjon nem vádolható-e politikai gyilkossággal az, aki eszményéhez való határ­talan szaretetében kihalásra tanácsolja egy nemzet legjellegzetesebb tulajdonát?". Szeri-' Magyarországon szenvedélyes viták folynak Herder kijelentése, körül és különféle 'hangne­mekben a tiltakozások, pergőtüze zudul a né­met gondolkodóra. Fi megnyilatkozásoknak nem egyike jut arra a végső következtetésre, hogy a magyarság a német szellemtől egyálta­lán semmi jót nem várhat. Szerencsére azonban, nem csak ennyi tör­tént. A német gondo'kodó szavai nemcsak el­lenkezést, és tiltakozást váltottak ki. de felaj- zottak az akaratot is. ösztönzéseket adva « szellemi «Met megújulására, és egy nagyvonalú, egészséges nemzetpolitikai épitő munkára. A munka megindult, folyamata pedig természet­szerűleg magával hozta a németséggel való szoros szellemi csereviszonyt. A magyar szel­lemiséget ebben az Időben valóban példátlan nyugat felé irányuló szellemi előretörés kezdi uralni. Ennék az irányzatnak élenjárói első­sorban maga Kazinczy, a „debreceni szellem­mel" ellentétben — amelv a magyar művelő­dés figyel kizárólag az. északi és keleti roko­nokkal va'ó kapcsolatok elmélyítésében és ápolásában vélte szolgálni — személyiségének teljes erejével a nyngateurópai, nevezetesen és lényegileg a németség fe"é tájékozódás ér­dekében lépett fel. Lessing Goethe és Schlier voltak Kazinczy iroda'mi eszményképei s e német vezető szellemek müveinek átültetésé­vel, eszméiknek terjesztésével akarta megter­mékenyíteni Magvarország szellemi talaját. A német irodalmat Kazinczy, mint a világ első irodalmát csodálta és a németség iránt’ lelke­sedésében odátg ment, hogy a teljességgel francia szellemben nevelkedett feleségét is mindenáron a német szellemnek óhajtotta megnyerni. Tudós társaságok kezdtek a ma­gyar nvelv ügyével törődni s ezeknek a tö­rekvéseknek rendjébe sorozható Széchenyi fé­nyes tette, az Akadémia alapítása. Kazinczyék átültetései u| fordulatokkal és kénekkel ter­mékenyítették meg a magyar költészetet, a magyar színpadot pedig hozzásegítették bizo­nyos nevelői értékek terjesztéséhez .Sosem szabad azonban megfeledkeznünk arról, hogy a magyarság a németségtől nyert művelődési javakat középhelyzetében adott feladatánál és hivatásánál fogva továbbította Délkelet felé. A legnagyobb német szellemeknek 'smerete, s a rajtuk alapuló műveltség-adag Magyarorszá­gon keresztül került Erdélybe a románokhoz, még pedig az eredeti német nvelven, míg a Kárpátokon túl például Goethét legfeljebb francia közve’ilés utján és francia fordítások­ból ismerhették meg. A nyelvápoláson kívül jelentős fellendülés­nek örvend ebben az időben a történettudo­mány. Herder történetbölcselete, főként a szer­ves fejlődésről szóló tana különösen terméke­nyítő hatással van a magyar történészekre. Ezeknek az eszméknek hatása alatt jött létre Pulszky Ferenc történelembölcselete: „Az a nemzet, amely sajátosságait a legsúlyosabb harcok közepette is változatlanul meg tudta őrizni, sokkal hatalmasabb erőkkel rendelke­zik, mintsem annak fennállásában és életké­pességében kételkedni lehetne". . . Ebben az időben indul meg a magyar történeti kútfők kiadása, fellendül a történeti költészet, mint a nemzeti öntudat leghatékonyabb ébresztője és rövidesen megindul az a nagyszabású reform­mozgalom, amely a 19. század második negye­dét betölti. Semmi sem jellemzőbb erre a fel­lendülésre, mint az, hogy a magyar történet- tudomány éppen e szellemi feszültség okozta szorosabb, kapcsolat elméletének bizonysága­képpen termékenyítő! eg hat vissza a régi Ausztrián kereszlfil a német költészetre. Gon­doljunk csak Grilnarzer magyar tárgya törté­neti drámájára („Ein treuer Diener seines Herrn"), és számos osztrák költő magyar tár­gyú balladájára. A nemzeti vég közelségének hangulata fo­kozott mértékben kelti fel a magyarság szuny- nyadó életösztönét, Ennek a romantikus nem­zeti érzésnek a borúlátás és a szenvedélyes te­vékenységi láz az ismertetőjele. A romantikus beállítottságú Széchenyi reformtevékenységé­ben is sugalmazó erejükkel nagy szerepet ját­szanak Herder történetfilozófiai eszméi. Her- dértől tanulja Széchenyi az egyes és a közös­ség fejlődésében párhuzamosan megnyilvánu­ló törvényszerűséget, s a nemzeti jelleg meg­becsülésére, ápolására és fejlesztésére idányu­ló tevékenysége, valamint a/, ernbaii lejlődé* lehető legmagasabb pontjául tekintett ember- | is-/menye szintén a nemet gondolkodó sugalia- J laia ve/.elheto vissza, llerdei jóslatára a nem­zői) lelornunozgaionr hivatott vezero, Széche­nyi, nemsokára szállóigévé vált mondatával válaszol: „In azt mondom, Magyarország nem volt, hantun lesz" ... Ez a mondat, amely Mn- gyaroiszdg történeiében egy eddig soha nem látott szellemi-művelődési fellendülést von maga «Mn, feloldja a német gondolkodó em­lékezetes baljóslatából támadt feszültséget, melynek nyomában buzgó tevékenység és számtalan nagyérdemű alkotás jön létre . Ez a nemei szellemiséggel történt összeütközés, va­lamint a nyomában jáió szellemi súrlódások dohát azonkívül, hogy ösztönzően hatottak a magyar nemzeti érzés fokozásáro és a sajátos népi kultúra felvirágoztatására, nem, a németségtől való elfordulással, hanem ellen­kezőleg, a szellemi kapcsolatok szorosabbra fűzésével jártak. A .szellemi' élet hullámzásának törvényeiben jártasabb nem idegenkedhelik athól a ielisrne- réstől, hogy 0 fent vázolt feszültség nyomán létrejött szorosabb szellemi kapcsol.ltoknak ismét megvolt a maga visszahatása. 1835 tá­ján, a gyökereit mind mélyebb talajba eresz­tő népi irodalom idején, ismét egy, a német­ségtől idegenkedő áramlat lesz úrrá. Az ebben az időben fel épő áramlalodcban természet ?«en ; nagv szerepet játszik a francia liberalizmus és demokrácia példátlanul nagy nevelő er. 1834-ben egv lelkes haladó-párti magyar utazó, ; Bölöni Farkas Sándor az USA példáját ! állítja mindazok elé, akik az eljövendő Ma- 1 gyajország áUami berendezkedése felett töp- j rengenek A fiatal magyar költőnemzedék szá­mára nemsokára Franciaország és a francia I «zel cm ifiég válik irányt mutató példává. Er- ■ dekes azonban, hogv ez a francia szellemiség I Magyarországon egy ennek megfelelő fiatal ! német nemzedék szemlélete és munkássága ré- I vén érvényesül, s a franciák és általában a nyugati demokrácia felé való tájékozódás a 1 nemzetek alkotmánváért és szabadságáért ví­vott harcában gyökerezik. Ebben a harcban a magyarság mindig szemben állott a minden szabadságmozgalmat letörni akaró bécsi kor­mányzattal, amely a legkisebb megértést sem tanúsította a magyarság eziránvu törekvései iránt Bécs azonban a magyar közvélemény széles rétegei számára a rémet hatalom szék- ha’véül számított. Nem csodálatos tehát, ha a Rákóczi kuruc-mozgalmai óla az ..osztrák" fo­galma a magyarországiak előtt a németség fo­galmának egvenértékesévé váll, s ennek kö­vetkeztében a német szellemiségben is a ma­gyarságra nézve ellenséges, elnyomó hatalom megnyilvánulását látta. Ez a különleges helyzet a magyarság jelen­tős politikai és szellemi vezető köreiben fel­keltette haladéktalan szükségességét annak a vizsgálódásnak, amelv hivatva volt eldönteni, hogy a két nép egymáshoz való viszonya va­lóban megfelel-e annak az állapotnak, amelyet Becsből teremtettek meg? Már Kazinczy Fe­renc nyilvánosságra akarta hozni Johannes von Müller levelét: . .. „hogy nemzetünk meg­láthassa, csak az osztrák-németek tartanak barbároknak minkef". . . Felötlik tehát a két nép közötti viszony tisztázásának kívánsága. A magyar fiatalság felsőbb tanulmányainak folytatására nagy számban vándorol Németor­szágba, s e szellemi összekötők nagyobbrészt protestáns teológusok és tanárok, meleg és rokonszenves kapcsolatokat létesítenek a két nép között A bécsi kormányzat ténykedései következtében megnyilatkozó németségtől va­ló idegenkedés ellenére :s igy szövődnek mind közelebbi szellemi szálak a két nép között. A szabadságharcot közvetlenül megelőző időben Németországot járó magyar diákok és utazók i naplói és útleírásai elegendő bizonyságot j szolgáltatnak a fenti tétel érvényességére. I Ezek a kapcsolatok teremtük meg Kossuth iri- I jelentésének nemcsak szellemi, de politikai i alapját is: „A szabad magyar nemzet arra van- j hivatva, hogy a szabad nemet nemzettel, emez I pedig a magyarral a legszorosabb baráti vi- ! szonyban élve, közös erővel őrködjék a nyu- I gateurópai civilizáció épsége felett". I 1848 tavaszán, az első magyar felelős mi­nisztérium megalakulása után magyar kül­döttség járt Frankfurtban, hogy a magyar— német viszony elmélyítésének ügyét szolgálja, s a németség képviselői előtt a két ország közt létrejöhető szövetség ügyéről tárgyaljon. Ezt a kísérletet mindkét részről őszinte rokonszenv- vel fogadták, ami természetszerűleg vonta ma­ga után a reakcionárius körök heves ellenzé­sét. Figyelmet érdemel ez az esemény, mert élénk bizonysága annak, hogy a német—ma­gyar együttműködés különösen termékeny ta­lajra talált magyar haladó körökben. De bi­zonyságot szolgáltat arra nézve is, hogy a ma­gyarságban élénken élt az a vágy, hogy a bécsi kormányzat által előidézett németellenes han­gulat, vagy irányzat okát a németség előtt tisztázza. Világos magyar fők nagyon jól tud­MU, /i .iyii/ik -j iiAmet#» >1.., i(Jp|>i‘nk<*»IAi^rt ryywlll II« i * )<;.*, 1/ bon .1/. ecetben Jhdgyai <<V/i6l imij. t ugy.-.'i .i7ol; ti tcrWkony «-rők jönni i. mnJ:()<!■■•.v-. mini amelyeket liorijer jóttliiln v/iltoll kJ. M » J''|,l<1 irtrliy/ik nzljn /■ u j/yn nrs.ik mag.'»!«'*! I r- lio2y o RZAbüfí««^2hürrniik •>/ orosz ő. -,c>.iiIm'-^«*vi“I törli nt Ioveiután a magyar k(//.li(ingut«1b.in ismót ci <*<*n /-rvényi-Milt * vaJó elforduláb ir<jny/at.i. Gróf Andrássy Gyulának, a Monarchia kul­iig^ miniszterének nem volt könnyű dolga, mi- I 01 ,i keltő« szövetség megkötő-sere Bismarck­hoz utazott. Feladata ugyanis bizonyos adott feszült«régek feloldásának véghezvitele volt Jel'einz.ő Andrássy Gyula lángeszére, hogy a > i egyezés utáni időkben részben a mult ma­radványa folytán, részben az osztrák társor­szággal való közjogi súrlódások miatt, ma­gvar részen m.'-g mindig élénken megnyilvánu­ló németségtől való idegenkedés tudata elle­nére, a német- -magyár együttműködés ügyé­ért száll síkra. Különösen nehéznek tűnik fel­adata, ha tek rrietbe vesszük, hogy mértékadó bécsi körökben B^ust. a szűk látókörű osztrák kaiicel'ár törekvésére hajlamosnak, mutatko­zott arra, hogy Franci-an szag oldalún. 1886-írt, egy németellenes revanche-háboru kalandjá­ba bocsátkozzanak. Hazája közvéleményében megnyilvánuló áramlattal és e bécsi kormány­zat szándékaival szemben kellett tehát, hogy Andrássy Aiisztrâa-MagyarorBzăgnak a Iran-1 cia—porosz. háborúban tanúsítandó semleges magatartását kivívja és nem sokkal ezután Németország és a Monarchia közös kü!polit> kai állásfoglalását megteremtse. Andrássy tö­rekvéseinek hatalmas támasza és őszinte ba- látja volt Bismarck, Andrássynak pedig nagv elégté'elére szolgált az a tény, hogy a nagv kancellár a kettős szövetség leghatalmasabb pillérét látta Magyarországban. A magyarság iránti rokonßzenvünek számtalan bizonysága közül csak a Jókai Mór előtt tett nyilatkoza­tát említjük: „A Lajta innenső és túlsó pari­ján állami szervezettel való kormányzásra, egyfelől a német, másfelől a magyar faj hiva­tott Más fajok is adnak jó katonát, rendelkez­nek közigdzgatási ismeretekkei, államférfiul tudással, az erre való értelem és adottság azonban légióként a német és magyar fajban található fel ... Európa keletén lehetetlen kis nemzeti államokat berendezni, csakis törté­nelmi államok állhatnak itt fenn" .. . Hogv a kettős szövetség milyen következményekkel járt mind a németségre, mind a magyarságra nézve, közi'unert, s voltaképpen ma is ugyan­ezeknek a következményeknek jegyében élünk, amikor közösen harcolunk Európa leg nagyobb ellensége ellen. (ón.) 175. számú feladvány, Kamstra H. H,-tól (Hollandia.) Äs összes iskolák tankönyveié megkap* halfa as „Ellenzék“könyvesboltban Vidéki rendelésnél í“«*'.' honyv&h pontos citneii ieíiunígZnz I * rn.'iarci»:/ Világos: Kg6, Vc2, Ba4 és d7, Fa2 és Í4, Hb7 és el, gy: d5, f5 (10 db). Sötét: Kd4, Fb4 és b5, Hg5, gv: a5, a6, c4, g? (8 db.). Matt két lépésben. Az augusztus 1-én közölt 170, sz. feladvány (Fuss) megfejtése: 1. Vh7—h3. Az augusztus 8-án közölt 171. sz. feladvány (Hagemann) megfejtése: 1. Hfö—e8. Finnországi harctér, 1942. Arilágos: Sötét: Backhofer örvezető. Illgen őrvezető. (Olasz megnyitás.) 1. e-4, e5. 2. Hf3, Hc6. 3. Fc4, Fc5. 4. 0—0, Hí6. 5, d3, dö. 6. Fg5, I16. 7. Fh4 (?). (Tanulsá­gos hiba, amely azonban a gyakorlatban gyak- ren előfordul.) 7... Fg4. (Ez is jó, de még eré­lyesebb azonnali 7... g5 és azután 8. h5, stb) 8. Hb—d2, g5. 9. Fg3, Hh5. 10. Khl, Hf4. it. h3, Fh5. 12, Vei, Vfö. 13. a4. (Vilâgce rosszul áll és nem tud mihez kezdeni.) 13... HXh3. 14. HXe5, dXe5. 15. gXh3, Hd4. (Sötét tá­madása ellenállhatatlan; világos mindenképp veszve van.) 16. Bel, Ff3-}-. 17. Kh2, ha (Döntő.) 18. c3, h4. 19. cXd4, hXg3-f. 20 fXg3, BXh3-t-! 21. Kgl. (A bástya nem vo’J üthető, mert a sötét vezér rögtön mattot ad. 21... FXd4~h* 22. Bf2, Bbl, matt

Next

/
Oldalképek
Tartalom