Ellenzék, 1939. április (60. évfolyam, 75-99. szám)

1939-04-16 / 87. szám

iÓ50 április 10. ELLENZÉK híres emberek közelről ÍRÓK emlékezőtehetsége Az emlékezet általában jobb és éle= Sebb volt a régi embernél. Ez érthető is. A mult emberét még nem bágyasz­totta el annyira a nyomtatott szöveg, a betütermés még kihasználatlanabb talajra hullott, mint most. Az efemer, sokszor a ceruzára sem érdemes ese= menyek nem álltak betiiglédában s nem a memóriát szoktatták rá a felej= tésre. A középkorban százával voltak olyanok, akik a klasszikusokat és a Bübliát nem a hónuk alatt, hanem a fejükben hordták. Mi már rég elfelej­tettük azokat a széplelkeket, akik Ho­mérosz époszait betéve tudnák. | Hogy állnak memória dolgában ma­guk az írók? Goethe, Schiller kitűnő emlékezőtehetség volt. Csokonai szin= tén nagyon sok klasszikus verset tu­dott és könnyen tanult. Petőfi négy nyelven tudott, az angolt és franciát magánúton tanulta meg, memóriája éles volt. Kossuth az angol nyelvet a börtönben sajátította el félév alatt olyan jól, hogy angol beszédeinek a brit kritikusok is legnagyobb elisme­réssel adóztak. Abban az időben nyel­vezetének szépségét együtt emleget­ték Shakespeareéval. Jókai szórakozott volt, sokszor botlott a memóriája ott, ahol a botlást az olvasó is elég köny- nyen észreveszi. Ám az ilyen „félrelé­pés“ valójában inkább csak eltévelye­dés volt az iró soksövényü és tulgaz^- dag képzeletvilágábam Emlékezete máskiiíÖnben sokszor ragadta bámu­latra környezetét. Egyizber^ néhány barátja társaságában kiadójánál volt, amíg a többiek beszélgettek, Jókai „ol­vasott“. Egymásután szedte le a díszes köteteket a polcról s úgy látszott, hogy nem is tesz mást, csak lapoz. Va­laki odaszólt neki, högy az ilyen olva­sás nem sokat ér. Jókai erre az összes átlapozott könyveket odatette az asz­talra és oldalról-oídalra hűen elmond­ta akármelyik könyv tartalmát. A ma­ga regényeire azonban nem emléke­zett megírás után és a saját bevallása szerint, ő maga idegeskedett a legjob­ban, ha egy-egy könyvét olvasta, hogy mi lesz a főhőssel. Az újabb irók so­rfában megemlíthetjük Jack Londont, imint kitűnő emlékezőtehetséggel meg­áldott embert- Bármelyik lap vezércik­két egyszeri olvasás után szóról-szóra el tudta mondani. ( Hálával tartozik az irodalomtörténet Síikéi Károly pompás memóriájának. Ez a dadogó kis ember állandóan Pe= tőr iék környezetében tartózkodott, egyszeri hallásra bármilyen hosszú verset megtanult. Petőfinek egy föloí- vasott, de még kéziratban megsemmi­sített versét az ő memóriája őrizte meg az utókornak. AD-E A DOHÁNYZÁS IHLETET? Egy francia újság összegyűjtötte azokat a kijelentéseket, amelyeket a különböző írók tettek arról, hogy miért dohányoznak s vájjon a dohányzás serkent he őket munkájukban, ad-e va­lami ihletet. i A válaszokból az derül ki, hogy a dohányzás gyarlóság s az iró vajmi ke- veset köszönhet neki. j Abel Herman ezt válaszolta: — Szivarozom, pipázom, cigaretta­zok. Hogy a dohányzás megihtet-e? Azt hiszem, hogy az ihlethez elég egy csip-csup dolog: az, ha az ember — tehetséges. \ Henry Bernstein: — Harminc év éta cigarettáztam, egy napon orvosi tanácsra abbahagy- tam. Egyáltalán semmi kárát nem Iá- tóm irás közben, hogy leszoktam róla. René Bazin: { — A dohányzás árt nekem és ezért ... tovább dohányzom. Csak cigarettád zom, de a cigarettának semmi irodai- mi lendületet nem köszönhetek, csak gyakori fejfájásit, I Körülbelül igy vélekedett a dohány zásról Jules Lemaltre, a nagy kritikus is, aki annakidején ezt mondotta: — Otthon pipázom, az utcán cigaret­tázom. Pipa nélkül nem tudok dolgoz­ni, cigaretta nélkül nem tudok járni. KÖNYVESLÁDÁK SZENT ILONÁN A római Napoleon-muzeumban szá­mos olyan könyv szerepel, amelyet a bukott császár Szent Ilona-szigetén forgatott. Egy olasz tanulmány érdekesen szá­mol be Napoleon olvasmányairól. Szin­te mindent összegyűjtött, ami az iro­dalmi kapcsolataira nézve jellemző, t Hadvezér létre is rendkívül sokat olvasott. Még a harcterekre is maga után küldette politikai,tudományos, iro­daim; táplálékát s haragudott, há ezek nem érkeztek meg idején. Mindi* szüksége volt a történelmi, bölcseleti, matematikai menázsira is... Csak egy irót nem szívlelt, Madame Stüelt, akit tudvalevőleg szive mélyé­ből utált. L Szent Hona-szigetén egyetlen szóra­kozása az olvasás volt, Parisból állan­dóan várta a könyveket, melyeket a sziget parancsnokának engedélyével rendelt. A megrendeléstől a könyvek megérkezéséig folyton idegeskedett. Amikor végre megjött a kívánt láda, Napoleon nem birt magával, kezébe kapott egy vésőt, maga feszitette le a ládát fedő deszkát, annyira kívánta vi­szontlátni kedves köteteit. Az egyik küldeményben volt egy Ta­citus is. Ezt szárnysegédeinek aján­dékozta, mert a tömör, szigorú latin történetírót gyűlölte. Annakidejét Goethével is róla beszél­getett. , — Szereti ör. Tacitust? — Szeretem, Felség — válaszolta a költő — nagyon szeretem. jNapoleon szárazon jegyezte meg: — Hát én nem szeretem... A kemény és pártatlan igazmondííst nem szerette. WILDE OSZKÁR GYŰRŰJE Gustave Le Rouge, párisi iró, aki most teszi közzé emlékiratait, rendkívül érdekes dolgokat mesél el Wilde Oszkárról, « Sa­lome szerzőjéről, ski gyakran átrándult a francia fővárosba s ott részt vett Mallar­mé hires estélyein. Ragyogó történet-eket mesélt itten írótársainak. Többek között elmondotta azt, miért jött ki cigarettával a szájában a Lady Windermere legyezője bemutatójakor. — Legnagyobb örömöm az — szólt —, ha elleségeket szerezhetek magamnak. A Lady Windermere bemutatójakor hivták a szerzőt, ki is mentem a függöny elé, de nem tartottam szükségesnek, hogy eldob­jam azt a cigarettát, melyet szívtam s azt kel! hinnem, hogy arcom nem fejezett ki elég hálát azért a lelkesedé-séri, melyet a közönség irántam tanúsított, mert a kö­zönség megharagudott és a taps füttyé vál­tozott. Arcán közönyös mosoly suhant át s hozzátette: — Nagyon mulatságos. Máskor ezt mesélte: — Volt életemben egy korszak, amikor igazán semmit sem kívánhattam. Gazdag voltam, dicsőség vett körül, szerettek, olyan egészséges voltam, mint a makk. Akkor Sorrenteban pihentem egy gyönyö­rű villában, melynek kertje tele volt na­rancsfákkal. Tornácom sziklaalapját a ten­ger mosta. Ezen a tornácon üldögéltem, néztem a szemhatárt, melyet fehér vitorlák tarkáztak, «mikor egyszerre eszembe öt­lött, hogy nagyon is boldog Vagyok és ez a boldogság valami kelepcét tartogat szá­momra. Végül emlékezni kezdtem egy ókori zsarnokra, akit (azt hiszem) P«>ly- crate.snek hívták. Ez, hogy a balszerencsét távol tartsa magától, a tengerbe dobta egy drága gyűrűjét, melyet nagyon szeretett. Elhatároztam tehát, hogy utánozom Poly- cratest Igaz, hogy iaz áldozata hiábavaló volt, de talán nekem majd szerencsét hoz... Én is belevetettem a Hengerbe, amilyen messzire csak tudtam, gyémántgyűrűmet, melyet egy nagyon kedves barátnőmtől kaptam. Aztán pár nap mu'va — és ez az igazi balszerencse — visszahozta nekem is egy halász . . . Egyszer igy szólott az emlékirat szer­zőjéhez: — Legay-nak különös ötlete támadt, megzenésítette Renan Jézus életének egy oldalát s elvitte « mesternek. A mester na­gyon megköszönte a figyelmet, majd meg- boesátóan szólt hozzá: ,,Lám, mennyire té­ved az ember. Maga megzenésítette at pró­zámat. £n azonban azt hittem, hogy anél­kül is zene van benne“. ÓRIÁSOK EGYMÁSKÖZT: BALZAC ÉS HUGO VICTOR A két óriás sohasem szerette egymást. Hugo élete dicsőségben, anyagi jólétben A kézfogás ellen Irta HUNYADY SÁNDOR A kézfogás egészségtelen, keltem elten, barbár művelet, fia jobban megnézzük, mégis csak az van benne, hogy testünk egy mezítelen részét egy másik test me­zítelen része megérinti. Elég undok dolog. A doktorok azt mondják, hogy a kézfő* gás mindenféle fertőzés terjesztője lehet. Ez azonban a kisebbik és ritkábbik hi­bája. A rosszabbak része az, bogy az ér­zékeny emberek mindig egy kis idegsok­kot 'kapnak, ha olyan helyzetbe kerülnek, aimetebcn elháríthatat’lamil kezet kell szo­rítani ok olyan valakivel, akinek a testét utálják. Kezet«zordáni. Milyen szépen hangzik ez a szó és miilyen pocsék a gya­korlatban. Csak egy árnyaltat választja el attól, hogy a bőrbajos X. urnák össze keld dörzsölnie az orrát a tnberkutetikus Y. urrak Milyen okosak voltak a mohamedánok. Ha igazak a tündérmesék illusztrációi, a köszönési módjukban, ahogy a mellük­re tették a kezüket és mélyen meghajol­va kissé hátraléptek egymás elől, még az a titkos érzetem! is bennefog’,alte'tott; ..jnogyrabecsüllek, uram, a szolgád va­gyok, de könyörgök, ne fogjad meg a testemet!“ Fuj, de undorító fagásu, izzadt tenye­rek vannak. Az ember ngy érzi, egy ilyennel esett kézfogás után, mintha koz- mós tejbegrizt evett volna. Határozottan rossz dolog és mégis- ma­rad a szokás, az Isten tudja., mért? Tlar lán az emberi természet lustasága miatt, amely annyira irtózik a reformoktól, hogy például a háziasszonyok most hus- vétkor is egyforma, hosszút sütöttek a diós és mákos kalácsból. Hotelt talán több évszázad gyakorlata mutatna be, hogy népünk jobban szereti a diósokat. A diós már régen elfogyott, amikor a mákos még ott szárad, szikkad, porla- doziik az abrosz alatt. Most ne jelentkezzen senki azzak hogy: „én például a mákost szeretem jobban“. Ezek kivételiek. A kézfogásnak is vannak szenvedélyes hívei Beszéltem egy sző­ke fiatalemberrel, aki a következőket mondta: „a kézfogást már csak azért is fönt kell tartani, mert a kézszoritás1 a nőkre is vonatkozik. Smroímes, vagyok és egy negyedóra múlva odamegyek, aliol az ideálom van. És mér előre reszket a a terdem a gyönyörűségtől, mert tenye­rembe szoríthatom laizit uiz édes kis ke­zet...“ satöbbi, satöbbi! Hát, ami azt illeti, ez gyönyörű indo- koítás, de nem hiszem, hogy vonatkoz­tatható tehetne a nagy többség millióira, A szerelmes fiú szélsőség, ahogy szél­sőség a francia köztársaság elnöke, vagy akár egy miniszter, akinek valami hiva­talos fogadás alkalmából egymásután ezer emberrel ke® kezet szorítania. Mmdez onnan jut eszembe, hagy teg nap majdnem e gázolt az autóbusz, meri hirtelen át akartam sietni-a másik oldali­ra egy veszedelmes kézfogó elől. Béla bácsi egy aranyos szörnyeteg. Nem tudok ró’ia többet minthogy ő „Béka bácsi“, ö ellenben nagyon alapo­san ismer engem, ha ugyan nem téveszt össze valakivel. Két-három évenként szok­tunk találkozni, váratlan helyeken. Ran­devúink ritkák, de számomra felejthetet­lenek. Béla bácsi meglep etten fölkiált, só­hajt, mosolyog, szeme melegen csillog, valahogy úgy, mint a jó nagybácsi, ha hirtelen viszontlátja elveszett unokaöcs- csét. Igeneket mond: „Nő a fiúcska, nő“. „Bizony.. mikor még szegény papával al­sósam!“ „És, hogy1, vannak a testvér­kék?!“ — A hideg Ölelje ki Béla bácsit. Eszembe juttatja altyám halálát és a sa­ját vénségemet- Jól tudom én, mit jelent ez a „nő a fiúcska!“ De a legrosszabb, hogy mindez idő alatt nem engedi el a kezemet. Fogja egy kézzel, két kézzel, rázza, szorongatja és métengetíi a tenye­rében, mint egy madárkát. Kezem kétség­beesve rángatózik, mint a megvHiányo­zott békacomb, de Béla bácsi ezt nem ve­sző tudomásuk, ő tulajdonába vette, sze­szélye által meghatározott időre a keze­met. Ujrai iisimiétlem: a hideg lelje ki Bé­la bácsit. ö a legveszedelmesebb típus, a „hosz* szu kézfogó“. Tudom, ez üdvöz’ésmódot nehéz lesz hamarosan kiküszöbölni köz­éltünkből!. De ha ez a kas cikk, a maga jelentéktelen hangyamimkájá vak csak tíz hosszú kézfogása esetet akadályozóin meg, máris elérte célját. Az arcbőr döntő hatással bír a nő sorsára ! ! ! A zsíros, pattanásos arcbőr a legszebb női arcot is elcsúfítja és visszataszítóvá teszi. A SALFAMYL-puder megszün­teti az arc zsírosságát, eltünteti a pat­tanásokat és visszaadja az arc üdeségét és bársonyosságát. hríadt felfelé. És nem beszélve « szörnyű csapásról, mely nászuton fevő leányát el­rabolta tőle, H francia irodalomnak ez a gigantikus «lakja harmonikus, egész és tö­retlen életet éh. Azt is jól tudjuk, hogy Balzac olyan szörnyű, idegeket felemésztő» testet és lelket gyilkoló küzdelmet folyta­tott, mely még az ő óriási szervezetét b tönkretette. S az iró, akj uj vizekre irá- nyitotia a regényírás hajóját, élete derekán, 'alkotóképességének és erejének teljében pusztult el. Mig élt a két óriás, igen keveset érint­keztek egymással. Hugo csak óvatos nyi­latkozatot tett Büzac írásairól. Balzac '-zonba-n sohasem ti Ikolta el igazságtalan ki­csiny lését és haragtól elvakult ítéleteit. Hu­go Victor egyizben George Sand-dal együtt látogatta meg Balzacot, Hugo Victor azt mondta Ssnd-n«k: — Milyen jár, hogy a pózba beleiül minden, még az ilyen igazi, komoly alko­tóerő is. Balzac viszont gúnyos mosollyal mondta másnap barátainak: —■ Tegnap nálam járt Hugo Vidor az­zal a förtelmes kékharisnyával együtt. Hu­go legalább mulatságos és elmés volt, mig a saját Írásairól beszélt, de azután udvarias­ságból érdeklődni kezdett az én dolgaim, terveim iránt s mikor érdeklődésétől félre­vezetve beszélni kezdtem saját magamról és írásaimról, halálos unalom borult az ar­cára. Ez «z ember az egész mindenségbőí csak egyetlen dolog iránt tud érdeklődni: a saját becses személye iránt. Még egy találkozásuk volt. Erről már csak Hugo Victor beszélt, de jóval rokon­szenvesebben. Balzac tudniillik egy villát vásárolt Pa­ris közelében. A „villa“ düledező viskó volt, melyet ő akart felépíteni és gyönyü-, riten berendezni. Pénze természetesen soha-, sem vöt reá. É stürelmetlenségében nem, itudtia kivárni ama bizonyos „jobb napo­kat“, hanem meghívta művész és iró kol­legáit, jöjjenek el hozzá, megnézni „vil­láját“. A vendégek meghökkenve nézték az ülött-kopott, vedlett házat és meglepetésük még nagyobb lett, mikor Balzac úgy be­szélt etettük villájáról, mint építészeti re­mekműről. Azután bevezette őket a szo­bába, hol egy pár bútor állt és így kezdte: — Ez itt a szalon, XIV. Lajos-korabeli, de kissé unom már és ki fogom cserélni rokokóra. A dohányzó, amint látják, arab stílusban van tartva és az ebédlő ó-hol- láand. De ez semmi — folytatta, nem tö­rődve a vendégek ámuló és zavart arcá­val —, jöjjenek át a képtáramba! És bevezette őket egy üres szobába, ahol a falakon képkeretek voltak kirajzolva. A képkeretek helyére odaírva: Correggio, Bellini, Van Dyck, Rembrandt, stb., stb. A vendégek szólni sem bírlak az ámulat­tól, mikor Balxac könnyed kézmozdulattal hozzátette; — Hát ta modernek még nincsenek elég­gé képviselve . . . Majd kipótolom. Visvszafelé jövet Hugo Vidor igy szó® társaihoz: — Ez az ember boldog. Akárhogy kín­lódik, vergődik, mindig kivül és felül áh az élet brutális ütésein. A harmadik találkozás volt a legtragiku ­sabb: Balzac temetésén. Mindenkit meg- dermesztett a gyorsan beálló katasztrofális vég és aki valamit jelenteit Franciaország­ban, az mind ott volt Balzac végtisztessé­gén. Ott volt a kormány, a szenátus, a képvisdőház, az írók a művészek, politi­kusok, az egész Akadémia. Hugo Victor ott ment a közoktatásügyi miniszter mel­lett, közvetlen a koporsó mögött. A miniszter tudta, hogy Hugo és Balzac sohasem voltok jóban és kedveskedni akarván Hugónak, igy szólt: — Díszes, nagy temetése van. No, de hát nem is volt tehetségtelen ember. Hugo Victor arca vérvörösre gyűlt, mintha csak az ő személyét érte volmt valami brutális sértés és éles, kemény han­gon mondta: — Lángész volt, miniszter ur! És Fran­ciaország legnasvobb veszteségét siratja, mikor ezt az óriást sírba testük-

Next

/
Oldalképek
Tartalom