Ellenzék, 1936. március (57. évfolyam, 50-75. szám)
1936-03-20 / 66. szám
I 9 .i U m u r c t u » U. tJ /. A. H iS Z li A Törvény a fatol vajak kiirtására BUCUREŞTI. (Az Ellenzék tudósítójától.) •V/ u'tóbbi tiz év alatt végbement erd ő pus/. - • írások, óriási .méretű falopósok urai késztetlek a földművelésügyi minisztén uniót, hogy drákói rendszabályok.»! tstxtalimazó törvény- tervezetet készítsen, amelyet már legközelebb törvcnrelőkésairö bizottság elé terjeszt. A minisztérium tűrheted ennek találja az állami, a községi, az egyházi és a magán tulajdonban .levő erdőkben folyó fadopásokait, de mivel megfelelő törvény hiánya miatt eddig lehetetlenség volt a tolvajokra szigora büntetést alkalmazni és mivel folytonosan amnesztiáit kaplak, most teljesen uj törvény készül, amely reméLhctőleg gátat vet a 1 a- pusztát ásnak. A tervezet szerint a rmmsztémmn a szállásra kerülő valamennyi faanyagra is bevezetné a forgalmi engedélyt, tehát: szállítási igazolványt álhtanának ki, amelybe pontosan bejegyeznék az indulás időpontját, éppen úgy, mini most az alkohol és a liszt szálli- rásánál történik. Akár az erdőből, akár a vasa ti állomásról vagy valamely faraktárból viszik el a fát, az eladó szállítási jegyet fog kiállítani a legközelebbi erdészed hatóság lát!ama/ásóval. A szállítási igazolvány nélkül talált fokü/ldcményeket .a községi vagy erdő- rendőr.ség, a finánegárdák, esetleg más ellenőrző hatósági közegek elkobozhat jók és az arra kijelölt helyen, nyilvános árverésen eladhatja az erdészed hivatal. Az. árverésen befolyó üevszeg 10 százaléka azé, aki a kihágást: megállapítja, > .százallék «•/. árverező bizottságé, so százalék a fa-, illetve erdőtulajdonosé, akitől, .1 fát lopták és ] 5 .százalékú a földművelésügyi Miinusvaériurn speciális alapjának ;ut, amelyből a megrongált erdőrétszc- ken fogják rendbehozni. A törvénytervezet a fanaiktárakat, illetve faiparvállalatok 1 ulajdonosait ils kötelezni fogja, hogy készleteikről pontos nyilvántartást vezessenek, mert azt bármikor ellenőrizheti a hatóság. Érdekes, hogy a lát nemcsak .szállítás közben, hanem a vevőnél js elkobozhatják, ha súlyos gyanú okok merülnek fel, hogy az áru lopásból származik. Ha az árverésen nem volt vevő a fára, úgy a köz- $ égháza vagy az iskola udvarán kell azokat elraktározni. Megszűnt Aradon az ár-maximálás Uj tisztikart választott a füszerkereskedők egyesülete ARAD. (Az Ellenzék ludósitójáilól.) Az aradi Füszerkiskereskedők Szindikátusa vasárnap délelőtt 11 óraikor tartotta rendes évi közgyűlését a Keresik edehni 1 es tű let nagytermében. A közgyűlést Engel Gyula elnök nyilotta meg, rámutatott arra, hogy a jelenlegi külkereskedelmi rendszer révén külföldi óimhoz csak a legnagyobb nehézség árán, illetve a behozatali engedélyek ki járóinak lefizetett busás közvetítési dij ellenében lehet csak hozzá jutni. Ennek természetes következménye volt azután az általános drágulás. Ehhez az általános drágulásihoz még Idén nem lesz uj adókivetés és jövőre a patenta fixát kiterjesztik 300.000 lej évi jövedelemig BUCUREŞTI. (Az Ellenzék tudósítójától.) Az április elsején 'kezdődő 1936—1937. költségvetési évben nem lesznek uj adókivetések, Iranern a folyó költségvetési évre megállapított adókat ixják elő a pénzügy-igazgatóságok. Ezt a rendszert három hónap előtt javasolták Antonescu pénzügyminiszternek, aki többször is tanácskozásra hívta össze a pénzügyi felügyelőket és a vezérfelügyelőket. Végül is úgy döntöttek, hogy a munkával túlterhelt pénzügyi tisztviselői kar kímélése és az adóbehajtás meggyorsítása céljából nem lesznek uj adókivetések, hanem az előző évi adókat írják elő. Az erre vonatkozó törvényjavaslatot már el is készítették és talán még ezen a héten a parlament elé Terjesztik. Az uj törvényjavaslat szerint az adófizetők megfeiebbezhetik az előző évben kivetett adót, de csak akkor, ha jövedelmük legalább h-usz .százalékkal csökkent és ezt áratokkal is tudják bizonyítani. Ugyanilyen joga van a pénzügyigazgatóságnak, ha igazolni tudja, hogy az adózók jövedelme legalább húsz százalékkal emelkedett. A pénzügyminisztérium egyébként uj javaslatot készít elő, amellyel uj illetékeket állapítanak meg a hadfelszerelési kiadások fedezésére. A minisztérium 400 millió lejt akar előterenntem a vas, a cink, a gyapotfonalak es a fényképészeti cikkekre kivetendő uj illetékből Az adókivetés elmaradásáról nyilatkozott Somion escu pénzügyminisztériumi vezértit- kár is, aki kijelentette, hogy a patenta fixát kiterjesztik majd azokra is, akiknek három- százezer lej évi jövedelmük van. De az újítás csak az 1937—1938. költségvetési évben kezdődik, mert az idén adókivetés nem lesz. Ebben az esztendőben készítik el az uj adó- t örvény reformot, amelyben a patenta fixát nemcsak az évi százötvenezer lejes jövedelemre fogják alkalmazni, mint eddig, hanem azokra is, akiknek jövedelme nem haladja meg a 300.000 lejt. Egyben a patenta fixa időtartamát három évről öt évre emelik fel. az is hozzájárult, hogy a különböző elemi csapások tönkretettek a buzit és a szőlőtermést. Ennek karát természetesen elsősorban a kiskereskedő érezte meg, mert óriási mértékben meg csökkent vevőköre és megcsappant a forgalma. A közterhek azonban nemcsak megmaradtak, de számos esetben még fokozódtak is. A városban szintén súlyos helyzetbe jutott a füszerkiskereskedő, mert az árak 30—40, sőt egyes esetekben száz- százalékos emelkedésének következtében a 3—4000 lej havi fizetésű hivatalnok szükségleteit, kénytelen volt csökkenteni. A szindikátus eredményes munkásságáról szóló elnöki beszámoló után Domán Sándor emelkedett szólásra és bejelentette, hogy a városvezetőség 30 napi próbaidőre felfüggcszccce az ármaximálást. Figyelmeztette a kereskedőket, vigyázzanak, nehogy ár- rombolást kövessenek el. A közgyűlés következő felszólalója ismét Enge] Gyula elnök volt, aki közölte, hogy a szindikátus vezetőségének mandátuma nagyrészben lejárt és ezért uj vezetőség megválasztása vált szükségessé Ezután megtörtént a Eüszerkiskereskedők Szindikátusa uj vezetőségének a megválasztása két esztendőre. Elnök Engel Gyula, .társelnök Lapusca Tódor, alelnökök: Jiun Alexandru és Juncan Iosif, főtitkár Zöldy Ernő, pénztár nők Márkus Miksa, titkár: Popoviciu loan, jegyző Menczer Jenő, ügyészek: dr. Kelemen Gábor és dr. Furdui Iosif. Az elnökség mellé husz- tagu választmányt és felügyelő bizottságot választottak. Munkatörvény és végrehajtási utasítása eredeti szövege és szabatos magyar fordítása, azonkívül a végrehajtási utasítás ismertetése 40 lejért kapható az Ellenzék könyvosztályában Cluj, Piaţa Unirii. Vidékiek 45 lejt küldjenek be pénzbea vagy postabélyegbcn. Ifaríciüie umMWnts 0 paniuttonúdáh BUCUREŞTI. (Az Ellenzék tudósítójától.) Az önellátásos gazdasági berendezkedés következtében az utóbbi évek folyamán több uj iparág honosodott meg az <r zíg területén oly iparcikkek előállítására, melyeket eddig ml nyomó rész. t, külföldről szereztek be. Ezen iparágak között igen nagy lendülete: vetlek a pomutfonóc.ik, amelyek haván vább az ország teljes s/ ikséglctét el tud;.; látni. Ma az ország területén hét jelenti punu'lfonó vállalat működik: Filatura Au- róna, Iaşi. Industria de Bumbac, Bucureşti. FtLaitura Dunăreană, Bucureşti. Bumbăcărb Românească, Bucureşti. Fusul, Galr.ti. Filatura Românească, Bucureşti. Filatura Ing. Casisovici, Bucureşti. Értesülésünk szerint ezek között a pomul fonódák között előrehaladott stádiumban levő tárgyalások indultak meg unnak, érdekében, hogy közös érdek vedéi mi szervezetet létesítsenek. A gyárak elsősorban arra törekednek, hogy újabb pamutfonódák alakulását ne engedélyezze a, kormány, mivel a meglévők is hovatovább el tudják látni az ország szükségletét és újabb gyárak alapítása csak azt eredményezné, hogy a már meglévők legyengülnek.. A tárgyalások folyamán arra a megállapodásra jutottak, hogy Bucureslihen közös értekezletet tartanak, amelyen a belföldi panou tf un ódák kartell jenek megalapítását is napirendre tűzik. Természetesen a kartell létrejötte esetén az árakban is egységes feltételeket állapi tanuk meg, ami elkerülhetetlenül áremelésre fog vezetni. Az ország érdekelt pamutfeldolgozó ipar- vállalatai élénk figyelemmel kisérik a pamutfonódák kartell tárgyalásainak menetét. A texti Igyanak a maguk részéről természetesen felkészülten állanak arra az eshetőségre, ha a pamutfonódák kartellje egyedül és kizárólag csak érdekeiket tartanák szem előtt. A belföldi pamutfonódáknak ahhoz, hogy érdekeik kellő védelmet találjanak, vámvédelemre, ipar-pártolásra, behozatali kedvezményekre és a mindenkori kormányzat állandó jóindulatára van szükségük. Ezek a jogos kérések egyúttal azzal q kötelezeti seggel is járnak, hogy a belföldi pamutfonódák legyenek tekintettel a textilipar és rajta keresztül a hazai fogyasztórétegek érdekeire is. A fogyasztópiac ma már újabb áremelkedést nem bir el, ezt egyaránt igazolhatja a kis és nagykereskedő s a textilüzem tulajdonosa. A pamut fonalak mesterséges megdrágítása igen hamarosan visszahatna magukra a pamutfonódákra is, amelyeknek nem kartellakpitássál kellene az ország gazdasági életében dalgozniok, hanem inkább azzal, hog termékeik minőségét emelik, a fogyasztópiacot beszervezik és iparkodnak vevőik bizalmát elnyerni. KA&EMfö UULOFS 50. A MÁSIK >11AG Fordította: PINTÉR LÁSZLÓ A készülődés izgalma hamar elnyomta a kitörni készülő családi vihari.. Hazasiettek, megbeszélték a másnapi programot. „Korán kell kelnem, kicsikém... A kókuszliget mögött ki akarom még tisztittatni a csatornát. Már régen tervbe vettem, de valahogyan mindig kiment a fejemből. És van Beek is elhanyagolta a dolgot egy kicsit...“ Betty bólintott. „Nekem is rengeteg dolgom lesz holnap... A házat alaposan ki kell takarítani. A boy lusta disznó, csak immel-ámmal takarít.“ Gyalog mentek hazafelé. De most észre sem vették a nagy gummifákat. Izgatottan tárgyalták meg Brinkman érkezését. — Kiváncsi vagyok, mit szól az igazgatóság a munkámhoz. Mi hir Európából? Mint vélekedik Brinkman a gummiárak eséséről? Talán még jobban kell majd takarékoskodnunk... Azt is ki kell szedni belőle, ki lesz a helyettesed szabadságod alatt... Milyen más volt ez az este... A levegő tele várakozással... Pieter előszedte Írásait és kiszámította mennyi pénzük van. Egymás mellé ültek és terveket szőttek a nagy európai útra. Egy év! Azon tanakodtak, hogy Génuából, vagy Marseille-ből utazzanak-e haza? ..Svájcon keresztül“, indítványozta Pieter. „Vagy Parison...“, toldotta meg Betty. „De hiszen nem is tudunk franciául“, nevetett fel Pieter, „Én tudok valamit franciául, még a Madame de 1 achelles-féle időkből...“ „Én pedig tudok valamit németül... német hajón utaztam idefelé. A német nyelvbe hamar belejövünk, legjobb, ha Berlinbe megyünk, az is van olyan nagy város, mint Páris...“ Arcuk kipirult, izgatottak voltak. Tavasszal, egy hosszu-hosszu tél után éreznek igy az emberek. Rájöttek, hogy még fiatalok. Pieter huszonkilenc, Betty huszonnégy. Hiszen előttük van még az egész élet. Még éppen eleget élvezhetnek belőle és fogják is élvezni. Európát idézték a fülledt szobában, világvárosok, luxusvonatok vonultak el szemük előtt, széles körutak, autók, elegáncia, színház, zene. — tavasz és a havas hegyek üde levegőjét szívták gondolatban. És végül jön Amsterdam... „Szűk mellékutca csak../“, mesélt Pieter, „de. ha a nap süt és a nagy bárkák színei ragyogóan tükröződnek a kanális vizén... a ház is ócska már és csúnya, de ott születtem... igen, az utca rémes... de nem fogunk ott lakni. Szépen megszállunk egy szállodában. Csak néha-néha megyünk oda, meglátogatni apámat és anyámat, azt meg kell tennünk. Űgy-e?...“ „Természetesen. Szüléidét nem hagyhatod cserben. És igazán semmi okod szégyenkezésre...“ „Nem is szégyellem őket. Egyszerű emberek... mint a te szüleid voltak...“ Észre sem vette most az asszony akaratlan leereszkedő hangját. Minden bizalmatlansága eltűnt. Jóbarátok voltak. Megszólalt a gong, mély hangja sokáig rezgeti még a csöndben, átjárta a ház minden zugát. Asztalhoz ültek. A boy nesztelenül szolgálta fel vacsorájukat, csak keményre vasalt ruhája zizegett a csendben. Bettynek vidám ötlete támadt. „Boy! Szólj a vizhordónak, huzza fel a gramnio- font!“ Rövidesen felcsendültek a vidám hangok, pattogó tánczene. Betty boldogan nevetett, Pieter is elmosolyodott. „Európában vagyunk...“, álmodozott Betty. „Előkelő szállodában vacsorázunk... Berlinben vagy Pá- risban ... Velencében „ -. nemsokára Operába megyünk.,.“ Betty majd kibújt a bőréből féktelen jókedvében. Késsel és villával verte a ritmust a levegőbe. Pieter nem állhatta nevetés nélkül, ö is boldog volt, hogy Betty végre vidám. — Bár mindig ilyen lenne! Vidám csókkal búcsúztak el hálószobájuk ajtajában. Egyik sem szólt semmit. Elnyomták feltörő vágyukat. Szinte aggodalmasan ügyeltek, hogy felhőtlen, könnyed örömüket ne zavarhassa meg semmi. Ebben a pillanatban mindketten hittek örömük őszinteségében és együvétartozásukban. És óvakodtak attól, hogy ezt a hitet esetleg egy meggondolatlan szóval lerombolják. Ezért váltak el gyengéd csókkal és egymásra mosolyogva hálószobájuk ajtajában... Hí Brinkman megérkezett, egyszerre csak betoppant közéjük ellenállhatatlan modorával, magával hozva a városi élet könnyed vidám levegőjét. Tele volt uj hírrel, érdekességgel. Mint mikor fülledt szobában kitárják az ablakokat és beárad a friss levegő, ugv éledtek fel Pieterék Brinkman bevonulása után. Brinkman észrevette ezt és fel is használta terveihez. Már ideje volt, hogy a kétszeri csapolás veszélyes játékát abbahagyják. Most, mikor az árak olyan alacsonyak, nem éri meg a nagy kockázatot ez a játék. Fel kell hagyni vele és itt az idő, hogy másik tervét lebonyolítsa: hogyan tudna megszabadulni jó áron Pulau Seribu Balu részvényeitől... ügy érkezett közéjük, mint valami meghitt barát, aki soká távol volt és most örül a viszontlátásnak. Betty, aki ideges félelemmel nézett érkezése elé, most boldogan élvezte természetes jókedvét, udvarias bókjait. „Nahát, Betty... ragyogó színben vagy... fiatalabb, szebb, mint valaha'“ És Pieterhez: ..Rögtön hozzáláthatunk, ha kedve van. Én egyáltalában nem vagyok fáradt az utazástól.“ Egy hétig maradt velük. Napközben Pieter- rel járta az ültetvényt, délután együtt ültek az irodában. Mindennel meg volt elégedve. Minden rendben volt, minden jól működött. (Folytatjuk.)