Életünk, 2011 (49. évfolyam, 1-12. szám)

2011 / 3-4. szám - Győri-Nagy Sándor: Kultúrjelentések nyelviesülése: a hang és az érzet, a gyök és a képzet

gyókúrára? Buidosik: A betyár éveken át bujdosott a nádasban. Tudták, hogy ott van, de nyomát nem lelték. Egyszer aztán megunta és föladta magát. Azt mondta, nem lehet egy életen át bujdosni, mert ha közben meghal az ember, akkor mivégre buj­dosott? Szőlő: Közelgett az ősz, a reggelek egyre hűvösebbek lettek. A faluban már találgatták, mikor kezdjék a szüretelést. A szőlő fürtjein átragyogott a nap, utolsó si­mításokat végzett a termésen. A gazdák tudták, ezt a fényt töltik magukba a téli es­téken, mikor a sötét ablakon át nézik a hószállingózást.” Szép, mondanánk, de talán több is annál. Olyasféle tapasztalatgyűjtemény, amiből a korábbi korok „realistái” építkeztek, akiknek még voltak vállalható nagy történeteik. A példákat zárjuk egy szinte „napi” aktualitással. A Magyar Szemle 2011. februári szá­mában jelent meg a szobrász Várnagy Ildikó Elsőlexikonom című dolgozata. Ez a nagy hagyományú folyóirat nem közöl szépirodalmat, a szöveg stilárisan nem is mondható túl igényesnek, vélhetőleg a féltörténelmi információkat tarthatta érdekesnek a szerkesztőség. Ez is a gyermekkor szótára, ám van benne egy különös irodalmi uta­lás. Úgy jelennek meg a sötét ötvenes évek csepeli-családi esetei, hogy mögéjük kell képzelni Tolnai Ottó kollázs-prózájának - ha ez próza - a Wilhelm-daloknak egyik szövegívét. „Tolnai Ottó megírta Bolond Wilije első lexikonját. Eszembe jutott, hogy meg kellene írni a gyermekkorom lexikonját.” És valóban enciklopédikusán - bár­mikor folytathatóan - sorjáznak itt az életforma emlékei, jelenítődik meg a reflek- táladan gyermeki tudat egyes elemei, egy-egy „címszónál” rájátszik a falubolond Wili (mint írói alteregó) pillanataira, ám van egy döntő különbség a hivatkozási „alap” és az új szöveg között. A Wilhelm-dalok nem szótár és nem lexikon - itt válik szótárrá és lexikonná... Egy másik szerző átértelmezésében. Monológ az és tudat-mozi, szo­ciográfia és lélektan. A szótárnak (és lexikonnak) mint műfajnak „elasztikussá” tétele biztatást adhat arra, hogy más-formájú - és nem abc-hez igazodó - gyűjteményeket is alkalmilag szótárok közé soroljunk. Szinte csak zárójelben essék utalás három külhoni szövegről, amelyeket lényegében csak címük köt ide, noha egyiküket gyakran említették Temesi Porának ihletői kö­zött, vélhetőleg anélkül, hogy olvasták volna. Ez a könyv Milorad Pavic Kazár szó­tan, amely megjelenése után három évvel magyarul is megjelent Újvidéken (1984—1987). A szerzője „százezer szavas lexikonregénynek minősíti”, de sokkal bo­nyolultabb a narrációja, időkezelése, utalásrendszere, mintsem szótárként vagy akár szótárregényként tudnánk gondolni rá. A „szótárformáról” olvassuk: „Történt, ahogy történt, az egyik lengyel szótár kinyomtatója, Joannes Daubmannus (vagy va­lamelyik utóda az ő neve alatt) az 1691. esztendőben rátalált az egyedüli alkalmas formára mindazoknak a tarka olvasmányoknak az egybefoglalásához, amelyeket azok, akik tollat tartanak a fülük mögött és a szájukból kalamárist csinálnak, az év­századok folyamán összehordtak és elhullajtgattak, s kiadott egy gyűjteményt a ka­zár kérdés forrásaiból. A mű a kazárok szótáraként jelent meg” s „egyfajta kazár en­ciklopédia volt.” Nincs betűrend a könyvben, van viszont háromféle írásmód, háromféle nyelv és háromféle időszámítás. A cím igazából csak „tartalmi” utalás, és nem formaüzenet. Az Utószó szép és talányos mondata ellenére is: „A könyv lehet eső öntözte szőlőskert és borral öntözött szőlőskert. Ez itt, miként valamennyi szó­tár, az utóbbiak közül való. A szótár olyan könyv, amely kevés időt rabol el napja­183

Next

/
Oldalképek
Tartalom