Az Egri Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1966. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; : Nova series ; Tom. 4.)

II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és a történettudományok köréből - Dr. Bihari J.—Sütő J.: Az időviszony kifejezése az orosz időhatározói mondatokban

viszonyt mellette az aspektuspárok, jellegzetes határozószavak, esetleg a jelentések logikai sorrendje biztosítja. 3. Vannak végül a mikor? kérdésre felelő határozott kötőszavak között olyanok is, amelyek utóidejűséget fejeznek ki. Ezekre kü­lönösen szükség van, mert a fő- és mellékmondatban levő B (B—B) csak az egymásutánt fejez ki, az utóidejűséget, amiként az általános jelentésű kogda-nál láttuk, vagy a cselekvések logikai sorrendje, vagy a fő­mondatba kitett uze szócska biztosította. E határozott kötőszók azonban világossá teszik az egymásutániság utóidejű jellegét. Ilyen határozott kötőszavak: pered tern kak, prezde cem, ran'se cem (mielőtt). Pl. Prezde cem temnelo, ja byl uze doma. Levin uechal na pokos, prezde cem Sergej Ivanovic uspel odeisja i vojti v stolovuju. (L. Tolst.) Prezde cem budem draisja, vy izvol'te pokazat mne, kak nado streljat. (Cechov) Stroitel'stvo gidrostancii zakoncilos', ran'se cem predpolagali. Pered tem, kak my priechali v gorod, nastupila bezoblacnaja teplaja noc'. Érdekes sajátsága e mellékmondatoknak, hogy a határozott igei állítmány helyett lehet bennük főnévi igenév is. Pl. Prezde cem nape­catai etu staíju, nuzno proverit vse fakty. Prezde cem vyvesti pervuju bukvu, Van'ka puglivo ugljanulsja na dveri i okna. (Cechov) Prezde cem prinjai eto predlozenie, on posovetovalsja s tovariscami. Minthogy a Ikötőszó biztosítja az utóidejűséget, a szemléletformá­kat fel lehet használni a tartósság, az ismétlődés és a közvetlen befe­jezés előttiség kifejezésére is Pl. My dolgo bluzdali v lesu, prezde cem vysli na dorogu. (F—B, " Prezde cem oni dobralis' do do­rogi, im navstrecu bezatt ljudi. (Panova) (F—B, ~~ >_Q_ >) Pered tem kak uezzat iz doma, Vronskij zasel k nej. (L. Tolst.) (B—F,~ 1) Pili ego (caj) pered tem, kak stavií palatku, potom pili posle togo, kak ona byla postavlena. (Arsen'ev) (ui: F—F + eli: F—B, * * ) 4. Végül még pár olyan időhatározói eredetű kötőszót kell megemlítenünk, amelyek ma már szinte annyira elveszítették idő­határozói jellegüket, hogy az orosz nyelvtanok legtöbbször nem is az időhatározói mellékmondatoknál tárgyalják őket. Ilyen elsősorban a kogda? kérdésre felelő teljes egyidejűségben álló kötőszó: v to vremja kak. Legtöbbször nem annyira időmeghatározásra, mint inkább bizo­nyos, a főmondat és a mellékmondat között levő ellentét kifejezésére szolgál (amikor — ugyanakkor; míg — addig), úgyhogy egy ilyen mon­datpár inkább a mellérendelően összetett ellentétes mondatokhoz (sloz­noepredlozenie s protiviteVnymi-sopostaviteVnymi sojuzami áll közelebb. Pl. V to vremja kak na odnoj storone zemnogo sara polja i lesa prosca­jutsja s poslednimi lucami solnea, na drugoj storone zarja uze pred­vescaet ego pojavlenie. (Iljin) V to vremja kak v Moskve esce moroz i sneg, u nas na rodine rasevetajut pervye cvety. (F—F, * ) 242

Next

/
Oldalképek
Tartalom