Új Dunatáj, 2005 (10. évfolyam, 1-4. szám)

2005 / 3. szám - Nagy Imre: "Kűlgy,tűzbe,vasba..." (Az ismétlődés dramaturgiája és a női szerepkör XVIII. századi közjátékaiban)

54 Új Dunatáj • 2005. szeptember elemei, és természetesen a Leoninus és Leonina képezte, mely utóbbinak tragikus tör­ténete megismétlődött a közjáték bohózati tükrében. A lepke szárnyának fonákján. Miként a közjátékokban mindig. A XVIII. századi drámaszövegeknek abban a típusában, amelyet a Comedia Generalis ismeretlen szerzője így mutatott be munkája prológusában: „Lesznek azonközben egjéb játékok is Nevetseget szerző Mulatságocskák is Czigányság, parasztság, más musikácskák is Esnek ottan ottan holmi tréfácskák is.”49 A szöveg, amelyre már korábban is hivatkoztunk, szinte meghatározás-szerűen fog­lalja össze a műfaj ismérveit: utal az előadási helyzetre, a bemutatás céljára, a fellépő jellegzetes figurákra, valamint a színi effektusok és a nyelvhasználat jellegzetességei­re. Szinte minden tudás benne van, mint György deák könyvében az asszonyérlelés mesterségének titka. Jegyzetek 1 Thomas Mann: Doktor Faustus. Adrian Leverkühn német zeneszerző élete. Elmondja egy barátja. Fordította: Szőllősy Klára. Bp. 1967.21. 2 Bonyhai Gábor: Az értékek kibontakozása és az ismétlődés Thomas Mann „Doktor Faustus"-ában. In: Ismétlődés a művészetben. Tanulmányok. Szerk.: Horváth Iván és Veres András. Bp. 1980. Opus Irodalomelméleti Tanulmányok 5. 334-354.1.h.: 341. (A továbbiakban: Ismétlődés.) 3 Ezen alapul a filmművészet, a mozgóképi elbeszélés és jelentésközlés esztétikai alapelve, a montázs. Erről lásd: Szergej Eisenstein: A filmszerűség elve és a kézírásjel. Fordította: Félix Pál. In: Sz.E.: A filmrendezés művészete. Bp. 1963.179- 194., Uő: Montázs 1938. Fordította: Körösi József. In: Uo. 195-229. 4 Beke László: Ismétlődés és ismétlés a képzőművészetben. In: Ismétlődés. 160-176. H.h.: 161. Rokon gondolatot találunk Toynbee-nak a történelem ritmusáról szóló írásában: Arnold J. Toynbee: A civilizációk keletkezésének természete. In: A.J.T.: Válogatott tanulmányok. Szer.: Borosi András. Fordította: Mesterházi Márton. Bp. 1971.15-35. 5 Roman Jakobson: Nyelvészet és poétika. In: R.J.: Hang - Jel - Vers. Szerk.: Fónagy Iván és Szépe György. Fordította: Barczán Endre és többen. Bp. 1969.211-257. 6 Henri Bergson: A nevetés. Fordította: Szávai Nándor. Bp. 1968.40-48. 7 Gérard Genette: Palimpsestes. La Littérature au second degré. Paris, 1982. A mű német fordítását használtuk: Palimp­­seste. Die Literatur auf zweiter Stufe. Frankfurt am main, 1993. 8 Jókai Mór: Szép Mikhál (1877). S.a.r.: Téglás Tivadar. Bp. 1964. Az Ungarischer Simplicissimus-tók 323-349. 9 Jókai Mór: A három márványfej. (1887). S.a.r.: Oltványi Ambrus. Bp. 1966. Az Alter und neuer Staat des Königreichs Dalmatien-röl: 404-410. 10 laszón. In: Protestáns iskoladrámák 1.193-210. 11 laszón 198-199. 12 Az ismétlődés változataival kapcsolatosan különösen két tanulmánynak köszönhetünk sokat, többek között inspiráci­ókat a dramaturgiai ismétlődés lehetőségeire nézve: Veres András: Az ismétlődés vizsgálatának szintjei és szempontjai. In: Ismétlődés. 19-42.; Szegedy-Maszák Mihály: A művészi ismétlődés néhány változata az irodalomban és a zenében. In: Ismétlődés. 77-159. 13 Gérard Genette, i.m., különösen a paródiáról és pastiche-ről írt fejezetek, 24-32., 130-139. 14 Michael Riffaterre: Az intertextus nyoma. Fordította: Sepsi Enikő. Helikon 1996.1-2. 67-81., i.h.: 61. 15 Soren Aabye Kierkegaard: Az ismétlés. Fordította: Gyenge Zoltán. Bp. 1993.7-10. 16 Susanne K. Langer művére (Mind: An Essay on Human Feeling. Vol. I. Baltimore and London, 1967.) Szegedy-Maszák Mihály hivatkozott említett tanulmányában, így a rendkívül szemléletes példát neki köszönhetem.

Next

/
Oldalképek
Tartalom