Új Dunántúli Napló, 1994. január (5. évfolyam, 1-30. szám)

1994-01-29 / 28. szám

1994. január 29., szombat Irodalom - Művészet új Dunántúli napló 11 Szép magyar vers Gellért Oszkár: József Attila emlékezetére Mióta megkínzott testeden a végzet Vak kerekével keresztülrobogott: Hány költőtársad érzi azóta, Hogy az ő szívében A te szíved kiomlott vére csobog. Mert nincs olyan mozdony, melynek dobogását Minden időn át te túl nem dobogod. Hány költőtársad hallja azóta: A te ütemedre Verik a győzelmi marsot a dobok. És hány költőtársad látja a te célod: A végső állomás lángja lobog ott. Egyenes úton, irányt nem vesztve Hánynak a szemében Vet a te szemednek visszfénye lobot. Van, aki megtévedt s elhagyta a pályát. Van, aki máig is egyhelybe topog. S van, akinek a költői verseny Kopogó rímekkel Napi feladat csak s kényszerű robot. De vannak még, vannak, fiatalok, újak, Akik átvették a staféta-botot S varázs-szavadra magát megrázta Egy-egy öregebb is - És tehozzád vissza fiatalodott! Kultúrák kölcsönhatásában Horvát néprajzkutatás Pécsett Begovácz Rózsa, a Janus Pannonius Múzeum néprajzi osztá­lyának vezetője Fotó: Szundi György- Miért választja valaki hiva­tásul a nemzetiségi néprajzot? - Begovácz Rózsa a pécsi Janus Pannonius Múzeum néprajzi osztályának vezetője válaszol.- Mindig is érdekelt a népvi­selet, hiszen az mondja el a leg­többet egy emberről: milyen korú, dolgozik-e, ünnepel vagy gyászol. Mindezt a szülőfölde­men, a Dráva menti horvátok körében ismertem meg, ahol ugyan a háború után elhagyták a híres magasított derekú női ru­hát, de a hiedelmek, a népszo­kások éltek még tíz éve is. Nagyanyám volt a ezeknek a legfőbb tudója a családban. Minden ünnepet, hétköznapot a régi rítusok szerint éltünk meg. Ebből a hiedelemvilágból írtam a főiskolai, majd szülőföldem viseletéből az egyetemi diplo­mamunkámat.- Hol tart ma nálunk a nem­zetiségi néprajzkutatás?-Fellendülés tapasztalható a fiatal nemzetiségi értelmiség körében. Pécsett ma 3-4 fiatal tanul ezen a szakon. Többen ku­tatnak, publikálnak, mint ko­rábban, és remélem, nemsokára mind a hat horvát etnikai cso­portnak meglesz a maga kuta­tója. Kihagyásokat kell pótol­nunk, mert pl. a magyarországi horvátságot a két háború között kutatták, aztán nagy szünet. A legutóbbi időkben Mohácson Sarosácz György illetve itt, a pécsi múzeum foglalkozik gyűj­téssel, kutatással. Gyűjtemé­nyünk s benne a horvát anyag is a Zsolnay-nővérektől ered. A Felvidéktől az Adriáig, Burgen- landtól Erdélyig gyűjtött motí­vumokat használták fel a porce­lánfestésben. így van nekünk olyan horvát anyagunk, hogy Zágráb is megirigyelheti. A horvát mellett természete­sen foglalkozom magyar nép­rajzzal. Imre Mária kolléganőm például ugyanakkor a német nemzetiségre is figyel. Nem zárkózhatunk be egy-egy nép­csoport kultúrájába, hiszen ezek a népek itt élnek ma is egymás mellett, és kultúrájuk kölcsön­hatásban áll.- Nemrég horvát népi imád­ságokból jelentetett meg egy kö­tetet. Ez hogyan született?- Gyűjtőútjaimon találkoz­tam ezekkel az imákkal, ráolva­sásokkal, amelyek ötvözik a népi keresztény és az ősi po­gány hitvilágot. Nekem különö­sen a vándorló népek védő­szentjéhez fohászkodó Kata- lin-imádságok kedvesek. Mind a hat magyarországi horvát népcsoportnál gyűjtöttem, bár a fő kutatási területem a Dráva-menti horvátság tárgyi és szellemi néprajza.- Az otthonról hozottak mennyiben segítik a munkáját?- Olyan néprajzi szigetről származom, amilyen a magyar­ság számára a csángóvidék. A Dráva mellett, Somogy és Ba­ranya határán élő horvátok az ötvenes évekig el volt vágva a világtól. Az ott élők magukat orvainak nevezik, nyelvük rendkívül közel áll az irodalmi nyelvhez. Mindezt és a más né­pek kultúrájával való találko­zást úgy éltem meg, mint a világ hihetetlen gazdagságát, szépsé­gét. A másság bennem sohasem az elutasítást, hanem a csodála­tot váltja ki. Szomorúan figye­lem, ahogy a világ uniformizá­lódik, másrészt pedig politikai csoportok felelősségéből há­ború dúl azok között, akik nem­zedékeken át egymás mellett, egy családban éltek. G. O. Juhász Gyula válogatott aforizmái A hol születése óta élt, olyan kerítés volt, me­lyen nem fért ki, így az utcára csak akkor került pár percre, ha gazdája után kisza­ladt a nyitott kapun. Olyankor rákiabáltak, hogy menjen visz- sza, és előfordult, hogy nem fogadott elsőre szót. Szeretett volna kint futkározni, az utca olyan izgalmasnak látszott. Idegen szagok, más kutyák nyomai, emberek, akiket ugyan szívesebben elkerült, mert még az sem lett volna jó, ha belebotolnak. Morzsi vörösszőrű tacskó volt, jellegzetes fajtajegyeivel együtt is kecsesebb, kisebb termetű társainál. Úgy alakult, hogy éldegélt abban a kertben bezárva, csak gazdáival érint­kezett, és soha nem ismert nős­tényt sem. Néha, tavaszi éjszakákon va­lami álomszerű, áhitatos hangu­lat fogta el, vágyakozott valami után, és nem tudott aludni. Más szomszédos kertekben élő ku­tyákkal sem kommunikált. Hallgatta az ugatásukat, de in­kább csak akkor kezdett rá ő is, ha valaki megállt a kertkapunál. Idegen volt, tehát ellenség, és teljes mértékben átérezte, hogy neki el kell onnan riasztani. N em sok fogalma volt ar­ról, hogy gyakorlatilag egyáltalán nem látszott félelmetesnek, az emberek, ha meglátták, átléptek rajta, és azt mondták:- Jaj, de aranyos kiskutya! így mentek az évek. Nyarak és telek múltak el, Morzsi meg csak élt sajátos öntudatlanság­ban, minden idegével a gazdá­jára figyelve. Azt tudta, mikor szokott elmenni és hazajönni, reggelenként elkísérte a ka­puig, néha ki is szaladt az ut­cára, ahol az idegen kutyák nyoma és az idegen emberek mellett még járkáltak valami lények, melyek sem egyikhez, sem a másikhoz nem hasonlí­tottak. Büdösek voltak, és se­besen közlekedtek, de Morzsi valahogy úgy volt velünk, hogy lenézte őket. Nem sok fogalma volt arról, hogy az emberek autónak hívják eze­ket, és arról sem, hogy veszé­lyesek lehetnek egy ilyen gya­nútlanul a gazdája után téblá- boló kiskutyára. A baj ott kezdődött, amikor a gazdi új házba költözött. Ott a kerítés alatt ki lehetett mászni egy helyen, és hiába volt csukva a kapu, Morzsi több ízben is szerét ejthette, hogy amikor a gazdi elment valahová, gyorsan kibújt a lyukon, és utána kocogott. A fiatal férfi nemegyszer a buszt késte le miatta, mert nem vette észre, hogy a kutya kö­veti. Mire a busz odaállt a megállóba, Morzsi is ott feszí­tett a gazdi lába előtt nagy büszkén, és teljesen úgy lát­szott, hogy elsőnek akar fel­szállni. A gazdi mérgelődéseire nem nagyon adott. Egyenesen él­vezte, hogy hazafelé indul vele, előre is szaladt, mintegy utat mutatva, és a sarok után kíváncsian hátranézett, jön-e utána már. A kerítés alatta lyu­kat betömték, de Morzsi talált egy új helyet. Tulajdonképpen jól érezte magát új otthonában. Füves, fás kert volt ez, és oda szaladgált benne, ahová akart, senki nem szólt rá, hogy nem szabad. Egy másik kutya is lakott ebben a kertben, nagy, fehér kuvasz, melynek olyan mély­ről jött az ugatás, mint egy üres hordóból. A házőrzést így megosztották ketten, legaláb­bis Morzsi így képzelte. Ha Caster, a kuvasz ugatni kez­dett, ő is kiszaladt nagy szigo­rúan a ház melletti járdán, a kapu elé. A zt azért észrevette ilyenkor, hogy a kuvasz megvetően méri végig, mintha azt kérdezné: mit akarsz te itt? Olyankor méltó­ságteljesen visszakocogott a házba, mint aki elvégezte a ház nyugalma és védelme érdeké­ben amit tehetett. S remélte, hogy a gazdi nem vette észre a másik kutya undorító fennhé- jazását. Morzsinak egyik elbűvölő tulajdonsága volt, hogy ha este, tévénézés közben elaludt, olyan beleéléssel tudott for­tyogni, mint egy fáradt öreg­ember. Nagy jóérzés volt benne ilyenkor, előfordult, hogy hanyatt feküdt, rövid mellső lábait behajlítva. Bé­kesség és nyugalom áradt szét ezeken az estéken, amikor a tévé előtt ült a család, teljesen úgy érezte, hogy közéjük tar­tozik, hogy maga is egy ezek közül az emberek közül. M orzsi kicsit túlfino- mult és túlcivilizált volt, és miután megfi­gyelte, hogyan feküsznek a gazdiék betakarózva az ágy­ban, a saját vackán őket utá­nozta, amikor fogaival ugyan­úgy a nyakáig húzta magára a takarót. Fogalma sem volt ar­ról, mennyi derű forrása ezek­kel a cselekedeteivel, vagy esti békés hortyogásaival, amikor a család már nem is a filmet nézte, hanem egymásra pisz- szegve rajta nevettek. Az önbizalmát soha nem törte meg semmi, hacsak a kuvasz undok fennhéjazása nem, de úgy tett, mintha nem venne arról tudomást. Ennyi kis keserűséget még el lehe­tett viselni. Morzsi boldog volt, és vé­dettnek érezte magát, amíg egy nyári délután meg nem történt a baj. A gazdi elment valahová. Morzsi kutya azidőtájt kapart egy új, helyes kis lyukat a kerí­tés alatt, és rögtön fel is avatta. Kitolta magát rövid kis lábai­val, és vígan aprózott a gazdi után, akinek fogalma sem volt arról, hogy kísérete akadt. Csak ment előre eltűnődve a nyári délutánban, kiskutyája meg utána nagy boldogan. A kanyarig a járdán futott utána, de azután letérült egy kicsit az úttestre, tekintet nél­kül az egymás után száguldozó valamikre, amelyek büdösek, és nem kutyák, nem emberek. S akkor történt, hogy váratla­nul az egyik ilyen száguldozó elkapta Morzsi jobb oldalát. Az ütéstől nekirepült nagy erővel a járdaszélnek. Még fel akart ugrani, de visszaesett. Pillantásával a gazdi távo­lodó alakját kereste, nem sírt fel, nem nyöszörgött. Feküdt csendesen és kábultan, egész kis testében reszketett. Gyerekek találtak rá, s mert tudták, melyik kertben lakott, hazavitték. Bent letették a konyha műanyagpadlójára, és nézték, hogy a háziasszony könnyekkel küszködve le­mossa szegénynek a sáros or­rát, és végigtapogatja óvato­san, hol törhetett el valamije. Morzsit életében először érte baj, és eleinte az sem volt biztos, hogy életben marad. Két napig úgy feküdt a puha vackában, hogy a fejét sem emelte fel. Nem evett, nem ivott, szép tekintete megtört, szinte vakon nézett a világba. Aztán az ápolás hatására lassan magához tért. Először a vizet fogadta el, és ivott, sokat. Aztán megetették, és ő először ernyedt el a baleset okozta sokk után. Úgy aludt, mintha heteken át ébren kellett volna lennie valamiért. És ez az alvás gyógyító erejű volt. Másnap már kikéredzkedett az udvarra, hogy szükségét elvégezze, és orrába édesen nyomultak be ismét a kert illatai. A nagy ku­vasz odasompolygott valahogy bűntudatosan, mintha oka lenne valamiképp az ő szeren­csétlenségének, és amióta együtt éltek a kertben, először tanúsított igazi érdeklődést iránta. Ahogy ott három lábon állt egy pünkösdirózsa bokor árnyékában, Caster nyalt rajta egyet, éppen a legfájósabb he­lyen, a bordáinál. Morzsiban akkor annyi érzelem sűrűsö­dött össze, hogy felemelte a fe­jét, és valamit mondani akart. A kkor nyüszített először, amióta megsebesült. Valahogy mélyebb lett a tekintete a szenvedéstől, at­tól, hogy megérintette a halál szele. És hálát érzett a gazdiék iránt, Caster iránt, és az egész világ iránt, amiért ismét érez­heti a kert illatát, idegen ku­tyák szagát, hogy ott állnak kö­rülötte a gazdiék és szeretik. Neki is úgy megtelt a szíve szeretettel, hogy mindenkép­pen ki akart mondani valamit, és ebből lett az a nyüszítés, ami nem a fájdalom, nem a pa­nasz szava volt, sokkal inkább a szereteté. A szeme, szép, fé­nyes, barna szeme megköny- nyesedett.- Azt mondják, az állatok nem tudnak sírni - mondta a gazdi fojtott hangon. - És néz­zétek, ennek a kutyának köny- nyes lett a szeme. Nyár volt, az égen bodros kicsi fehér felhők úsztak kelet felé. Morzsi kutya ott lent, a pünkösdirózsa bokor tövében most többet értett a világból, mint valaha, eddig életében. A népre lőni könnyebb, mint a népet boldogítani. De ez utóbbi mégis sokkal szebb do­log. Né A látók többnyire vakok. Homérosz is az volt, Teireszi- asz is, és Milton is. Sajnos, a legtöbb államférfi szintén. Né A rossz színész, ha szálfa­termetű is, eltörpül a színen az igazi művész mellett. * * Nincs szomorúbb, mint egy rossz komikus. Né A jó színésznőnek külön szépítőszere a művészet. Né A kalandor nem a zászló szí­nét nézi, hanem a nyelét. Né A gondolatok vámmentesek. Sajnos, az ostoba gondolatok is. Né A múlt olyan kísértet, amely márványból és bronzból van, és lágyan muzsikál. Né A könyvek között az író úgy érzi magát, mint a katona a fe­dezékben. Azért az élet gránátja oda is becsaphat. Né A tanár az a gyerek, aki leg­tovább jár az iskolába. Né Tanítani annyi, mint tanulni. Megtanulni, hogy mit érdemes tanítani, és mit kell elfelejteni. Né A jeltelen sírokban jelesek is alusznak. Né Úgy látszik, mióta megértik Adyt, jobban haragszanak rá. És én ezt nagyon megértem. Né Bizonyára észrevették már, hogy Beethoven nevének annyi betűje van, ahány szimfóniát szerzett. Ez a világ legdicsőbb és legmaradandóbb kilencágú koronája. Né A tudósok az egész középko­ron át hiába keresték az örök élet titkát. A művészek már ré­gen megtalálták. Né Galileit elítélték, és a Föld mégis mozgott tovább. Né A földrengés nem ismer or­szághatárokat, akár a gondolat. Né Nem akarsz megöregedni? Tarts a fiatalokkal! Né Moliére annyit foglalkozott az orvosokkal, hogy egészen belebetegedett. Né Egy arasznyi könyvben na­gyobb messzeségeket járok be egy óra alatt, mint az ezer mér- földes villámvonaton. * A császároknak nincsen ha­zájuk, nekik csak birodalmuk van. Né A történelem örökös vádirat az emberi gonoszság és butaság ellen. Az utolsó ítéletet mindig elnapolják. Né Eljő még az idő, midőn egyetlen nagyhatalom lesz e földön: a munka! Né A gyermek szeme a jövő tükre. Jaj annak, aki elhomá­lyosítja. Né Ki volt Csokonai idejében a debreceni kollégium rektora? Nem tudom, de azt tudom, hogy kicsapta Csokonait. Né Vannak tehetséges koldusok, akiknek a halála után dús va­gyont találtak a szalmazsákjá­ban. A költők többnyire ilyen koldusok. Né Ha az emberi ostobaságból tornyot emelnének, akkor nem volna egytlen munkanélküli sem ezen a világon. Né Az újkor legigazabb és leg­tisztább éposza Defoe Robin­sonja. Az emberi kultúra diada­lát mutatja az európai civilizá­ció kegyetlenségei nélkül. Né A majmokról azt mondják, hogy sokszor majmolják az embereket. De az emberek sok­szor nem emberelik meg ma­gukat. Bán Zsuzsa Morzsi

Next

/
Oldalképek
Tartalom