Új Dunántúli Napló, 1992. december (3. évfolyam, 331-359. szám)

1992-12-31 / 359. szám

1992. december 31., csütörtök üj Dunántúli napló 9 Szép magyar vers Babits Mihály Szimbólumok Stanzák 1. Ne mondj le semmiről Ne mondj le semmiről. Minden lemondás egy kis halál. Ne mondj le semmiről. Minden halál gyilkosság (lélekontás): meghalni bűn, ne mondj le semmiről, Isten művét rongálja bármi rontás, meghalni bűn, ne mondj le semmiről: minden vágyad az Isten szava benned mutatva, hogy merre rendelte menned. 2. Szimbólum a holdvilágról Fenn sötét vízben arany csónak úszik lenn arany vízben úszik barna csónak. A menny párkányán amaz lengve kúszik ez rengve csúszik tetején a tónak. Amaz ében egébe felbucsúzik (mint múltba emlék) meg sem áll a szónak, mégis a vizet mind aranyba fösti, mely lenn sötét csónakunkat füröszti. 5. Sárga lobogó Szálljon a lelkem sárga lobogóval messze kerüljön minden gyáva bárka szálljon a lelkem sárga lobogóval s gyáva ha lát, legyen az arca sárga szálljon a lelkem sárga lobogóval feléd uj kórok, új veszélyek átka, szabad, magányos, bús, beteg hajóval szálljon a lelkem sárga lobogóval. Újjáépítik Salgó várát A 18 alapító taggal létrejött Karancs-Medves alapítvány kezdeményezésére jövőre meg­kezdődik Salgó várának eredeti állapotában való helyreállítása. A több mint 600 méter maga­san, páratlan természeti környe­zetben álló erődítmény azon kevés váraink egyike, melyek a XIV. századi főúri menedékvá­rak jellegzetességeit őrizték meg. A köztudatban egyébként általában rablóvárként szereplő Salgó a XVI. században egy ideig atyai örökségként Balassi Bálint tulajdonában is volt. Pe­tőfi Sándor romantikus elbe­szélő költeményt írt róla. Nagy sikerrel vendégeskedett Pécsett az ünnepekben a Kaposvári Csiky Gergely Színház. Az első estén Alfonso Paso: Hazudj in­kább, kedvesem! című komédiáját láthatták a pécsiek, további öt előadásban pedig Leöwe: My fair Lady című musicaljét. Képünkön Kulka János és Sáfár Mónika (Higgins és Eliza), illetve Bezerédy Zoltán (Doolittle) a My fair Lady-ben. Horváth Norbert felv. Vissza hajdanvolt örömeinkhez Régen - még húsz éve is - sáncparton játszó gyermekek zsivaja, kerítéskapunál plety­káló asszonyok suspitolása, kuglizó férfiak harsánysága, unokájukat imádságra tanító nagymamák fegyelmező szava, szerelmespárok halk sugdoló- zása tette sokszínűvé, s ezért természetessé és emberivé a fa­lun élők mindennapjait. Egy­mást nap mint nap látva, érezve, ismerve, egymás számára él­ményt jelentve nap mint nap új­raalkották azt a kulturális min­tázatot, amely őseik végtelen során keresztül hagyományo- zódott rájuk. Őrizték, ápolták, fejlesztették a nyelvet, még ká­romkodásaiknak is volt valami sajátos zamata, különleges kódja, amit egy-egy huncut mo­soly vagy kacsintás segített megfejteni. De mindez már a múlté. Aki ma megy végig a falu főutcáján, az első, amit megtapasztal: a sűrű és mély csend. A kihalt ut­cákon néha felbukkanó, elnyűtt cekkerükben kenyeret cipelő nyugdíjasok csoszogásán kívül nincs emberi nesz. S mikor a buszok hazahozzák az ingázó­kat, akkor is csak cipősarkok koppanásaiból lehet következ­tetni arra, hogy itt emberek jár­nak. Mert nem beszélnek. Senki sem szól a másikhoz. Mindenki magába roskadva, maga elé me­redve teszi meg az utat hazáig. Otthon aztán minden folyta­tódik tovább. Az önmagukba zárt lelkek bezárják maguk után az ajtót, és a sűrűre eresztett re­dőnyök mögött tanyát ver a ne­urózis.. Már a kocsmák is csendesek. Nem danolásznak bennük pityókás férfiak. Csak néhány borostás, aszott arcú al­koholistát látni, akik üveges szemmel bámulják a korsó sör vastag habját, és némán tűrik, hogy a pimasz kocsmáros be­csapja őket. A nyelv sorvadását a károm­kodások és a végső kulturális tabukat sértő alpári kifejezések burjánzása tetőzi be. A nyelv, különösen pedig a tradicionális paraszti nyelv agóniája nem a véletlen műve, hanem megrázó bizonyítéka a neopavlovi kondicionáltságnak, a „megvalósult szocializmus” négy évtizedes uralmának. Las­san mi fogunk az agyközpont kiiktatásával gégéből beszélni és nem Orwell hősei. Gyönyörű nyelvünk, melyet még néhány generációval korábban is oly nagy tehetséggel ápoltak, így si­lányul a mi szánkban ugatássá. A nyelv romlásának alapja a falusi társadalom közösségi formáinak szétbomlása. Ezt a funkciót jelzik a valaha közös­ségi funkciót betöltő, mára már kitört ablakú, omló vakolatú épületek, kultúrházak, iskolák, vagy a gazzal benőtt és vakond­túrással ékített futballpályák látványa. A romlás azonban nem állt meg itt. Fölőrölte a kö­zösségek valaha szerves vázát képező rokonsági-szomszéd­sági kapcsolatokat is, elszakítva barátot a baráttól, szülőt a gyermektől, embert az ember­től, és az embert önmagától. A falusi társadalmak egyko­ron éppen emberi léptékük, ki­csiny területük és alacsony lé­lekszámúk miatt voltak képesek valóban organikus közössége­ket, és erre ráépülve öntörvényű kultúrát alkotni. Az elidegene­dett nagyvárosi életmód sajátos ellenpontját képezve, a tiszta forrás ígéretét jelentették, a 90-es évekre azonban elveszí­tették életerejüket. Falvaink pusztulása megál­líthatatlannak látszik. Jóllehet a magyar társadalom megannyi nyavalyája között ez az egyik legsúlyosabb - hiszen maga az emberi lélek, a szellem szenve­dett el jóvátehetetlen károsodást - kezelésére alig történik intéz­kedés. Talán ezért tűnik úgy, hogy a városok hanyatlása, a bűnözés és a környezetszennye­zés miatt lehetetlenülő élet lesz az a körülmény, amely a mo- demitás őrületétől megcsömör- lött embereket ki- és visszaviszi élményeik, örömeik hajdanvolt tárgyaihoz: a földhöz, a fához, a madarakhoz - és talán a másik emberhez is. Szabó Csaba Színe és visszája Versek, olvasók, üzenetek 1991. november 9-én tűnt fel először a Napló nyolcadik olda­lán a „Szép magyar vers” cím - azóta (ritka kivételtől elte­kintve) minden szombati, ün­nepi lapban ott van a cím vala­mely klasszikusunk költeménye fölött. Akkoriban felerősödött a pa­nasz: megcsappant a költészetet kedvelők tábora, a fiatalok nem olvasnak verset, nem fogynak a verseskötetek - és egyáltalán: hol van már a hatvanas-hetve­nes évek nagy társadalmi érdek­lődése a költészet, a versmon­dás iránt. „Korunk nem kedvez az irodalomnak, a versnek” - sóhajtottak némelyek. Egy pe­dagógus is akkoriban fordult nyilvánosan a tömegkommuni­kációhoz: segítsen az ezerszínű magyar irodalom népszerűsíté­sében. Személyes motívum is közrejátszott abban, hogy elindí­tottam ezt a versrovatot. Gyer­mekkori játékaim és könyveim között megtaláltam azt • az 1938-ban megjelent gyűjte­ményt, amelyből anyám otthon sok verset olvasott fel a negyve­nes és ötvenes évek fordulóján - mintegy az iskolai tananyag mellé -, megismertetve velem irodalmunk olyan részeit is, ame­lyekről akkor s még azután is so­káig nem volt ildomos tudni - idézni belőle még kevésbé. A régóta ismert és kedvelt verseket nyomtatásba adni, fel­fedezni újakat és megosztani örömömet az olvasóval - csá­bító lehetőségnek tűnt. így in­dult útjára a rovat. Visszhangja cáfolni látszik a vers iránti ér­dektelenséget. Hiszen láttam fa­lusi iskola faliújságján kifüg­gesztve a Napló-kivágást Weö­res Valse triste-jével és Nadányi Zoltán szép szerelmes versét fénymásolatban egy nyugdíjas klubban. S bár a rovat nem af­féle „szívküldi” vagy kíván­ságműsor, örömmel válogattam be Sinka István Anyám balladát táncol című versét egy aranyla­kodalmat ünneplő házaspár ké­résére: annakidején ezt a verset olvasták a könyvtárban, amikor megismerkedtek. Hatvan hétvége - majdnem hatvan vers. Négy-négy vers Adytól, Babitstól, Füst Milán­tól, Illyéstől, Kassáktól, Koszto­lányitól, Nagy Lászlótól - há­rom-három Aprily Lajostól, Ju­hász Gyulától, József Attilától, kettő-kettő Berzsenyitől és Tóth Árpádtól; egy-egy alkalommal jelent meg Bajza, Balassi, Kaffka Margit, Nadányi Zoltán, Oláh Gábor, Petőfi, Sárközi György, Sinka István, Szép Ernő, Vajda János, Vörösmarty, Weöres Sándor. Ez a névsor, a megjelent versek „összetétele” nem jellemzi a kort, nem minő­síti a lapot, s valószínűleg nem egyezik meg minden versked­velő ízlésével. Kizárólag a rovat szerkesztőjét jellemzi: milyen verseket szeret s merre kalan­dozott éppen olvasmányaiban. Vajon ugyanilyen egyediek, esetlegesek lennének azok a vé­lemények is, amelyek szóban vagy írásban a szerkesztőhöz érkeztek a megjelent versek visszhangjaként? K. L. irodalomtanár például elfogultnak tart a „nyugatos” költők iránt, s kissé ingerülten kérdi: „Hol van Mécs László, Szabó Lőrinc, Kórmos István, Reményik Sándor, Váci Mi­hály, Garai Gábor, Kisfaludy Károly, Határ Győző?” Elfo­gultságomat minek is tagad­nám, de megjegyzem: ez az öt- venegynéhány vers nem egy le­zárt, befejezett egység, mint va­lamely antológia, hanem egy fo­lyamat része, s irodalmunk hál’istennek olyan gazdag, hogy könnyedén jóvá tudom tenni ezt az „egyoldalúságot”. Annak a névsornak a felhaszná­lásával is, amelyet K. L. kül­dött. A tanár úr egyébként figye­lemre méltóan nagy területet ölelt át ebben a névsorban - már ami az ízléskört és a színvonalat illeti. Ideológiát (vagy politikát) csak azért nem mondok, mert azt szeretném - szerettem volna - kihagyni ebből a válogatás­ból. Dehát úgy látszik, ilyen szempontból is mérlegre kerül­tek a szép magyar versek. Fel­háborodva kérdezte egy olvasó, T. Károly: „Miért favorizálják Kassák Lajost, ezt a bolsevo­fasiszta költőt?” Eltekintve Kassák szociáldemokrata moz­galmi múltjától, a tanácsköztár­saság iránti lelkesedésétől és Kun Bélával való szembefordu­lásától, tény, hogy legtöbbet a magyar irodalmi és képzőmű­vészeti avantgarde megteremté­sével „politizált” - ezek az irányzatok különben nem tar­toztak sem a bolsevizmus, sem a fasizmus kedvencei közé. Rá­adásul fennmaradt egy történet, mely szerint Kassák, aki a hat­vanas évek elején elég vissza­vonultan élt, az őt rendszeresen felkereső egyetemisták baráti társaságában „bolsevo-fasisztá- nak” nevezte az akkori magyar politikai kurzust. Mi a teendő akkor most, kér­deztem T. úrtól. Abban marad­tunk, hogy inkább a művet néz­zük, s ne a környékét: a nyilat­kozatokat, a pletykákat, a fél­igazságokat és az előítéleteket. T. úrral legalább beszélhet­tem. V. úrral nem: egyik ismert közéleti ember nevén jelentke­zett, és nemlétező telefonszá­mot hagyott meg. V. kifogásolta József Attila Nincsen apám-versének decemberi meg­jelentetését, szerinte nem illik az adventi hangulatba. Szívesen eszmét cseréltem volna V. úrral arról, hogy a „Nincsen apám, se anyám, se istenem, se hazám” vallásellenes vers-e, amely sérti a vallásos ünnep hangulatát. Elmondtam volna: sok más szerkesztővel együtt örülök, hogy elmúltak azok az idők, amikor egy vers esztétikai érté­kénél fontosabb volt a környe­zete; amikor görcsösen ügyel­tünk arra, mikor minek illik megjelennie - ennél jobban már csak arra kellett figyelnünk, mi ne jelenjen meg. Amikor csava­ros eszű, gyanakvó hivatalno­kok kiemeltek a versből soro­kat, kifejezéseket, s végigját- szották a lehetőségeket: mit je­lentbe/, kire, mire vonatkozbaí. S amikor a költők sorkezde­tekbe vagy sorvégekbe rejtettek tiltott neveket, s költőket lehe­tett, ha időlegesen is leparan­csolni a színről, mert illetékesek megfejtették a rejtjelet. A vers túlbecsülése, tulajdonképpen lebecsülése volt ez. S bár tud­juk, hogy vannak korok, amikor egy vers „harci kérdés”, ne eről­tessük, hogy ma is az legyen, ha nincs rá szükség. A vers lehes­sen az, ami: („csak”) egy érzés, egy közérzet, egy gondolat megfogalmazása szép képek­ben; Illyéssel szólva illat, fény, mosoly, dac. „Szoktál-e üzenni ezekkel a versekkel?” - kérdezte egy könyvtáros, somolyogva, bi­zalmasan félrevonva a sarokba. Mert a vers átértékelése, a sorok között olvasás automatizmusa úgylátszik, megmaradt. Mon­dom neki: ha^ volt címzettje Tóth Árpád Álarcosán című versének („röhögő senkik, bal- körmű gazok / szállnak mennybe”), akkor kellett, hogy legyen a nagy lászló-i „arany­pénz-térdű szeretőnek” is. Ha gondoltam volna „perc-ember­ként” egy valakire, gondolnom kellett volna a lányra is, „akinek újra udvarolnak”. De az ol­vasó,úgy látszik, csak a politi- kai(nak vélt) verseknél akar ve­lem összekacsintani. Amikor azt olvassa: „Itt szaporák a törpe hájfejűek / Királyi rang­ban híznak emse-disznók”, s amikor azt: „A gazda / vár, ki­néz, kerítést csinál, öntöz. A nagy vizek / zúgnak már. Vi­gyázni kell. Vérrel és áldással jön a Láng.” Pedig nem: nincs semmiféle üzenet. A rendszerváltás óta elmúlt három év egyik követ­kezménye az irodalom szerepé­nek megváltozása: az irodalom lassan kezd irodalomként s nem osztályharcos politikai szónok­latként, szamizdatként visel­kedni. Az egykori álarcosko­dásnak - reméljük legalábbis - vége. De mintha nem akarnánk elhinni, kissé zavarban va­gyunk. Ajánlom a kedves olvasó fi­gyelmébe Ady Endrét: sorai megjelentek a Szép magyar vers rovatban 1991. november 9-én : „Úgy ötven évről nézhetni a mostra. / Be boldog lesz, ki majd megmosolyogja / Ver­gődő, zűrös, mai életünket.” Gárdonyi Tamás

Next

/
Oldalképek
Tartalom