Detroiti Magyar Újság, 1974 (64. évfolyam, 1-50. szám)

1974-11-15 / 44. szám

2. oldal:. DETROITI MAGYAR ÚJSÁG 1974. NOVEMBER 15. DETROITI MAGYAR ÚJSÁG DETROIT HUNGARIAN NEWS Megjelenik minden pénteken Weekly except two weeks during the summer (last week in July and first week in August) Főszerkesztő K Ö T A I Editor in Cliiet ZOLTÁN Kiadó - Publisher KÁRPÁT PUBLISHING Co. INC. 1017 Fairfield Avenue, Cleveland, Ohio 44113 P.O. Box 5348, Cleveland, Ohio 4410) Telephone: (216) 696-3635 A detroiti szerkesztőség és kiadóhivatal hívható (hétfőn és csütörtökön este 3:30 és 7:30 óra között) Telephone: (313) 935-4666 ELŐFIZETÉSI ARAK Egy évre...........$12.00 Fél évre............... 7.00 Egyes szám .... 0.20 SUBSCRIPTION RATES For one year .. $12.00 For 6 months .. 7.00 Each copy .'......... 0.20 Second Class postage paid at Cleveland, Ohio A DELRAY-1 ÖREGTEMPLOMBAN Tollas Tibornak A gótivek alatt a magyar szentek ránk néztek hosszankövető szemekkel, s egy kis nyíláson, Monika lelett, heleskelődött még az őszi reggel. Négyen ballagtunk lassan és csodálat szá Ht a falakra, a színes üvegre, s a vértanúnak fájdalmas szeméből fény csordult szemközt egy püspöksüvegre. Az ablakokból szentek kukucskáltak: öreg papok, szentéletű leányok. A két ferences kámzsája nyomán elevenedtek régi gvardiánok. Az Agnus Dei-t, Kyrie eleisont ujongta szívem, lelkem szinte fénylett, pedig mohos sötétre keseredte az első Ostya óta már az élet. A költő állt, künn kavargóit az ősz már, egy pillanatra a szemébe néztem, mert ismerem jól, vagy huszonöt éve, de így még sosem láttam őt egészben. Az oltár elölt örökmécs pilácsok, a villanyfények egyre elnyugodlak, négy szempár küzdött az ollár előli, s körénk csoportosultak sárga liollak. Halottak Napja volt, s az iskolában apró ma gyar-i géretek tanultak. Tanulták, ki volt Rákóczi, Kossuth? I íogy visszaidézzék a megla kultat. Amiből élünk, mig a hant kegyesen beföd, kit itt, kit ott. Idegen tájak borulnak ránk és nem marad utánunk: pár sor. az Isten, csend és az alázat. Detroit, 1974 november. S. Koósa Antal. ni. Akik l ollast támogatjuk, mindig örömmel és lelkesedés-' sei tettük, sosem a gé-gék rovására. Ezek a gé-gék elfe­lejtik, h ogy a magyartmentő munkához pénz is kell. Sajnos nekünk nincs nemzetközi bankbetétünk, sem hitelkártyánk. Kádárék nevezhetik őt tarhálógépnek, megismételheti pár haszontalan gé-ge. Tollast támogató pár dollárunk soha senki rovására nem ment, viszont azt tudjuk, ez a legjobban kamatozó befektetés monumentális magyartmentő ügyre. Könnyes szemmel emlékezett meg Tibor az ausztráliai Kulcsár Józsefről, aki foglalkozására nézve kenyérkihordó és egy fészerszerű szegény lakásban lakik. Ez a magyar hős 7.000.^- dollár megtakarított pénzét ajánlotta fel a Trianon könyvre! Bizonytalan befektetés ma könyvre áldozni, mégis megtette! Ez az ember szobrot érdemel, s a történelem fogja beírni nevét az emigrációs küzdők aranykönyvébe. Ugyan­akkor a gé-gék eltűnnek a feledés posványában. Sz ép az élet, mondotta I olías I ibor. Az emigrációs magyarság küzdő részecskéje csak addig él, amig ezzel a hittel telítődik. S. Koósa Antal Ezúton mondunk köszönetét Ft. Csorba Domokos plé­bános úrnak, az est dinamikus főrendezőjének, aki a gyö­nyörű termet díjmentesen rendelkezésre bocsájtotta, Király Kelemen Atyának, Nt. Asbóth Gyűl a ev. lelkipásztor úr­nak, volt tanárának. Báldy Pál, az M.H.B.K. vezetőjének. Dr. Nyika Béla görög-katolikus plébános úrnak s nem utol­só sorban bt. Ábrahám Dezső ref. püspök úrnak a határ­talan jóindulatért. Szintén köszönetét mondunk Ft. Dr. Kótai Zoltán laptulajdonos, főszerkesztő úrnak az ingyenes röpcéduláért, a Szabadságharcos Szövetségnek és M.H.B.K. csoportnak, akik a repülőjegyet, illetőleg annak költségét rendelkezésére bocsájtották. Végülis köszönet az est házi­asszonyainak, a rendkívül Ízletes süteményekért s azért a szívélyességért, amellyel az est vendégeit ellátták. Szép este volt s reá emlékezve valahogy úgy tűnik, hogy szép az élet. Csak hinni és dolgozni keli érte. ITT JÁRT TOLLAS TIBOR Hála a katolikus Egyházközség új vezetőségének, Tollas í ibor irodai mi estje várakozáson felül sikerült. Előadásának első részében az 56-os Októberről, bő­sökről és holttakról emlékezett meg, azután óriási könyv­eredményekről számolt be. Daruváry, írancia képviselő an­gol nyelvű Trianon c. munkájáról beszélt. A könyvet itt Detroitban vásárolhatták először. Említette a Gulag ma­gyar nyelvű kiadását, melynek korszakalkotó következménye lesz Mindszenty hercegprímásunk Emlékiratainak orosz nyelvű kiadása. A második rész volt tulajdonképpen az irodalmi est. Fáy Ferenc, S. Koósa Antal, valamint saját költeményeiből adott elő. Százötven ember sírva ünnepelte a legbátrabb magyar emigráns költőt, a magyar ügy fáradhatatlan baj­nokát. * * * Előző nap késő este érkezett Detroilba. Nagyon lá­radt volt. Vacsora közben még támadásokról beszélt, aztán leült telefonálni. Vagy tíz baráttal tárgyalt. Amikor vége volt a beszélgetéseknek, kijött hozzánk a konyhába. Mind­kettőnket átölelt. Szeméből valami lelki elektromosság su­gárzott s csak ennyit mondott: “Gyerekek, szép az élet . Mi ezt a kijelentést nehezen hisszük el másnak. Tizennyolc év keserves tapasztalata, mindig az ellenkezőjét bizonyította. Ránéztünk, a szemek még akkor is boldogan sugározták az életigenlést. Akkor mi is csak annyit mondtunk: Igen. Szép az élet. Ezt az ünnepi teremben el nem mondott igét továbbí­tom mindazoknak, akik az est áhítatát még mindig ma­gukban hordozzák, hiszen ezzel lesz teljes a költő mondani­valója. Amig ez a sokat küzdő, belebetegedett, missziót teljesítő költő nekünk ezt üzeni, a történelmi dokumentu­mok egész sora születik meg. Csak párat említek: a Füves­kert, legalább öt nyelven. A “From The Hungarian Revolu­tion ,a Gloria Victis , 1848 a világirodalomban , Tria­non’ és készülőben a magyar nyelvű “Gulag”. Érkezése napján olvastam — gg— aláírással egy ellene irányuló újságtámadást. Erre is szeretnék röviden reflektál ‘Asszonyom! Maga nem hitt az én leveleimnek, pedig talán megakadályozhatta volna történteket. A férje az Astoria szállóban találkozott régi szerel­mesével, Rónay Pál egyetemi tanár feleségével, aki azelőtt a fővárosi orfeum hölgyei közé tartozott. A professzor úr már régebben gyanakodott a feleségére és betörte a szoba ajtaját a hotelben, alaposan fejbeverte az ön becses férjél és Csicsit a hajánál fogva ráncigálta magával. Amint érte­sültem, Csicsit hazavitte magával otthonába és odadobta neki azt az egy szál ruhát és öreg kabátot, amelyben há­zába érkezett és azután megfogta feleségének két vállát és kituszkolta házából. Csak annyit mondott neki: Ebben a ruhában jöttél és ebben a ruhában távozol innen. Nem vihetsz magaddal egy darab ékszert, egy darab ruhát. Semmivel jöttél, semmivel távozol. Te érdemtelen vol­tál arra, hogy behoztalak a házamba és odaadtam neked az cn drága tiszlalelkü első leleségem ékszereit, prémjeit és drágaságait. Erre érdemtelen vagy. Az erszényedbe bele­­lettem kétszáz koronát, az elég arra, hogy szállást találj addig, amig visszamehetsz az orfeumba, ahonnan kihozta­lak. Ha ugyan még visszavesznek, mert hiszen már nem vagy olyan nagyon fiatal. De ha nem vesznek vissza a régi állásodba,' mindig elmehetsz illemhely takarítónőnek, mert azokat nagyon keresik. Az biztos, hogy az én tisztességes házamba többé a lábadat nem teheted be Kegyetlen dolog volt, amit a tanár úr a feleségével csinált, de így történt a dolog. Nem bánom, ha ezt a levelet sem olvassa el asszonyom, de jól tenné, ha mégis törődne kissé azzal, hogy hol jár a kedves férje és mire költi a pénzét. Irma tudta, hogy a levélírónak igaza van, de mégis meg akarta őrizni házasságát. Férje még két hétig ágyban lekvő beteg volt és utána is soká járt kötözésre a kórházba. Amikor már annyira felgyógyult, hogy bejárhatott hivata­lába, akkor egy délelőtt, amikor Irma egyedül volt otthon, mert Gyuri iskolában volt, háromszor szólalt meg a kapu csengője. Irma nyitotta ki a kapu ajtaját, ahol egy középkorú nővel találta magát szemben. Maga Tamássy Ágoston felesége — kérdezte a nő. ' Igen! mondta Irma halkan, csodálkozva nézve a nőre. Magával akarok beszélni! Arra kérem, hallgasson meg . . . Írnia bevezette vendégét lakásába és hellyel kínálta. — Maga nem ismer engem, de én ismerem magát! mondta a nő lölényesen. Én ugyanis már nagyon régen vagyok a maga férjének a kedvese. Még -magát nem ismer­te, amikor belémszeretett. Nagyon bőkezű volt és én szí­vesen vettem udvarlását. Irma csodálkozva nézte a kiélt arcú idősödő nőt, aki valamikor szép lehetett. Kiváncsi volt, vajon mit óhajt tőle. Nem kellett soká várnia, mert a nő folytatta: ' Közben én is férjnél voltam, de az uram rajtakapott az Astoria szállóban Gusztival és engem kitett az utcára. Az semmi, hogy kidobott, de kisemmizett mindenből. Most beadta a válást ellenem és ezek, az aljas elfogult bírák ter­mészetesen neki adnak majd igazat és mit tehet a magam­fajta védtelen nő? Nem igaz? Én minden hajt a maga urá­nak köszönhetek és most azért jöttem, hogy megmondjam magának, hogy pert indítok a maga férje ellen azért, mert elidegenített a férjemtől. A maga férje nekem kártérítéssel­­tartozik. Maga persze csodálkozik, hogy ezt magának meg­mondom a szemébe. 1 udom azonban, hogy a maga férje szegény, de maga gazdag és maga fog engem kifizetni. . . Irma majd elájult a csodálkozástól és haragtól. ~ Ez a szemtelen nőszemély, aki kezdettől fogva tönkretette a házasságát, még idemerészkedik és szemébe meri mondani, hogy őt zsarolni kívánja ... gondolta. Nem szólt azonban semmit. Várt, vajon mit fog ez az asz­­szony még mondani, de Csicsi nem szólt. Látta, hogy nem sikerült Irmát megijesztenie. Látta, hogy Irma nem hajlandó vele alkuba bocsátkozni. Végül Irma mégis megszólalt. Hal­kan, meggondoltan csak annyit mondott: Erre nem voltam kiváncsi ! Ez a maga ügye és a saját férjéé, talán az én férjemé is, ele engem nem érd ekel. Én tisztességes asszony vagyok és az én tiszta házamat nem szennyezem be azzal, hogy ilyen üggyel foglalkozzam. Ké­rem, menjen oda, ahol az ilyen ügyeket intézik. Ez énreám nem tartozik. Én önt nem ismerem és nem is vagyok haj­landó ismerni. Felállt, odament az ajtóhoz, azt jól kitár­ta és csak annyit mondott: Isten vele! Csicsi ránézett Irmára és izgatottan szólt: ,— Ez az ügy még nincs befejezve, még hallani log rólam . . . j—* aztán becsukta maga mögött az ajtót. Irma nem tudta, mit tegyen, kihez forduljon tanácsért. Anyósa akkor már nem élt. Az apjától hátramaradt hagya­téki alapnak régen elfogyott a pénze és igy neki nem küld-' ték már a létfenntartáshoz szükséges összeget. Gusztira nem számíthatott. De az élet csak nem állt meg és neki és gyermekének élnie kellett. Magára öltötte legjobb ruháját, benézett a tükörbe és’ érezte, hogy nem látszik rajta, milyen nyomorúságos hely­zetben van és mennyire elkeseredett. Bement a bankba és hozományából akart kivenni annyit, amennyi a napi meg­élhetéshez szükséges. Nem is lepődött meg túlságosan, ami­kor megtudta, hogy Guszti nemcsak Ötvenezer korona hozo­mányának hágott nyakára, hanem külön ötezer korona köl­csönt is felvett. Nem voltak már könnyei sem. Apatikus volt és gondolkozni sem akart. Arra gondolt csak, hogy Gyurinak otthonra, iskoláztatásra és ruházatra van szük­sége. Hazament, levetkőzött és befeküdt ágyába. Mint aki­nek semmi sem fáj és akit semmi nem érdekel, mély álomba merült. Csak a késő délutáni órákban ébredt fel, amikor Gyuri már hazajött az iskolából és ott állt ágya mellett. Gyorsan rögtönzött vacsorát magának és a gyermek­nek. Guszti nem mutatkozott. Másnap elment az intézetbe, ahol valamikor iskoláit végezte és az idősebb nővérek még emlékeztek reá. Megkérdezte, vajon nem tudnának-e neki valamilyen kenyérkereső állást adni, mert teljesen tönkre­ment és szüksége van pénzre. Hosszas tárgyalás után fel­vették Irmát az óvódás gyermekek osztályára gondozónőnek. Más állást nem adhattak neki, mert nem volt tanítónői ok­levele Irma Gyurival együtt beköltözött az intézet épületé­ben részére kijelölt szobába. Lakását feladta, szép bútorait, minden holmiját pénzzé tette. Egész nap a kicsiny gyere­kekkel volt elfoglalva, akiket gondjaira bíztak. Megvolt a szerény szobája, ahol fiával együtt lakhatott. A nővérek jók voltak hozzá és sajnálták. Soha nem kérdezték, vajon férje meghalt-e, vagy élvált. Irma maga sem tudta, mi történt Gusztival. Semmi kapcsolata nem maradt a I amássy csa­láddal. Sógornője, Gabrella, aki soha sem szerette Irmát, meg­szakított vele minden kapcsolatot, mert ő is tudott róla, MERRY WIDOWS FASHIONS LARGE SIZE WOMAN'S APPAREL WE HAVE A LARGE DISPLAY OF FALL FASHIONS DRESSES * COATS * SWEATERS GOWNS * LINGERIE * ETC. FOR SIZES 18 V2 - 60 3400 FORT STREET LINCOLN PARK 'PHONE: 382-8233 ANDREWS SCREEN & STORM SASH CO. Porch — Kerítés — Tetó'zés — Csatorna Aluminium oldalbevonat (Siding) Comb. Alum, ajtók, ablakok és ernyők Főhelye az alum, és kő bevonatnak 30 éve fennálló megbízható üzlet * Garantáljuk a legmegfelelőbb muri háti * 8800 GREENFIELD -- 273-6280 - DETROIT Nov. 8, J 5, 22, 29, 1974 hogy Irma koldusszegény lett. Gáborról sem hallott többé, pedig gyakran jutott eszébe, hogy Gábor megtartotta sza­vát. Tulajdonképpen ő volt az, aki Gusztit aljas cselekede­teire rávette. Szörnyű bosszút állt Irmán. De Irma mégsem volt szerencsétlen. Nem hagyta el magát, hanem végezte napi munkáját és nevelte gyermekét. Amellett talált időt arra is, hogy elvégezze magánúton a tanítóképző utolsó évét és megszerezze tanítónői oklevelét. Minden öröme és büszkesége Gyuri volt, aki jelesen vé­gezte el a gimnáziumot és ösztöndíjat nyert az egyetemre. Gusztiról soha többé egy szót nem hallott. Eltűnt az életé bő! és az országból. Talán valami távoli világrészre vándo roll ki. Életjelt nem adott magáról. Levelet, de még egy sor írási sem küldött hátrahagyott hitvesének és fiának. Amikor Irma már elnyerte tanítónői oklevelét, meg­javult élete és képes volt ismét saját lakást berendezni és Gyurinak is rendes otthont nyújtani. Mindenki azt gon­dolta róla, hogy özvegy. Az is volt. Özvegye volt egy eltűnt embernek, akire nem haragudott, akit nem gyűlölt, hanem sajnált. Sajnálta elrontott életét. A tanítás, az elfoglaltság visszaszerezte neki lelki egyensúlyát és amikor a második világháború kitört és Gyurit is elvitték katonának, akkor sem sirt, nem jajgatott, sőt őmaga bátorította fiát. Átélte a világháborút és fia sebesülés né Ikül tért vissza az orosz harctérről, tiszti rangban. Nem tudom, mi történt Irmával, mert eljöttem a szülő­hazából, de tudom bizonyosan, hogy ha él, talán még min­dig oktatja az iskolásgyermekeket és talán titokban várja vissza hűtlen férjét, aki soha nem tér többé vissza hozzá. Egyik szabadságharcos menekülttől hallottam, hogy Gyuri már nős és három gygrmeke van. Méltó lia anyjának, aki ~""sz küzdelmes élete alatt bizonyította, hogy bármilyen nehéz sorsot mér valakire a Végzet, aki nem akar elbukni, az megállja a helyét az életben. ^ Vége r-, Nov, 8, 15, 22, 29» 1974 THESUM 99999 D01S99 cit REGULAR PRICE .... $79.95 NOW...................................................$4*5.00 ŐSZI KIÁRUSÍTÁS Gyönyörű fényes szőrmék a legnagyobb választékban RÖVID és HOSSZÚ KABÁTOK, VALL és SÁL SZŐRMÉK Bármilyen öltözettel tetszetős Tökéletes szőrmék — Alacsony árak Valódi MINK S I OLE a mink hegyekből Újjáalakítások, javítások, felfrissítések URS by HAHN 1763 FORT ST., LINCOLN PARK 381-6600 Nyitva 9-5-ig; kedden, csütörtökön és pénteken„9-8-ig. .jyVivm Rouqe ««F SAVINGS BANK T1____2 CONVENIENT LOCATIONS________ 10474 W. JEFFERSON • 1789 SCHAEFER I _______BANK TELEPHONE: VI3-SBSQ | WeHllvvej FEDERAL RESERVE SYSTEM - 'HtemJrtst.ofr FEDERAL OEPOSIT INSURANCE CORP. SPÓROLJON, HOGY JÖVŐJE BIZTOSÍTVA LEGYEN • CSEKKSZÁMLA • TAKARÉKBETÉTEK • CHRISTMAS CLUB • INGATLAN KÖLCSÖN ® AUTOMOBIL KÖLCSÖN Tatarozás! és ház modernizálási kölcsönök • Személyi kölcsön stb. Fiók intézetünkben két Drive-in-Window, és nJgy parking lot iMWÜiii.nriiBi' áll rendelkezésre |bANKAMERIC/\Rq| MICHIGAN BANKARD hitelkártya előnyeit szívesen “elmagyarázzuk” Daloljon velünk HALLGASSA VINCE ANDRÁS és NEJE rádióprogramját minden kedden déli De. 11-12 és minden szombaton de. 11-12 óra között a detroiti AM rádió WIID 109.0 állomáson Hirdetésért, üdvözlésért, köszöntésért hívja: 881-4394 Cim: 1264 Blairmoor Ct-, Grosse Pointe Woods, Mich. 48236 KEDVEZMÉNYES EURÓPAI UTAZÁSOK MINDEN IDŐBEN A SAJTÓALAPRA ADAKOZTAK Matyóka Jánosné, Cleveland, Oh. $2.00 Hálásan köszönjük a megértő támogatást. HÁROM CSENGETÉS Irta: Kemény Julia i—i Folvtatás LEPJE MEG HOZZÁTARTOZÓIT PÉNZZEL. MAGYARORSZÁGRA AZ IKKA CSEHSZLOVÁKIÁBA A TUZEX ROMÁNIÁBA A COMTURIST RÁKAY FERENC irodájából Telefon: 843-8890 CSOMAGGAL. GYORSAN ÉS LEGBIZTOSABBAN . 8016 YY. JEFFERSON AVENUE Detroit, Mich. 48209 NYITVA: naponta de. 10-lől du. 5-1 g SCHAEFER OFFICE SUPPLIES 1905 SCHAEFER RD. — LUzon 2-2883 — DEARBORN, MICH. 48126 CHECK-WRITER FULLY REBUILT • Guaranteed for One Year ® Complete New Paint and Chrome Finish • Any Worn Parts Replaced With New Paymaster Parts • ink and Cover Furnished Writes amount and pro­­tects payee name in one operation; noiseless handle operation; automatically clears for each check; adjustable amount line indicator for ail stand­ard checks. Inking assembly accessible by merely rcisinc front door; prints up to $99,999.99; in red and blue vrítf acid proof ink, protecting against tampering and raising o amounts. You see the amount through the windows before writing check. “PAYMASTER”

Next

/
Oldalképek
Tartalom