Detroiti Magyar Újság, 1974 (64. évfolyam, 1-50. szám)
1974-09-06 / 34. szám
4. OLDAL. detroiti magyar újság ^.■SZEPTEMBER 6. ([oly tatás) KIEGÉSZÍTŐ szemelvények SZENT KATALIN LEGENDÁJÁBÓL (1531) Istennek kegyelmessége És Őneki dicsősége Igen nagy ő szenti kőzett. Mert nekik anni jót szorzott, Hogy mint Szent Pál megjelenti, Haló ember nem értheti; Mert mint fényes mennyországban, Gyézödelmes szentegybázban Hlnek mennyei étkekvel, Mondbatatlan örömekkel: Azonképpen ez világban Vitézködő szentegybázban. Míg világ világul leszen, Nevek dicsőséges leszön. • . " Sf },y 1 \ (Esmég) Álmát láta; mint azelőtt; Mert dáta egy szép mezőt, Szép szíz leánt az mezőben, " ‘ Szép gyermeket ő ölében, *J Mely két SZémély oly szép Vala, Hogy áz napnál fénésb Valö, ,,, ,a ö^ateripft csp^alko^ek, , , ; ,, .jN.h^iéjpJí, köz^b dépé^ Hogy őket, jobban láthatná És vígaságokat vallbatná. Kit asszonyunk hogy meg láta, Szent fiának ílv szót monda: • . ■ • ' . 1 * Én szerető fiam, Jézus; Mi vagy menyben dicsőséges, lm Katherinát tekéntsd meg. Ki szódnak mindenben enged , Urunk Jézus megfelele, i Nagy víg szóval így bestelle: Ez katerina immár kedves' • ^>.>,Néken. s jgen k^eg.eteswfc,,H, , Mert azt látom, hogy meg'szepült, Méltán énelőmben készült-i És asszonyunk szíz Mária M Szóla szent fiának s monda: "Én jó fiam, azon kérlek, ' 11 Hogy tőled ilyet érdemlj ek, Katerinát hozjád vegyed És jegyesöddé szerezjed. 1 Jéztis Ynonda szíz- anyjának, Ki igen jó lén Katherinátiak: .v :>’é ■ ■. ■ .t / Jó ranyám, örülvén, teszem. Hogy ot jegyesemmé veszem hs ennek jelensegere, Ö neki tisztességéré, lm, gyűrömet neki adom. Őt jegyesemmé logadom. Mondván gyűrűjét kivevé És az szíz újábban tévé, Neki ily beszédet mondván, , Ily szerrel megnyilatkozván: Én szerető szép jegyesem. Én választott jó kegyessem, lm látod dicsőségemet, lsnjerd meg már jegyesödet! É^I.ÉKDAI. MÁTYÁS KIRÁLY HALÁLÁR/ >((Af legyetKrt t.fheszélő költemény, a magyarJtö/.épLorhóI) ' Néhai Váló jó Mátyás rrál! ’’ :> Sok országokat te bírál. Nagy dicsérett akkoron valál, . Ellenségednek ellene állál. ) Hatalmasságodat jelentéd. Becsnek hogy városát te megvennéd, Ékes sereged ott féletéd, Királi széked benne helheztetéd. Németországot amikor kéványád. Szent koronához választód És nagy sok részre hasogatád, Magyari uraknak tisztül mind ‘elosztód. Akkoron te lél oly igen drága, Téged kéványa cseh Prága. Meghervadozott szép zeld ága. Nem kellemetes neki virága. Terektől nerél ajándékokat, Ne pusztítanád országokat, Ne kergetnéd bassájokat, Ne fenegetnéd ő császárokat. \ Igyekezel vala sok országokra És nagy hatalmas városokra, A vízen álló Velencére És benne való beles olaszokra. Magyarországnak fénes tikere, És rettenetes bajnaka, ^ * Numuroltaknak kies hajlaka, Njíégy ékességnek se te valál oka. Nagy>íékessége tisztességenknekc Nagy bátorsága félelmenknek, Ótalmazója rpagyar népnek: Rettenetes lél a lengyeleknek. Y • ---sá '"V ts KiráJjjk kezeit léi te hatalmas, És nagy jgyeknek diadalmas. Néped kezptt nagy bizodalmas, LégyiÚriSlennél immár nyugodalmas. JANUS PANNONIUS: GUARINO TANULMÁNYAI (Beér zelly A. Károly fordítása) I éged a szónokok és költők lánglelke tüzelt csak, Mert aki ismeri /őket, az ért mindenhez e földön. I ölük ered nyelvünk, sok ezer szó régi szabálya És a beszéd lágy dallama, bája; de néha a csípős Szólás kell ^ vitában s ebben is ők a mi harcos Mestereink s még s'ok minden bölcs ismeretében, így a tudás négy,,ősi alapja: a számok, a hangok, Mérték s csillagos ég bennük bomlik ki előttünk, S annyi parancs, mely jóra tanít, de a háborodottán Küzdő szekták dogmatikája is általuk ismert. Megmondják/ h,y>gy a renyhe anyag mint mozdul a szellem Forrongó eréjytpl s fényt vetnek, ha tanulsz, még Egyiptomra' is (erre a vén Babylon gyakorolt nagy S ősi hatástÁs/,Athénre, amelyre e fönti hatott. De Megfejtik, bogy a szellemek égilakók-e, a lélek Merre röpül,/ba-a test meghal s hogy hol van az Isten, Kit mint fŐokpt áldunk s létét egyre kutatjuk. Nincs háf'dí^ze különb s nemesebb a derék embernek S hozzá has?,nosb is, mit az égi világ neki rendelt, SzámtalaVi fap könyvei közt csak a jót keresed, mert Új szépségok után törzs s éjjel-nappal a bűvös Mondatök,Őflik agyad, fölverve szívedben a lángészt. JANUS PANNONIUS: BÚCSÚ VÁRADTÓL (Berrzelly A. Károly fordítása) "; AU* : •>' •• ii"; :■ , '• ' A végtelen mezőket hó takarja S a zöld berekre is, hol lomb virított. Most téli, zuzmarás lepel borul rá. ■. v : A Kőrös szép, de jobb, ha indulunk tán; A vén Dunántúl vár már jó urunk is; Fel hát az útra, társaim, siessünk! Folyón, mocsáron át gyerünk élőre; A mély tavak fölött is jég feszül már S hol imbolygó ladikján félt a gazda, ■ Most bátran jár-kel, hetvenkedve vágtat S rugdossa tán a holt hullámok élét; Fel hát az útra, társaim, siessünk! A szél se hajtja úgy a fürge sajkát — (Csapkodhat hozzá még a gyors lapát is) Ha bíboros vízén a lusta tónak Zefir szaladgál s fölborzolja bőrét, Mint kis szánkóm, ha jó lovak röpítik! Fel hát az útra, társaim, siessünk! Búcsúzom én, ti lanyhán buggyanó; dús t, Források is; nem terjeng kénszagú köd Fölöttetek, Be jó is volt szemünkre A timsós víz, mely csöndesen patakzik S még orrunkat se bántja tiszta gőze; Hel hát az útra, társaim, siessünk ,í *' Isten veled, te régi-régi könyvtár, Hol annyi híres írót ismertem meg. Itt székel Fobusz is, mert régi helyét Elhagyta rég s a múzsák sem sietnék ' Kúsztáliá bä, hűs erdőbé vissza, ' Fel hát az útra, társaim, siessünk! Búcsúzom tőletek, királyi szobrok, A tűz sem lóghatott ki rajtatok s a Nehéz romok sem Toppantottak össze. Mikor vad lángok perzselték a várat S a füstfelhőtől elborult az égbolt; Tel hát az útra, társaim, siessünk! S/ te is, lovas király, rőt vértezetben, Kibpppant bárdot markolsz harcra készen, fviűék márványövezte síri szobrát Kiverte egykor gyöngyöző verejték, Szent László, oltalmazz s te légy vezérünk: Fel . hát az útra, társaim, siessünk! JANUS PANNONIUS VÉGRENDELKEZÉSE (Részlet lájj^ri betegsége idején írt költeményéből) (Végh György fordítása) Jól tudom, itt állok létemnek földi határán. Napjaim száma, bélelt, szellemen el, tova s?áll. Ó, egek! Ó, dombők! Pázsit borította mezőség! Tükrös források], Lombkoszorúzta tetők! Elhagylak titeket, ahogy elhagy az esti verőfény És nevemen kívuJiuréVn hagyok itt egyebet! Ó jaj, bátyám és drá^á húgom mért nincs közelemben.' Nincs, ki befogjp«zemem, sírba tegye poromat. Édesanyám, lelkem, boldog vagy, hogy fiadat nem Kellett — drága halott' — földbe helyezned előbb. Jaj, mit is éreznék ha,.mos't itt kellene lenned, Vagy ha sebes szárnyon jönne á bús híradás? Adjatok egy viaszos táblát tüstént a kezembe, Végső rendeletem haVJd' Vovom én ide most. Ott hántoljátok el majd, engem, drága barátaim. Merre a harmat alatt zöTdel a drága mező. Árnyas völgyek ölén, viruló dúslombú berekben, Ott a driád-iinnep kardal^ táncra hevít E elsuhanó fuvalom játékosod űzi a szellőt És a madár panaszát .zen*! az ágbogakon. És hogy névtelenül ne feküdjé'm a sírnak a mélyén, Álljon e végső vers porladó' csontjaimon: Itt nyugszik Janus, ki elöszjördvgzta az Ister Partjaihoz Helikon zöídkpszö'rűs szüzeit. Ezt a címet legalább a halpttútik hagyd meg. Irigység, Mert a kaján gáncsnak fpld^Álatt nincs helye már. | JANUS PANNONIUS KÖLTŐI ÖNTUDATA (Berczelly A. l^árőly fordítása) Eddig Itália földjén termettek' csak a könyvek S most Pannónia is ontjaáá szép dalokat. Sokra becsülnek már, a hazórtt is büszke lehet rám. Szellemem eevre dicsőbb; sl'általa híres, a föld! JANUS PANNONIUS ÉDESANYJA HALÁLÁRÓL (Részlet gyászdalából) (Fordította Csorba Győző) Semmi nagyobb boldogság nem volt alkonyatodban. Minthogy meglelted nálam az otthonodat. Egyszer azon bajlódtál, hogy s mint töltsed a kedvem, Máskor öreg kézzel szőtted a len-fonalat, Míg nem kezdte fonaljaidat CIotho szövögetni S végső lépteidet mérni a lábad elé. Összeszaladt a rokonság mind, hallván a borús hírt. Oly sok nő, hogy alig fértek a házba. Nehéz Szívvel sírlak a lányok. Nemrég gondviselőjük Voltál. S lányod már zárta zokogva szemed. Én meg lankadt lelked nyájaskodva becéztem, Kedvet színlelvén dugtam a bánatomat: Nagy keserűségem ne növelje nagyobbra a kínod, S látva szorongásom, hogy ne szorongj magad is. Ám te anyám voltál még most is, e szörnyeteg órán S mondtad: jó a halál, élve maradt a fiad. Már-már fátylasodó szemmel fürkészted az arcom S hűlő szád folyton súgta, motyogta nevem. Aztán hirtelen elröppent jó lelked az égbe. Dermedt tagjaid otthagyva az ágy melegén. Drága anyám, ó, miért most távoztál el, a jóból, Ó, most, most kellett volna, hogy élj, hogy örülj. Most, hogy boldognak láthattál, most viruláskor. Most, hogy minden öröm része kijutna neked . . . BORNEMISSZA PÉTER: SIRALMAS ÉNNÉKÖM Siralmas énnéköm te tűled megválnom. Áldott Magyarország, tőled eltávoznom; Vájjon s mikor leszön jó Budában lakásom! Az fel földet bírják az kevély nímötök. Szerémségöt bírják az fene törökök. Vájjon s m ikor leszön jó Budában lakásom! Engömet kergetnek az kevély némötök, Engömet kőrnyülvéttek az pogán törökök. Vajjon s mikor leszön jó Budában lakásom! hngöm elüntattak az magyart urak, , Kiízték közölök az egy igaz Istent. Vájjon s mikor leszön jó Budában lakásom! Legyön Isten hozzád, áldott Magyarország, Mert nincsen tebenned semmi nagy uraság. Vájjon s mikor leszön jó Budában lakásom! Ez énököt szorzók jó Husztnak várában. Bornemissza Péter az ő víg kedvében. Vájjon s mikor leszön jó Budában lakásom!-a ■. Í-IC,C..Dlv§ÉRÉT-.7. (A bordái .névleden költeménye . 1544-ből) Uram, Isten, ina^ásíjágban, '■ Ki lakozol mennyországban, ■" Tekints reánk nyavalyánkban, . f, Mert vétkeztünk dolgain kban. ' ra U j I udom, anyám nagy vétekben Fogott engem ő méhében, Ki szüntelen íorgott bűnben. ! ,, Ördög miatÉnágy ínségben. ' , ■ ;.;i, ; íu.V'!- it.rKIíWJÓS' •«níó :: || Jaj énnekem^ nyavalyásnak, u Ez világon elhagyottnak, Vétkek rriiá elfáradtnak | És Isteniül megútáltnak. Nem mondhatom bűntelennek, Magam látom erőtlennek, Isten ellen nagy vetettnek, Örök kéntói megepedtnek. Méltó vagyok kárhozatra, Mert az Istent nagy haragra Indítottam bátran arra, , Nem gópdöltám semmi jóra.1 ' ’ { ix • ■ • a nnllw) (Któ4Bi>5 tűim ísdcISI'}m sicc Dögletes Volt.életem, v- V..:v. <d I Isten ellen míyeletem, v En’ Mert én neki nem engedtem, .. : Fertelmesül cselekedtem. Semmi kétség, meg kell halnnip, Életemtől meg kell válnom. Föld gyomrába kell szállanom. Of kell nékem megrothadnöm. Csontom széllel elhányatnak, Testen rólok szakadoznak, Ízről-ízre mardostatnak, Férgek miatt rágattatnak. Ezt magamról így értettem, Életemet megérzettem. Istenemet sem böcsiiltem, Sőt még nevét sem tiszteltem. Nagy kár nyitja füleimet. Ha nem nézem Istenemet, Ki nem nézi bűneimet. De csak várja megtértemet. Dicséretet kell mondanom. Kitűi magam sem óhátom. Istenemhez kell folyamnom. Krisztus által néki szólnom. Egy szép szűztűi jelenteték, Ki atyjától bocsáttaték, Szent LélektűI bocsáttaték. Végre értünk születteték. Reá vévé bűneimet, Szent vállára vétkeimet, Könnyebbíté én terhemet. Örök kéntói én Ielkemet. Ez egy Krisztust én megfogtam. Igaz hittel támaszkodtam. Csak ő hozzá ragaszkodtam, És ő benne megújultam. . , , Mert eréttém kínzattaték,' - Szent orcája pökdösteték, Keresztfára függeszteték. Végre értem megöleték. Nyugszik lelkem én testemben, Krisztus felől igaz hitben, Szent atyjánál remenségem, Idvösségem nincs kétségben. ' . »;<"*? 1> , j s Ez szép Jézus mosogatja, Szent vérével béborítja, Undok bűnöm rólarp,rontja. Szent atyjának bemutatja. Kiről néki hálát adok. Itt ez testben míg matadök, 1 ', Dicséretet néki mondok, '* ' Éjjel, nappal, míg szólhatok: Ezer ötszáz negyvennégyben, j Hidpg ősznek kezdetiben. Szent Ferencnek innepiben, I ordán szerzék ezt versekbep. Göre Gábor: Kátsa (8-cadik eres?tés) , f 1.00 Horváth Ferenc: Hazánk (Olvasmányok a rriagyar r irodajpmból. A ipjigy.pr nyelvtan, elemei 8.W Katona fej (M«?^)‘ ' J ^ h *-25 Kossapyi Jpz^ef: ^nt Gyöígy^mpg ?^rká^» ^ 1.75 Rossányi József: Végtelen,út (yjpszop^ésbe^t;ív^ 5.00 B. Kovács Fréda: A Halhatatlan harcos f/fÉ ' í ,T H .00 Kőváry Károly: A tórzovkai jelenések , j. i (Szűz Mária-jelenések) , , IJiS Márai Sándor: Föld, föld 8.0Ó Márai Sándor: Rómában történt valami (regény) 7.Ó0 Miatyánk imakönyv (nagybetűs) Bőrkötésben 1 7.ŰÚ Somogyi Ferenc dr.: Küldetés. A Magyarság története , - : 12.00 Somogyi Ferenc dr.: Szent István, ‘é ' ■ a magyar nemzeti élet központjában 100 Dr. Tóth Tihamér: Hiszem az örökéletét, kötve 5.50 Újszövetségi Szentírás (nagybetűs) (Kötve) 8.25. Dr. Vá,rqy Béla: Magyarországtudomány az > Au északamerikai egyetemeken és főiskolákon (1 anutmany) , , 1 .ISO Vaszary Gábor: Hárman egymás ellen'(regény) 5.50 Vasza.ry Gábor: A nő a pokolban is úr (regérty) 3.50 Vaszary Gábor: Ő (regény) ' V 5.50 Vaszary János: Tubák csodálatod élete 2.00 Wass Albert: Tavak könyve (mesésköriyv) 1^25 Willam-Kótai: Máriának, Jézus anyjának v ' élete. (Kötve) ^ ■ úT, ' 7.00 i ?.."í!ibpiIoi'í i< U. í ■:»« Uá il.au..,,hé■ ’ áí ITT VÁGJA KI EZT A RÉSZT ÉS KÜLDJE BE ■■' - , 1 v ... '■ ••i'j: . 3 VF- F ; - 1 - " , ' • . RENDELÉS KÁRPÁT Publishing Co. P.O. Box 5348 Cleveland, Ohio 44101 , Megrendelem az alábbi könyveket: ; f 'rV'- ' 1. ,i3Ua.c.i'ttkV'úi : •> v •. • .ti• • • Éíiht A/h • • •' . ».lí.Hfij ií.udéy1fiQ s 1 ,• -• ii#' .íX ■ . J • V i !'■' t: • • t • « • ••• • • • «i #v'«U • • • •. ;• s< fi **fl'9$\*l* • • • • • • • • • •' TH- - i • •••••••••• ••••••• • • ' . : /i-. •• . rőt, :. *i • u v, ? í A csekket mellékelem. t.j Név * ' ' f- . .»ijs- *•' ■*- ~j} V* '• *. <X’ Utca: ................................. . . . ........................ Város: •í#-# •••••••■••• •«• • • • ♦ • •, ^ .......................... i-i. Zip coómt...........mi 1974. ÉVI TÁRSASUTAZÁSOK New York—Budapest—New York ŐSZI TŰR A l É Szept. 2-ón Halmos János vezetésével . . $465^ KARÁCSONYI TÚRA Dec. 16-án Molnár Péter vezetésivel . . . $436* * Változás joga és szövetségi jóváhagyás fenntartva, Már most lehet jelentkezni a nyári 2 hónapos rokonkihozatalra. IKKA, TUZEX ES COMTURIST HIVATALOS KÉPVISELŐJE GROGER TRAVEL BUREAU 152 The Old Arcade - 401 Euclid Ave. Cleveland, Ohio 44114 - (216) 621-6036 DETROITI KÉPVISELŐNK: VINCE ANDRÁS: (313) 881-4304 M 1264 Blairmoor Ct. - Grosse Pointe WoodseMI 48236 Bomogyi Ferenc dr.; MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM