Délmagyarország, 1989. november (79. évfolyam, 259-284. szám)
1989-11-11 / 268. szám
1989. november 11., szombat 332 DM1 mqgqzm S ajgó emlékek szabadulnak fel lelkemből, ha csak Erdély nevének említését hallom. Sajgó — mondom, mert a régmúlt szép emlékeimet a kétségek egyre sűrűbb és egyre vigasztalanabb sötét felhői borítják.. 1915 nyarán tettem először lábamat Erdély földjére. Azaz csak tettem volna, ha a brassói Cenk-tetón a pólyából kivettek volna. így elsőbben csak ennek a földnek magyar levegőjét szívhattam be, mint csecsemő. Hosszú idő után, 1934-ben léphettem újra erre a földre. Boldog fiatalságom hónapjait tölthettem a rokon, szebeni szászok barátságos környezetében. Szebbnél szebb ismeretszerző utak következtek. A Déli Kárpátok egészen a Bucsecsig. A Negoj „megmászása". Szebeni és brassói havasok. Szászsebes, Fpgaras, Medgyes, s különösen Vízakna jelentettek új élményeket. Utóbbihoz nem utolsósorban járultak hozzá az öröklött 48-as áhítatok, mely itt fogott el, a „kis szürke ember" dicsőséges csatái egykori színhelyén. Nagyszebenben nagynéném elbeszéléséből értesültem arról, hogy az 1849 februárjában a sós aknába hányt elesett honvédek közt volt egyik rokonunk, egy Sebes (Schebesch) nevezetű (!?), amikor is a „konzervált sóhonvédek" 1890. július 3-án egy felhőszakadás következtében a sós víz által romlatlan állapotban előúsztak. Két év múlva utaztam újra keresztül Erdélyen. Giurgiu —Bukarest — Ploiesti — Brassó—Nagyszeben —Tordai-hasadék — Kolozsvár útirányban. A II. világháború közepette, négy évig éltem a kincses város falai közt. Kolozsvárt tartom második szülővárosomnak. (Első gyermekem szülőhelye is ez a város). 48 hónapos katonai szolgálatom „szüneteiben", egyetemi munkatársaim s ifjú barátaim körében ismerhettem meg a visszatért Erdély csodálatos, addig még nem ismert szépségeit. A Gyilkos tó, Cohárd.Szt. Anna tó, a Békés szoros, a kolozsvári Szénafüvek, a Mezőség, Rév szoros, Jád völgye, a Király-hágó, Csúcsa stb. botanikai kirándulásaink felejthetetlen állomásai. Lóháton jártuk be a székely havasokat (Öcsém, Nagy-Hagymás, Vithavas, Balánbánya, Lucs lápja, gyergyói havasok stb.) S a felejthetetlen találkozás az Egyeskó menedékházában Márton Bá'-val, a székely becsületesség mintaképével, aki két napig gyalogolva hozta utánunk a menedékházban felejtett fényképezőgépemet. A helyszűke nem engedi meg a bővebb felsorolást. Négy éven keresztül hallgathattam ennek a földnek, Erdély északi részének szíve dobbanását. Jártam a Keleti Kárpátokban, a Radnai havasokban s a Meszes hegységben. Jártam olyan helyeken, ahol a községnek csak egyetlen tagja, a bírája tudott velünk magyarul beszélni. Macskamezón megcsodálhattam eredetiben a románok népi táncát, melynek zenéjében Bartók „Medvetánc"át véltem felismerni. Legszívesebben azonban a baráti körömre s ifjúságom legszebb éveire emlékszem vissza. A házsongárdi temetó mellett, a Petőfi utcában, a Gábor Áron diákotthonban laktam az első években. Amire legbüszkébb voltam s vagyok ma is: Engem különösképp nem tekintettek a fiatalok ún. „ejtöernyós"-nek, vagy „bészivárgott"-nak, hanem velük egyenrangú magyar ifjúnak. S ez pedig nagy szó volt akkoriban. Kormányzatunk nem tudta túltenni magát azon, hogy az anyaországiakat az erdélyiek rovására némi előnyben részesítse. Szobatársaim — akik közül manapság nem egy az erdélyi magyar élet kiválósága közé tartozik — elsősorban a „világcsavargót," a magyar tartalékos tisztet tisztelték bennem, nekem viszont elbeszéléseik tetszettek a „román impérium" idejéből. Hadd jegyezzek ide néhányat, amelyből olykor az elnyomott magyar kisebbségi diák hazaszeretetének elfojtott lángjai lobognak föl. Létay Lajos, a költö mesélte el, hogy a kolozsvári magyar ifjúság legkedvesebb napja a május 10-ei, a román nemzeti ünnep volt, az ún. „zecse máj". Hogy miért? Mint Lali elmondta, azért, mert nemzeti ünnep lévén, a magyar konzulátus épületére ki kellett tűzni a magyar zászlót. Nosza... Volt is nagy járás-kelés. Kolozsvár összes magyar diákja, ha nem is csoportosan, de egyenként vagy párosával elvonult azon a napon a ház elótt. Valódi néma tüntetés volt ez! Szabó Gyuri (ma egyetemi tanár) egyik párizsi tanulmányi kirándulását mesélte el. A Bois de Boulogne-ban esett meg. hogy a magyar diákok, amikor rájuk kerekedett a nyomasztó érzés, nem látván nyilvános helyet a közelben, a park gyepjére vizeltek. Rögtön ott termett a parkőr, s mikor megtudta, honnan valók, azonnal szidalmazni kezdte a magyarokat. — Csakhogy kérem, mi nem magyarok vagyunk, hanem románok... felelték Gyuriék egybehangzóan, hogy mentsék a magyar becsületet. Szabó Laci barátom (jelenleg Los Angelesben városi könyvtáros, lenyomta a kötelező szolgálatot a román királyi hadseregben, ahol, mint mondotta, a „román zupás" megkülönböztetett tisztelettel bánt a magyar diákokkal. Igaz, az őrmester nálunk is használt cifra kifejezéseket a lusta katonát illetően. Pl.: „lúgos k...a, laktanyás k...a, sírós k...a stb. Ami pedig a román őrmestert illeti, annál a káromkodás non plus ultrája volt az ügyetlenkedő magyar diák felé: — Kurvá revizionist! (Kurva és revizionista). Hogy milyen a mai kolozsvári ifjúság helyzete? Erről, hiába várom a jelentést a „Vasárnapi Újság" részéről. Bár Rapcsányi László ígérte, hogy nemsokára erre is sor kerü!(!?). A kolozsvári tanárképzős diáklányok közül két csinos colleginára emlékszem. Az egyiket Cri^un Editnek hívták, a másik a Doina volt... Csak így hívtuk őt. Mind a ketten kitűnően beszélték magyar nyelvünket. Szépek voltak, sokan szerelmesek lettünk beléjük. (Magam is titokban, bár akkor már eljegyzett vőlegény voltam). Egyik egyetemi munkatársam s barátom, H. Zoltán nemcsak beleszeretett a csinos Doinába, de el is jegyezte. Doina mindig velünk volt kirándulásainkon. Jelen voltam aztán Zoltán eljegyzési ünnepségén is. Doina szülei is nagy szeretettel fogadták a magyar kutatót házukba. Aztán elkövetkezett a tragikus nap: 1944. szeptember 20. El kellett hagynunk Erdélyt. (A szovjet hadsereg már Tordán volt. Mint értesültem, magyar alakulatok rövid időre bevonultak oda, de a fogadtatás a „fehér ruhás kislányokkal" ezúttal már elmaradt...) Ha jól emlékszem, éppen a Szeptember 20-a útján döcögött velünk végig — helyesebben a csomagjainkkal, mert mi az apostolok lovát vettük igénybe — a botanikus kert egyfogatú konflisa (amit kirándulásokra használtunk ez ideig) egy szál gebéjével. melyet Sztálinnak becéztünk. Doina kísért ki bennünket a város határáig, ahol fájdalmas búcsút vett vőlegényétől. Többé nem látták egymást... Én hazakerültem szülővárosomba, de a S. A. S. behívó már várt reám. Utolsó állomásom hazámban Sopron volt, ahol egy rádiós alakulatnak pkja voltam. Áz összeomlás után, a szovjet hadifogság helyett a „gyáva hősök" szerepét vállaltam, az új vizeken a „részeg evezősök" szerepét. Kényszerű tagja voltam annak a sok magyarnak, akik idegen nap alatt vetettek árnyékot, de megmaradtak s visszatértek erre a földre magyarnak. Barátomat, Zoltánt német alakulat Nyugatra kényszerítette. A nagy események kergették, mint a vihar a levelet. Először Érsekújvárról, az ottani kiképzőtáborból kaptam tőle levelet. Megírta, hogy Doinától október 4-én kapott értesítést utoljára. Akkoriban már meleg napok voltak Kolozsvárott. Gyakran ropogott a géppuska, riadó volt éjjel-nappal, heves légiharcokkal. Utolsó, hozzám írt levelében, melyet tábori postával küldött Bautzenböl, 1944. december 10-ei keltezéssel már szomorúan emlékszik vissza a kolozsvári, egyre távolabbnak túnó időkre, mint valami „mennyországi eseményekre". Akitől levelet várt, annak sorai már nem juthattak el hozzá. Úgy hírlik, valahol elesett, korházban halt meg (!?) Passauban van eltemetve. 1956 október elején jártam újból Kolozsvárott. Akkor azt az értesítést kaptam, hogy Doina sokáig várt, aztán férjhez ment egy román férfihoz. így végződött a magyar fiú s a román leány szomorú története. 1944 óta Erdélyben is felnőtt egy újabb nemzedék. Itthoni magyarságunk szeme velük sír és nevet... Hiszen a történelem keserűsége — s ez a legfájóbb — azóta sem enyhült, mint az erdélyi magyarság — s beleértve legértékesebb kincsünket, az ifjúságunkat — helyzete sem. Bizonyára közülük is egyre többen hagyják el az őseik földjét. A legszebb magyar temetőben, a házsongárdi temetőben pusztulnak a magyar fejfák, s szaporodik a román sírok száma is, a jelenlegi népesedés arányában. Amikor, felnőttként, először jártam Erdélyben, magam szemével láttam a román nyelvű feliratot az irodák falán: — Uraim! Csak románul beszéljünk! Akkor még főleg a nyelvünk volt veszélyben. Ma már tudjuk: MINDEN! Ósi kultúránk emlékei, múltunk, jelenünk s jövőnk is! Ma már forrófejű román fiatalok (?) törnek be a Farkas-utcai ősi templomba, s beordíthatnak: — Hé! Hallgassatok már el ezen az átkozott nyelven! Menjetek Budapestre prédikálni! Az értelmetlen gyűlölet lángjai egyre magasabbra csapnak. Csak ittott szökik föl néhány reménysugár. Erdélyben már nemcsak a magyar nem beszélhet saját nyelvén, de a román népesség közt is egyre több. aki hallgat, de csak azért nem beszél, mert a szónál elónyösebb a hallgatás... A román írók, költök közt egyre több olyan akad. mint Ana Blandiana és sok szó esik mostanság egy Doina Cornea asszonyról, a nyugalmazott tanárnőről, aki arról nevezetes, hogy gyakran eltűnik lakásáról, gyakran inzultálják... Erdélyben élő összes Anák és Doinák, az itthoni magyarság szíve melegével köszönt és együtt érez Veletek! CSONGOR GYŐZŐ Beck Mihály köszöntése Véletlen, hogy Szóreg két legnevezetesebb szülöttjének azonos a vezetékneve. Bek Pista, azaz Beck István (1848-1912) Móricz Pál, Móra Ferenc és Bálint Sándor írásaiban vált halhatatlanná mindazért, amit a szegedi népélet megörökítéséért a maga sajátos módján tett; szétszórt hírlapi írásainak összegyűjtésével egy miniatűr könyvecskében 1985-ben magam is segítettem nevének fönnmaradásához. November 14-én pedig hatvanéves lesz Beck Mihály állami díjas akadémikus, egyetemi tanár. Csak névrokona az előbbinek, és életműve is egészen más irányú. Nagyapja, apja is kereskedő volt a faluban. Az ö érdeklődése azonban korán a természettudományok felé fordult. Egy interjújában a szöregi petróleumgyár talán tudat alatti hatásának tulajdonította, hogy vegyész lett. 1948-ban érettségizett az azóta megszűnt vegyipari középiskolában, 1952-ben pedig vegyészdiplomát szerzett a szegedi egyetemen. Másodévesként már bent dolgozhatott mesterének Szabó Zoltán professzornak szervetlen és analitikai kémiai intezetében, sót a Magyar Kémiai Folyóiratban 1950-ben megjelent első közleménye is Uj módszer az alumínium alkalimetriás meghatározására címmel. Ekkor már demonstrátor. 1952-tól a Magyar Tudományos Akadémia reakciókinetikai tanszéki kutatócsoportjának segédmunkatársa, 1960-tól munkatársa. 1964-tól osztályvezetője. 1957-ben a komplex vegyületek kémiájának és analitikai alkalmazásuknak tárgykörében írt értekezésével kandidátusi, 1963-ban A komplexképződés hatása a reakcióképességre című dolgozatával doktori fokozatot szerzett. A Magyar Tudományos Akadémia 1973-ban levelező, 1979-ben rendes tagjává választotta. 1976—85 közt az Akadémia kémiai tudományok osztályának elnökeként is tevékenykedett. 1985-ben kapott Állami Díjat. Több műve megjelent angolul, oroszul. 1965-ben a szegedi József Attila Tudományegyetem címzetes egyetemi tanára lett. 1968-ban pedig a debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetem fizikai-kémiai tanszékének professzora. 1982 — 89 közt rektorhelyettes is volt. Külföldön vendégtanárként adott elö: a leedsi (Anglia) (1981), a Princeton és a Georgetown (USA) egyetemen (1983-84). 1984-ben a finn. 1985-ben a Német Demokratikus Köztársaság akadémiájának tiszteleti tagjává választották. Egy sereg kémiai folyóirat szerkesztője . szerkesztőbizottsági tagja, s a napokban jelent meg az Akadémiai kislexikon elsó kötete: ennek is társszerkesztóje. Bár főként alapkutatásokat végez, számos fölfedezése a közvetlen gyakolatot is szolgálja. Nem véletlenül kapta meg 1987-ben a Kiváló Feltaláló kitüntetés arany fokozatát is. Munkatársaival kidolgozott, több mint húsz találmányi bejelentését, szabadalmát tartják nyilván. Mindezeket abból a terjedelmes, gazdag anyagú bibliográfiából szemelgettem ki. amelyet születésnapjára a debreceni egyetemi könyvtár adott ki Gelencsér Judit összeállításában. Előszavában a természettudományi kar dékánja. Bazsa György kiemeli Beck Mihály iskolateremtő szerepét: „tíz fölé emelkedett egykori vagy mai kandidátusi fokozatot szerzett munkatársainak száma, s közöttük akadémikus is van." Rámutat tudománypolitikusi munkájára: nemzetközi tanácskozások szervezője, kiadványok szerkesztője. A tudománynépszerűsítésból is kiveszi részét, főként a tévtanok elleni küzdelemből. Tudomány — áltudomány című könyve két kiadást is megért (1977, 1978). Tavaly kérésemre a Szögedi kincsös kalendáriumba érdekes cikket írt a minőségnek és a mennyiségnek kémiai összefüggéséről. A vegyészethez nem értek, de Beck Miskát gyermekkorunk óta ismerem, s tudom, mennyire tág a látóhatára. Közéleti érdeklődése ma is eleven: klasszikus és kortársi irodalomról, regényekről, versekről úgy lehet vele elbeszélgetni, akár céhbelivel, sót ólykor megszégyenít olvasottságával Lelkes éremgyűjtó. s most tudom meg. hogy teniszezik is. Önmagában az is érdekes, hogy nem bent a városban. Szegeden született, ahogy akkoriban már gyakori volt. kórházban vagy klinikán, hanem Szőregen a családi házban. Mintha előre tudta volna, hogy a falu egyszer még büszke lesz jeles szülöttére. De ö is szereti szülőfaluját. Amikor a község monográfiája megjelent, velem együtt háborgott hibáin, hiányain, s elárasztott gyermekkori emlékeivel... Pár éve még azt tervezte, mihelyt lehet, nyugdíjba megy. és hazajön — nem Szöregre ugyan, de — Szegedre. Közben azonban két nagy fia Pesten alapított családot, teremtett magának egzisztenciát. így terve megváltozott: ha otthagyja Debrecent, a fővárosba költözik. Sajnálom, mert Szeged közélete sokat nyerne vele. PÉTER LÁSZLÓ A főszakács vére Ismerősöm lement a folyópartra, behajított a vízbe egy követ, mire méteres hal ugrott lába elé... A jövevényt — amiről kiderült, hogy egy jókora növényevő hal, mégpedig busa, mely, köztudomásúlag, módfelett ugrálós természetéről híres — azonnal letartóztatták, azaz sportszatyorba gyömöszölték. Ebből is látszik: nem vezet jóra, ha az ember — azaz a hal — többet ugrál a kelleténél. Könnyen megeshet ugyanis, hogy rögvest tepsibe kerül — s jó szakácsok mindig vannak e világon... Itt vagyok például én. Ismerősöm fölkeresett, mit lehet vajon kezdeni egy méteres busával? Meg kell enni, kétségtelen, ám hogyan? Illetve: miként? Gyakolati bemutatót ajánlottam, így a busafőzést elhalasztottuk egy ún. zenés-társas összejövetel alkalmára, ahol s midőn elkel az étel, márcsak azért is. mert a résztvevők demizsonnyi borokkal állítanak be, amit ellensúlyozni kell, és különben is... Egy méteres busából gyakorlatilag annyi halételt készíthet az ember, amennyit nem szégyell; én tehát hallevessel kezdtem (miközben ismerősöm ott lábatlankodott a konyhában, és állandóan útban volt). E hallevest persze főbűn összetéveszteni a szegedi halászlével; e halleves elkészítésének módja a következő: a busát először is megtisztítjuk — fejét különösen jól mossuk ki, kopoltyúit a szokottnál is nagyobb gonddal távolítsuk el, mer; gyakran tele van növénymaradványnyal —, tisztítás után jön a darabolás, irdalás. Ezt követőleg sóval bedörzsöljük a boldogtalan növényevőt, s néhány percig állni hagyjuk. Mit csinálunk. miközben áll (mármint a hal; miközben a só beszívódik a bőrébe, megakadályozva, hogy a hús szétfőjön). — Nos, megtisztítjuk a sárgarépát, a petrezselyemgyökeret. Babérlevelet. fekete- és fehérborsot készítünk elő — közben javában rotyog a ANDRASSY GABRIELLA RAJZA rezsón a víz, benne máris puhul a zöldség. Beletesszük a szeletekre vágott, besózott halat, negyedóráig főzzük, levét leszűrjük, a nagyobb csontokat kiszedjük. (Az apró szálkákat már széttördelte az irdalás.) A főtt zöldségeket átpaszírozzuk, az így nyert egyveleget a halhússal együtt visszarakjuk a levesbe. Miközben ez tovább fő, mártást készítünk, a leveshez öntjük, újra forraljuk, majd a tojássárgájával időközben elkevert tejfölt a levesbe keverjük. Csipetnyi sáfrányt is szórunk bele, amitől sárgább lesz a halié, mint öreganyánk tyúklevese; egy kis ecet és citromlé is kerül az ételbe, s ezzel már kész is. Lehet tálalni... — Miközben mindezeket mondtam, egyszersmind csináltam is. Míg a leves főtt, a tepsit is melegíteni kezdtem. — Ebből mi lesz? — kérdezte ismerősöm. — Ez lesz a második fölvonás... Kakastaréjra vágott füstölt szalonnát olvasztunk a sütőben. Miután fölolvadt, belérakjuk a besózott, paprikás lisztben megforgatott, fokhagymával bedörzsölt-túzdelt busaszeleteket. Köré-fölé karikára vágott krumplit, almát, zöld- és pirospaprikát rakunk, tetejébe paradicsomot, lila hagymát, s egy-két csomag vajat. Bors, esetleg némi köménymag is mehet rá. Az egészet be a sütőbe, a vajat, midőn elolvadt, pótoljuk, s végül egy nagy kupa tejfölt (jó esetben aludttejet, de hol van manapság aludttej?...) borítunk a készítményre. Mikor a krumplitól a halig az égvilágon minden megpuhult a tepsiben, s a színe is megszépült az egésznek — már kész is... Eközben a vendégek a hallevest bízvást megették, tálalhatjuk tehát tepsistül (persze alátét fölött) a második fogást! — Miközben ezt mondtam, így is tettem. De még mindig maradt busa. egy méteres halat nem oly könynyú csak úgy eltüntetni. — A maradékból meg mit csinálsz? — Halkocsonyát, ami.jaj.de jó lesz nem máskorra, mint holnap reggelre!... A maradék halszeletekhez újabb hagymákat szelünk, mindezt rétegesen lábasba rakjuk, sóval, pirospaprikával meghintjük. Ezután víz jön rá. éppenhogy ellepje, majd következik a nem több, mint félórás főzés, lassú, óvatos lángon. Keverni tilos, isten elleni vétek! Tálra, tányérokba szedjük a halszeleteket, a visszamaradt levet mintegy felére főzzük, tisztára szűrjük s a tányérokba levő halszeletekre öntjük... Ezután jön a hűtés. (A fogyasztás nem sürgős; holnap reggelre szánjuk az egészet.) Berakjuk a tálakat a konyha sarkába, — majd, persze a hűtőbe — roppantul vigyázva: nehogy valamely gondatlan, avagy tán már félkómában (lásd: pia) levő vendég beléjük lépjen, mert akkor másnapra nem lesz halkocsonya! — mondám, s előkészítettem a tálakat... A hagymáról időközben kiderült, hogy túlontúl kevés — így még plusz kettőt is meg kellett pucolnom. Igazán kár, hogy eközben félig levágtam az egyik ujjam, a vér szétfutott a hagymán — ámde sebaj, a jó halételhez a főszakács vére éppoly nélkülözhetetlen, mint a folyóból az ölünkbe ugrott hal. FARKAS CSABA