Délmagyarország, 1935. december (11. évfolyam, 270-292. szám)

1935-12-25 / 289. szám

V. NAGYAPÁM Novella a családi arcképcsarnokból IRTA KOSZTOLÁNYI DEZSŐ Sietem küszöbén egy dallá« aggastyán üdvözöl, kitárt karokkal, öblösen hahotáz­va az örömtől. Semmitmondó szóval »re­gényhős«-nek lehetne nevezni. Homlokán kardvágás nyoma látszik, melyj mindig valamivel pirosabb, mint a böre. Csigásán göndörödő, galambősz haját ol­dalt választja el. Szakálla-bajusza ezüstlik. Szeme tengerkék. Takarosan öltözködik, mint a régi »arszlánok«. Minekelőtte el megy hazulról, a kertben zsebkése olló­jával lemetsz egy virágot a gomblyukába tüzi. Elefántcsont-forgantyus sétapálcát hord. Amint halad az uccán, sorra kö­szöngetnek neki s ő vidáman^ széles bó­kolattal köszönget vissza barátjainak, is­merőseinek, azzal az azóta pajtásivá ko­pott üdvözlettel, melynek akkor még ér­zik latin gyökere és hódoló jelentése: Ser­vut humiilimus. Szeretik az emberek, ö még jobban szereti az embereket, ősi élet­keov van benne és egészség, keménység is, melyből apámnak már valamivel ke­vesebb jutott, nekem még annyi sem. Tud haragudni, villámokat szórva. Ajkáról ilyenkor csak egy szó sistereg, mely te­remtett emberre alkalmazva egyenlő a megsemmisítéssel: schwarzgelb. Miután nyolcévi száműzetéséből, — 1857-ben — hazatér alföldi városába, megnősül, két keze munkájával valami pénzt is sze­rez, telket vásárol, kertet ültet fenyvesek­kel és hársakkal fölépítteti családi házát, melynek uccai szárnyát ő maga lakja nagyanyámmal, udvari szárnyát a mi családunk. Ennek az udvari lakásnak egyik keskeny szobájában pillantottam meg a világot.' Rendkívül élénk emlékeim vannak róla életem első tizenegy esztendejéből. Ezek az emlékek lazák, nem összefüggőek. Hiá­ba is volna itt erőszakkal egymásba kötni őket s ezekből rakni ki egyéniségét. Mindegyik emlékem külön van. mint egy mesterien színezett kép. Szürke, vörösbojtos hálókabátjában kis­sé felém hajol s »galambom«-nak becéz. Rajongó, tréfás, pattogó. Csak indulatos, de nem szigorú, mint apám. Apámat sok­kalta jobban tisztelem. Tőle nem félek. Közelebb van hozzám. Egy aazastyán. aki az életből kifelé sétál, közelebb van a kis­gyermekhez, aki az életbe indul, mint a felnőtt. Vele nem vagyok végzetes kap­csolatban. Legalább is csak örömét érzem a vérségi köteléknek. Félig-meddig cimbo­ráskodxmk. Mégse merem tegezni. Csodá­lom őt. Át-á (szököm lakásába, mely szin­tén otthon, de az otthon nyűge és köteles­sége nélkül az otthon mennvországa, ma­ga a függetlenség és üdvözülés. Itt bámul­nak engem és szembe dicsérnek. Az ételek, italok más ízűek. Igazi ezüstkanalam azon­nal áttüzesedik, mihelyt forró teába már­tom. Rumot is kapok, feketét is. A lámpa magasabb, fénykőre sárgább és nyugalma­sabb. Ezen a helyen a vendégség mámo­ros felelőtlensége'fog el. Jól esik"látnom, hogy apám sem oly óriás, mint képzel­tem s ennek az aggastyánnak kezet csó­kol, ő is gyermeK, mint én. Micsoda ki­tüntetés itt ebédelni, főkép aludni a széles, török kereveten s hallgatni, amit Kossuth Lajosról és Petőfi Sándorról beszél, aki őrnagy volt Rem hadosztályában, ahol ő százados volt. Csodálatos ember. Csodálatos mindene. Csodálatos a lakása is. A fenyőpálinka, a dohányfüst, a pézsma illata "nyilai végig szobáin s ez az illatkeverék üti meg ér­zékeny szaglóidegeimet, ha belépek a kö­vekkel rakott, tágas folyosóra, egy mese­világ varázsát igérve. Nagyanyám a karos­székben szundit mozdulatlanul, mint egy: kép, apró virágokkal hintett lila ruhájá­ban. 0 a díványon heverész, testes köny­vet olvas, az »Irataim az emigrációból« újonnan érkezett kötetét, rekkenő nyáron szalmalegyezővel hűsíti fölhevült arcát, a lugasban tarokkozik öreg barátjaival, régi dalokat énekel csengő tenorhangján: »Pes­ten jártam iskolába*. Egyszer a fiókjából kiemel egy hatlö­vetű angol forgópisztolyt, melyet a sza­badságharcban használt. Egyszer a török basákról beszél, a piláfról és a csibukról. Egyszer azt hallom, hogy negyvenkét na­pig hányódott az óceánon, mig Várná­ból Amerikába jutott s Philadelphiában, Newyorkban, Rostonban azzal kereste ke­nyerét, hogy zsákokat cepelt, selyemre fes­tett és énekelt. Nagyon meglepődöm, mi­kor a mi poros, elhagyatott fészkünkbe el­vetődik egy hórihorgas, csupaszszáju ur s angolul társalog vele. Törökül is tud, németül is, szerbül is. Egyáltalán mindent tud. A szoba, ahol 6 van, a világ min­den népével és tájával. Eleven mesekönyv ő. Eleven ismerettár is. Amig nem tudok olvasni, ebből tanulok földrajzot, törté­nelmet, irodalomtörténetet és nyelvésze­tet, természetrajzot, bölcseletet. Messze van-e Amerika? Milyen volt Egressy Gá­bor, az az ifjú színész, akivel két évig buj­dosott török földön? Hogy szól az ágyú? Mit jelent angolul alma, németül körte, törőkül szilva, szerbül barack? Ki a világ legokosabb embere? Negyedféléves ko­romban tanít írni-olvasni. Először a nyom­tatott nagy 5-t tanulom meg, egy S-kifli­ről. A többi nyomtatott betűt piros és fehér cukorkákból kell kiraknom a sző­nyegre. Jutalmul megehetem a kiflit is, a cukorkákat is, ezzel példázva, hogy az irodalom esetleg tápláló is lehet és édes is. Papircsónakokkal játszom tengeri üt­közetet fL mosdótáljábnn. Hogy kápráza­tom tökéletesebb legyen, a vizet — kéré­semre — megfesti kékitővel, sőt egy ki­csit meg is sózza. Hajót, utazást is ját­szom. Egy szekrényből, melynek fiókjai telistele vannak különféle szinü gombo­lyaggal, zsineget, pamutot, cérnát húzok ki s szobáról-szobára haladva, ezzel kö­tözöm össze a székeket, az asztalokat, ugy, hogy az egész lakás egy tengeri kikötő ké­pét mutatja, az árbócok közt feszülő kőtél­zettel. Ezek a kék, piros, lila, fehér fonalak az évek távolságából ugy hatnak rám, mint a mese szivárványos pókháló-szövete. Ké­sőbb, amikor a mese szálai szétbomlanak, megtudom, hogy a gombolyagok még nagyapám boltjából maradtak. Az ame­rikai vándor nem látta a munkát meg­aláztatásnak, dacolt az akkori idők szelle­mével s kereskedő lett. így olvad össze emlékezetemben mese és valóság. Van­nak más emlékeim is, melyek szintén ket­tősek. Nem tudom, hogy tőle hallottam-e, vagy kortársaitól. Ezek az emlékirataik­ban gyakran emlegetik őt. A 27-ik honvéd­zászlóaljban harcolt, azok kőzött, akik a székelyekkel együtt legutoljára rakták le a fegyvert. Résztvett a legutolsó mehádiai csatában is. Hü bajtársa. Veress Sándor, kétkötetes munkájában írja, hogy ekkor >egy röppentyű mellette két lépésre puk­kant szét«. Kossuthtal együtt menekültek Törökországba, negyedfél"ezren. Látom őt Viddinben, á fogolytáborban télviz-idŐn diderecni, vitorlavászon /cubbonvában. 50 piaszter napi zsolddal a rseftőSfen. fagy­gyus juhhust rágcsálni a kolerások kö­zött, fanyergen lovagolni, aztán Sumlában is, a fáklvásmenetben, mellyel a bujdosók Kossuth Lajosné érkezését ünneplik s hal­lom az idők messzeségében, amint a Szó­zat-ot éneklő honvédek fölött rönköd te­nor-hangja: »rendületlenül«. 1851-ben Konstantinápolyban van, az ottani ma­gyar egylet elnöke. De a menekülteket hiába védelmezi a Fényes Porta és a ga­valléros szultán, egy szervezett osztrák rsá­szári bérenchad még ott is üldözi őket, raj­tuk üt a magyar egyletben s a fegyvertelen földönfutókat angol hajóra kiséri. Liver­poolba szállítják őket, onnan Amerikába. Van róla két személyes emlékem is. Az első emlékem kilencéves koromból való. Egy tavaszi napon, amikor öcsém inel, húgommal künn játszom a kertben, kézenfog bennünket, ünnepélyesen behiv a tisztaszobába, mely teljesen el van söté­títve. Fekete posztóval takart asztalkád g yertyák lobognak. Letérdepeltet mind ármunkát s arra kér, sohase feledjük, ma halt meg messze idegenben Kossuth Lajos. Második emlékem az ő halála, meh két évre rá következett be, egy nváron Hónapokig betegeskedik. Ezalatt a ház éj jel-nappal zeng a villamoscsengő zajától, mellyel a betegszobában szenvedő hol ezt, hol azt kéreti magához. Engem nem kéret. Egy éjszaka a csengő szava elnémul. Reggel feketébe öltöztetnek, bevezetnek hozzá. Kiterítve fekszik az ágyon. Állát fehér kendővel kötötték föl, szemére két réz négykrajcárost tettek. Az első halott, akit látok. Nem rémülök meg. Az igazán nagy dolgok egyszerűek. Mindig közelebb lépek ágyához. Olyan, mint életében, csak mozdulatlan és sokkal halványabb. A gyer­mek meg az ősember először ezt veszi ész­re. Csak azután döbben meg, amikor ész­reveszi, hogy az a viaszbábu, amelyik ott hever, merőben más, mint az, aki valaha élt. ö, aki megmutatta nekem az élet min­den csodáját, most megmutatta a legna­gyobbat is s ezzel mintegy befejezte gyer­mekkori nevelésem. Mindenkinek van egy első halottja, aki­ben nemcsak szerettét siratja meg, hanem önmagát is, azt a végzetet, hogy meg kell halnia. Ez a halottam ő volt. Keservesen zokogva rohantam ki a lángoló verőfény­be. Közben az egész épületszárnyat gyász­leplekbe burkolták s mindenütt mécsek lobogtak. Semmi vigasztalás se csititott el. Temetés után, amikor hazaértünk, apám­ra pillantottam, aki mindig erős és biztos volt. Valami választ vártam tőle erre, de ő is csak hallgatott. Nem tudta nekem megmagyarázni, hogy történhetett ilyen szégyen a mi családunkban. Hónapokig titokban sírdogáltam. Sokszor még álmom ban is főijajgattam. Hittel és hitetlenül vártam vissza. Nem értettem a halál hosz­szu voltát, azt a hosszú csöndet, mely kö­veti. Nálunk az a furcsa szokás, hogy mi­után lezárják a koporsót, a kulcsot átad­ják a család egyik hozzátartozójának. Az ő koporsókulcsát megleltem egy fiókban Kíváncsian forgattam ide-oda a kezem ben. Arra gondoltam, hogy mit ér ez a kulcs. De eltettem. Ma is emlékeim kőzött őrzőm. Nemsokára átköltözködtünk az ő uccai lakásába. Ott jártunk-keltünk, ettünk, aludtunk, ahol ő élt. Lassanként elfásull bennem a fájdalom. De évek múlva se szűnt meg. Amikor a tisztaszobában zon­goráztak és táncoltak, fölsajgott bennem valami és éreztem az élet sivárságát, a fe­ledést. Ma is érzem ezt. Ebből a gyermek­kori megrázkódtatásból nem gyógyultam ki. Nyilván ez is egyik oka annak, hogy. ahhoz a mesterséghez sodródtam, mely szüntelenül ámul az emberek és dolgok eltűnésén s próbálgatja feszegetni azokat a zárokat, melvek'et nem törhet föl senki.

Next

/
Oldalképek
Tartalom