Délmagyarország, 1913. április (2. évfolyam, 75-100. szám)
1913-04-20 / 92. szám
1913. április 20 DELMXÖYÁKOISZXÖ 11 gondolkozásukat, de kissé izgalmasan vártam, hogy milyen hatással lesz reám amerikai utazásom. Azt hajtogatták előttem, hogy az amerikai városok csúnyák és a „felhőkarcolók" rettentő í-épületek. Szerintem az ilyen állítás teljesen hamis. Ezek a házak imponálóak. Bennük a tömeg kifejeződése érződik. Hatalmas poézis árad róluk. Nem kell az amerikai dogokat lelki megszokottságunkkal! nézni. Nem lehet az amerikaiakat megítélni ágy, ha az európaiakkal hasonlítjuk őket össze, lőik a munkájukba ugyanazt a heves lelkesedést viszik be, mint a pénzszerzésükbe. És ez a két müvelet alapjában véve rokon. Az amerikai nem szereti a pénzt. Ha pénzszerzésre törekszik, ez inkább bizonyos merész szenvedélyből történik és nem alacsony nyerészkedési vágyból. Ez a temperamentumuk magyarázza meg akciókedvüket, de egyszersmind szellemi szerénységüket. Mert az amerikaiak szerények ... Igazában nem tudják mindazt, amit nekik köszönhetünk. Ök a mai idők idealistái." Igy beszél Bergson Amerikáról és impressziói egészen mások, mint amint rendeslen Amerikáról kapni szoktunk. — Szublimát a borban. Szerfölött titokzatos bűnügyben nyomoz a debreceni .rendőrség. Mayer -Emilné, dúsgazdag debreceni úrhölgy, aiki egy abbáziai szanatóriumban tartózkodik, -a napokban csomagot kapott, a melynek feladójaként iegy jó ismerőse, Szabó Lajos szőlőbirtokos v-dlt megnevezve. Néhány üveg bor volt a csomagban és az egyik üvegből. az úrhölgy meginvitálta az épen jelen- r lévő orvosáJt. Az orvos alig kóstolta meg a -borit, rémülten dobta el a poharát. — Ebben szublimát van! — mondotta. Analizálta a bort és kiderült, (hogy ny-olc-tiz .szublimátpaszt'iila volt feloldva az italban, a melyiből egyetlen korty halált okozhat. Az ügy biróság elé került ós móst a debreceni rendőrség a -titokzatos küldőt keresi, m-ert mjegálLapitot'ták, hogy a csomagot nem Szabó Lajos földibirtokos küldte az uriasszonyna-k, hanem az ő nevével visszaélt valaki. — Az asszony miatt. Nagykikindáról jelentik: Borzalmas gyilkosság történt Nagykiki-ndán. Treisz János sváb földes-gazda agyonlőtte Szlamár Károly földbirtokost. Tet tóne'k oka az volt, hogy -Szlamár folytonosan féltékenykedett rá. A két gazda egy utcában lakott, szomszédok voltak. Tegnapelőtt este együtt mentek haza, -Szlamár Károly szemrehányást fett Treisznak s -követelte, hogy vallja be, hogy feleségével hiinös viszonyt folytat. Treisz tiltakozott ellene, mire elváltak egymás tól. A két gazdia h aza ment, Treisz h allotta, hogy Szlamár üti-Veri a feleségét. Revolvert vett magához és besurrant Szlamár udvarába s az .istállóiba bujt, hogy szükség esetén közbeiléph essen. Szlamár azonban észrevette ós késsel kezében Treis-zra -támadt, aki négyszer fejbe lőtte ellenfelét. Szlamár nyomban meghalt. Treiszt a csendőrség letartóztatta. —Milyen lesz a röpülőgép végleges alakja? Egy francia folyóirat ezzel a körkérdéssel fordult -a francia. av-iatosoMioz, akiknek válaszai -közül az érdekesebbek ezek. Blériot lassú, fokozatos fejlődésben 'hisz: — A röpiilés művészetében -n-ein lehetnek -ugrásszerű változások, hanem csak fokozatos- átalakulások. Connegu tengerészh-aduagy-nak, akit általában Beuumont néven ismernek, más a véleménye: — A röpülőgép -mai alakja -nem tekinthető véglegesnek. Sőt, okvetlenül kell egy olyan alakot találni, -amely -a. röpülőgépet használhatóbbá, praktikusabbá fogja tenni, mert ma a röpülőgép már nagyon veszedelmes' ós csak sportszerűnek -tekinthető. Garros -a motortól várja -a röpülőgép jövőjét. Weymann aviatikus a mai rqpülőgéipat embrionális formának tartotta és meg vart róla győződve, hogy a mai alak gyökeresen meg fog változni, azért csak ugy éri el a röpülőgép a végcélját. (Ezzel szemben Farmomnak az a vélemény-e, hogy a mai alak fokozatosan tovább fejlőd-iík és meg van róla -győződve, ihogy a motornak és a szárnyifölülete-k•niek a jövő -aeroplán jártál iis m-eg kell -mja.radniiíok. Szerinte nem, nevoludio, hanem cslak -evolúció várh-ató ezen. a téren. Pesszimisztikusan nyilatkozik Tabuteau: — Ha az aviatika megmarad a mostani szerkezet-ok m-ellett — mondotta, — akkor az ,les-z a sorsa, hogy megint -el fog -tünn-L A mostani .gépek, h-a jól röpülnek, akkor nagyon törékenyek, h-a peldliig .elleíntállók, -akikor nem röpülnek. Én n-eim Ihis-Zek a röpülőgép jövőjében, hacsak .nem találnak -föl egy olyan -gépet, amelynek alakja a máitól teljesen eltér. Védrines nem nyilatkozik, mig Bréginek az -a véleménye, hogy a mái alak végleges, -csak javításokra szorul. Csaknem v-alamenynyi francia aviatikus azonkívül ellenzi a mozgatható szárnyak konstruálását. Daucourt erre -nézve ezt mondattá: — A mozgatható szárnyú röpülőgép merő utópia. A természetet nem szabad szolgai módon utánozni, amaz egyszerű okból, mje/r.t a természet utánozhatatlan, — Állami képesítést nyert Neményiné, szegedi fogászati műterem tulajdonosnője az összes fogászati -műtétekre. Tegnap tette le a szakvizsgát Budapesten a fogászati vizsgáló bizottság előtt kitűnő sikerrel. Az állami képesítéssel Neményiilné sziakképzeftségét teziután szabadón érvényesitheti, csakúgy, mint akármelyik szakképzett fogász. De módot ad a kiváló foigásznőnék az állami képesítés arra is, hogy ambicióját működése további során teljes -egészében, pácienseinek eddig tapasztalt általános megelégedésére kifejthesse. — A telefon szerencseszámai. Nemcsak Kisnagy-nak, Törökországénak vannak szerencseszámai. Van ,a telefonnak is. Megtörtént, hogy egy fiatalember, erősen tagolva a szá-mokat, a központtól kérte, hogy kössék össze 6—10—13—17-vaI. „Ilyeini telefonszám nincs!" — hangzott a válasz. A fiatalember még kezében tartotta a kagylót és iime, nemsokára jelentkezett Moskovitz cipőgyárának szegedi képviselete. A telefonoskisasszony megértette, hogy a 6 gyermekcipő, a 10 és 13 egy elegáns női cipőnek, a 17 pedig a legfinomabb sevrócipőnek jelenti az árát a kitűnő keresett cipőiizlet-ben. — Vérszegénység, étvágytalanság, idegesség gyógyítására és gyenge gyermekek, valamint felnőtték, sápkóros fiatal leányok erősbitésére a legkitűnőbb készítmény a Krlegn-er-féle „Tokaji Ghina Vasbor." Valódi 5 putonos tokaji borból készül, nagyon kellemes iz-ü, hatása biztos. Kis üveg ára 3.20, nagy iiveg 6 korona a gyógyszertárakban. Postán kiildi utánvéttel vagy -a pénz előleges beküldése után Kri-egner -gyógyszertár, Budapest, Kálvin-tér. — Tilos a bajusz. Néhányszor körkérdezték már a hölgyeket, hogy bajuszos, v-agy bajusztalan ajaktól szeretik-e inkább a csókot. A -kérdésit nem lehetett eldönteni. Vannak szemérmes lányok, aikíik -elpirultak és égne-föld-re esküdöztek, Ih-oigy még sohasem csókolóztak, az asszony-oik ellenben a bajuszos csókot szeretik, ha férjük leborotválja, mig az esetben feltétlenül a bajusztalant, ha férjük bajuszt visel. Legszellemesebben válaszolt még -egy fiatal, -elvált asszony, .aki Kiss József szavait idézte: „Allah lényét ne fürkészd, csak imádd, S a. csókot gyakorold ós n-e magyarázd." Nehéz itt kiokosodni. írtak -már pro ós kontra eleget.. Tudományos alapon is, -esztétikai alapon is. A bajusztalan csóknak legnagyobb lándzsa törő je Piierre Jaq-ues francia tudós, aki inem mulasztott cl egy alkalmat sem, hogy a bajuszról) mánit bacillusMfcözvetitő-ről elitélőleg nyilatkozzon, egy uj tanulmányt irt, ezzel a címmel: „Nők, csak bajusztalan férfit csókoljatok!" Az impulzust erre az az -eset -adta a tanárnak, hogy leánya menyasszonya lett egy torzonborz bajusz u, délceg katonaitisztnek. A fiatalok természetes-eh, Isizorgallmasaln szedegették a-z isteni nektárt, egymás ajkairól, ami az apát tudományos kísérletekre késztette. Mikor a vőlegény távozott, megvizsgálta leánya ajkát, és, óh borzalőm, -16-53 baoi.llus-t talált rajta. Megtörtént egyszer, hogy -a katonatiszt, cigarettájával lopork-ölte -a bajuszát és l-e kellett borotváltatnia. A tudós apa most nagy heurékával konstatálta, hogy -a bajusztalan csók -után már csak 143 ba-cillus volt a menyasszony ajkán. A -tudományos fcisórl-et eredménye az lett, liogy Jaques professzor csak az esetben v-olt hajlandó áldását adni az ifjú párra, lia a vőlegény kötelezi magáit arra, hogy bajuszát állandóan borotváltatni fogja. Végre egy -okos gondolat. Ezentúl már csak higiéniai alapon fogunk csókolózni. Hohó! Nekem is volna -egy indítványom ebben a kérdésben. Rend-életet kellene kiadni, iho-gy minden csók eliőtit fertőtleníteni -kell minden -ajkat. Miinde-n szerelmes férfi és nő (hordjon a zsebében dezinificiáló készüléket és fia netán szükség volna -reá, használja. Csak igy lesz elérhető, hogy a osók-bacállusófc számát 1510-zel redukáljuk. Szervezkedjünk tehát a bajusz -ellen. -Mert -fő az egészség. KÖZIGAZGATÁS Ne legyen korcsolyázó-tó — a Korcsolyázó-téren. — A Máv elnök-igazgatója a polgármesterhez. — (Saját tudósítónktól.) Marx János, a Máv. elnökigazgatója, a szegedi lapokból értesült arról, hogy a korcsolyázó-téren korcsolyázó-pályát akar létesíteni a Szegedi Korcsolyázók Egyesülete és azért, mert a vasutas palota ott díszlik, Marx János a terv ellen- kifogást em-el. Ugyan -eddig is azon a helyen volt a város egyetlen- korcsolyázópályája, csakhogy amióta a vasutas palotát ott fölépítették, változott a helyzet. A tisztviselők panaszkodnak, hogyha a Korcsolyázó-téren majd a tél folyamán zajos élet lesz, akkor ők nem tudnak nyugodtan dolgozni. Ez-ért kéri Marx János a polgármestert, hogy helyeztesse a jégpályát máshová. Az elnökigazgató levele igy hangzik: A szegedi sajtó útiján arról értesültünk, •hogy -több törvényhatósági bizottsági tag ind'M-ványt nyújtott be aziránt, hogy a vasúti leszámoló hivatal -épülete mellett lévő, úgynevezett Korcsoly a-tér jégpálya céljaira alakitassék át. Tekintettel arra, ho-gy az indítvány elfogadása -eset-én a -nagyköltséggel épített palota, mely csak azért építtetett a város központiján kivül eső helyre, hogy a hivatalba beosztott tisztviselők munkájához feltétlenül szükséges csendet, és nyugalmat a városi utca forgalma és zaja ne zavarja, a kitűzött óéinak nem felelne- meg, mert a térnek jégpályává való át alakitásával a korcsolyasporttal járó -lármás zene é-s a nagyiforgalom felette zavarná a tisztviselők munkáját, tisztelettel mogkeressü-k, miszerint nyomatékosan -odahatni sziveskeidjék, hogy -az indítvány mellőztessék, a tér pedig — miként az a tárgyalások során egyébként is tervez-ve volt .ós többször kilátásba is helyeztetett — parkiroztassék, hogy ez által a szép épület részére megfelelő kere-t, a tisztvis-előka-r -részére jobb levegő és a szükséges csend és nyugalom biztositassék. Budapest, 1913. évi április hó 15. Marx s. ik., elnök. Az a kérdés vetődik már most föl, ho-gy az indítványozók föntartják-e indítványukat továbbra is, vagy sem. Amennyiben Marx János kérelmét méltányolni nem hajlandók és az indítványt nem vonják vissza, a kérdésben természetesen a 'közgyűlés fog dönteni.