Békés Megyei Népújság, 1988. április (43. évfolyam, 78-102. szám)

1988-04-02 / 79. szám

1988. április 2., szombat NÉPÚJSÁG Magyar és szovjet vezetők táviratváltása Hazánk felszabadulásának 43. évfordulója alkalmából táv­iratban üdvözölték egymást a magyar és a szovjet vezetők. Az SZKP Központi Bizottsága, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának Elnöksége és a Szovjetunió Minisztertanácsa Kádár Jánosnak, a Magyar Szocialista Munkáspárt főtitká­rának, Németh Káralynak, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa elnökének, Grósz Károlynak, a Magyar Népköztár­saság Minisztertanácsa elnökének címzett táviratot. „Kedves Elvtársak! A Szovjetunió Kommunista Pártjának IKözponti Bizott­sága, <a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának Elnöksége és a Szovjetunió Minisztertanácsa a szovjet nép nevében szívé­lyes üdvözletét küldi Önöknek, á Magyar Szocialista Mun­káspárt Központi Bizottságának, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának és Minisztertanácsának, az egész ma­gyar népnek nemzeti ünnepe i— Magyarország fasizmus alóli felszabadulásának 43. évfordulója alkalmából. Az elmúlt évtizedek alatt a testvéri Magyarország jelen­tős sikereket ért el a szocializmus építésében. A szovjet emberek őszinte megértést tanúsítanak a !magyar kommu­nistáknak és dolgozóknak a társadalmi-gazdasági stabili­zációs program megvalósítását és hazájuk felemelkedését szolgáló eröfeszitései iránt; nagyra értékelik, hogy a ma­gyar közvélemény támogatja a Szovjetunióban megvalósuló forradalmi átalakulás és megújulás irányvonalát. A pártjaink és tországaink közötti egyenrangú lés inter­nacionalista kapcsolatok teljes mértékben megfelelnek a szovjet és a magyar nép érdekeinek. Az új formákkal gaz­dagodó, sokoldalú szovjet—magyar együttműködés még ha­tékonyabban és megbízhatóbban segítheti a fejlődés jelen­legi. fordulatot jelentő szakaszában felmerülő kérdések meg­oldását. Megelégedéssel állapítjuk meg céljaink és megközelíté­seink azonosságát, iazt a közös elhatározottságunkat, hogy szilárdítsuk barátságunkat, a kölcsönös megértést, hogy kö­zösen járuljunk hozzá a nemzetközi helyzet egészségesebbé tételéhez, az atom- és erőszakmentes világ megteremtéséhez. A testvéri Magyarország nemzeti ünnepén boldogságot és jólétet kívánunk Önöknek, kedves elvtársak, a magyar kom­munistáknak és a Magyar Népköztársaság minden dolgo­zójának." * * * Kádár János, a Magyar Szocialista Munkáspárt főtitkára. Németh Károly, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsá­nak elnöke és Grósz Károly, a Magyar Népiköztársaság Mi­nisztertanácsának elnöke Mihail Gorbacsovnak, a Szovjet­unió Kommunista Pártja Központi Bizottsága főtitkárának, Andrej Gromikónak, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa El­nöksége elnökének, valamint Nyikolaj Rizskovnak, a Szov­jetunió Minisztertanácsa elnökének küldött választáviratot. „Tisztelt Elvtársak! A Magyar Szocialista Munkáspárt \Központi Bizottsága, a Magyar .Népköztársaság Elnöki Tanácsa, Minisztertanácsa és népünk nevében köszönetünket fejezzük ki a hazánk fel- szabadulásának 43. évfordulója alkalmából küldött üdvözle­tükért és jókívánságaikért. Magyarország felszabadulásának évfordulóján a tisztelet és a barátság érzéseivel köszöntjük a szovjet népet. Kegye­lettel emlékezünk |azokra a szovjet hősökre, akik életüket áldozták a magyar nép szabadságáért. Felszabadulásunk óta hazánk jelentős eredményeket ért el az új társadalom építésében. Mai bonyolultabb feladata­ink megoldásában, társadalmi-gazdasági stabilizációs és ki­bontakozási programunk megvalósításában támaszkodha­tunk az vitelt négy évtizedben elért szocialista vívmánya­inkra. Munkánkhoz kedvező körülményeket teremt reform- programunk és a szovjet átalakítási politika összhangja. Az •MSZMP iés az SZKP, [O ,magyar és \a szovjet nép vi­szonyát a szoros barátság, az internacionalizmus, az évti­zedeken át kiépült sokoldalú, népeink érdekeit szolgáló együttműködés jellemzi. Kapcscolataink kiegyensúlyozott és kölcsönösen előnyös fejlesztése, hatékonyságának növelése továbbfejlődésünk és előrehaladásunk alapvető tényezője. Pártunk, ía magyar közvélemény magy rokonszénvvel kö­veti a Szovjetunióban végbemenő átalakítási folyamatot, a demokrácia és a társadalmi <nyilvánosság erősítése iérdeké­ben hozott intézkedéseket, amelyek következetes végrehaj­tása kedvező feltételeket teremt a szocialista társadalom megújulásához, elősegíti a szocializmus nemzetközi tekin­télyének növelését. Támogatjuk az új konstruktív szovjet külpolitikai kezdeményezéseket, tevékeny részt vállalunk a béke és a nemzetközi ,együttműködés erősítésében. Szívből további sikereket kívánunk iá Szovjetunió Kom­munista Pártja Központi Bizottságának, a (Szovjetunió leg­felsőbb Tanácsa Elnökségének és Minisztertanácsának, a nagy szovjet népnek az átalakítás céljainak megvalósításá­ban." • MEGALAKULT A KGST KÖRNYEZETVÉDELMI EGYÜTTMŰKÖDÉSI Állandó bizottsága Pénteken hazaérkezett az a magyar delegáció, amely Maróthy László környezet- védelmi és vízgazdálkodási miniszter vezetésével részt vett Moszkvában a KGST környezetvédelmi együttmű­ködési állandó bizottságának alakuló ülésén. A delegáció fogadására a Ferihegyi re­pülőtéren megjelent Borisz Sztukalin, a Szovjetunió ma­gyarországi nagykövete. • HÚSVÉTI BÉKEMENETEK AZ NSZK-BAN Pénteken NSZK-szerte el­indultak a hagyományos húsvéti békemenetek. Több mint háromszáz nyugatné­met háborúellenes és más demokratikus szervezet fel­hívására négy napon át tö­meggyűléseket, felvonuláso­kat tartanak, amelyeken a fegyverkezési verseny be­szüntetését, a szovjet—ame­rikai rakétaszerződés mi­előbbi ratifikálását fogják követelni. Az elkövetkező napokban Hamburgban, Duisburgban, Dortmundban, Kölnben, Saarbrückenben, Nürnberg- ben, Münchenben és más nagyvárosokban, továbbá az országban levő amerikai tá­maszpontoknál tartanak tö­meggyűléseket. • A KVANGZSUI FELKELÉS Átértékelése A dél-koreai kormány pénteken hivatalosan sajná­latát fejezte ki az 1980 má­jusában Kvangzsuban ki­tört népfelkelés véres leve­rése miatt. Csüng Han Mo kulturális és tájékoztatás­ügyi miniszter Szöulban tar­tott sajtóértekezletén bocsá­natot kért a történtekért nemcsak a közvetlen áldo­zatoktól, hanem Kvangzsu lakosaitól és az ország min­den állampolgárától is. Ki­látásba helyezte, hogy kár­térítést fizetnek a felkelés áldozatainak és „nemzeti megbékélési bizottságokat" hoznak létre. • VÉRENGZÉS eandzsAbban Szikh terroristák újabb rémtetteiről érkeztek hírek Pandzsáb indiai szövetségi államból. Rendőrségi közlé­sek szerint a péntekre vir­radó éjszaka szélsőséges fegyveresek harmincegy em­bert mészároltak le az ál­lam három körzetében. Az UN1 hírügynökség úgy tud­ja, hogy az áldozatok között van egy család (tizennyolc tagja is. Az utóbbi néhány napban végrehajtott terrorakciók halálos áldozatainak a szá­ma meghaladja a százat. NEGYVENEZER MÜLAVINA Szokatlan módon hárítják el a lavinaveszélyt a svájci Alpokban. Négy helikopter­ről kisméretű bombákat dobnak azokra a hótorla- • szókra, amelyek lavinát idézhetnének elő. Csak ezen a héten több mint 1,5 tonna robbanóanyagot használtak fel. HULIGANBANDAK AZ AMERIKAI VAROSOKBAN Los Angelesben, Chicagóban és New York-ban a huligán­bandák évente több ezer rab­lást és gyilkosságot követnek el. A legtöbb ilyen galeri ösz- szesen 600, Los Angelesben van, és 70 ezer tagot számlál. Ta­valy 387 gyilkosságot követtek el. A második helyen áll Chi­cago, 100 bandával, amelyek tízezer fiatalt tömörítenék. New Yorkban 50 • banda ötezer tagja garázdálkodik. A főleg kiskorú huligánok azelőtt késeket, lán­cokat és kisebb pisztolyokat hordtak maguknál, újabban azonban, automatafegyvert és robbanóanyagot használnak. GULLIVER-KLUB A leningrádi Gulliver- klubban utólagosan tiszte­letbeli taggá akarják válasz­tani 1. Péter cárt. Nem azért, mert a Néva-parti vá­rost alapította, hanem mert a magassága 204 centiméter volt. Az exkluzív társaság­nak csak 190 centiméternél magasabb tagjai lehetnek. elbocsátották: ötszáz újságírót és nyomdászt Sydneyben a napokban elbo­csátottak 500 újságírót és nyom­dászt, mivel megszűnt a Sun esti lap és a Times of Sydnay hetilap. A Sun megszűnése nagy port vert fel, mert ezt a lapot 77 évvel ezelőtt alapították. Az utóbbi hat évben azonban pél­dányszáma 130 ezerrel csökkent, s ez évente 20 millió dolláros veszteséget idézett elő. Ugyan­ezért nem jelenik meg többé a Times of Sunday is. VISSZAVARRTÁK A LEHARAPOTT FÜLÉT A műtét nem szokatlan, csak a körülmények — így summázhatnánk azt az ese­tet, amely a napokban tör­tént az Észak-Karolina ál­lambeli Wilming ionban. A kétéves Chris Grahamet, aki nagyapja farmján játszott, megtámadta három buldog. Megsebesítették a fején és a nyakán, ráadásul az egyik állat a kisfiú fülét is leha­rapta. Az odasiető állatorvos a kutyák gazdájának bele­egyezésével agyonlőtte a há­rom állatot, és egyikük •gyomrában megtalálta a szinte sértetlen fület. A hi­ányzó testrészt steril sóol­datba tette, és a kis Chrisz- szel együtt a wilmingtoni klinikára szállította, ahol a fület azonnal visszavarrták. A sebészek szerint a szeren­csétlenül járt gyermek ha­marosan felgyógyul, hacsak nem lép fel fertőzés. MÁR NEM FÉR A GYŰJTEMÉNY Kié lesz Thyssen báró műgyűjteménye, amely Er­zsébet angol királynő ma­gángyűjteménye után a lég­értékesebb a világon? Ez a kérdés foglalkoztatja a köz­véleményt Nyugaton, mióta a Thyssen-acélkonszern ala­pítójának unokája, a Svájc­ban élő Hans Heinrich Thys- sen-Bornemissza kijelentette, hogy 1300 képből álló, két­milliárd márkára becsült gyűjteménye .már kinőtte otthonát. TIZENNÉGY ÉVIG VART KIVÉGZÉSÉRE Amerikában a Florida állam­ban levő Stark börtönben ki­végezték William Jasper Dar­den t (54), aki 14 évig várt a ha­lálos ítélet végrehajtására. Azért ítélték el. mert 1974-ben egy üz­letben csupán 15 dollár miatt megölt egy embert. Egészen ha­láláig tagadta tettét, és a ti­zennégy éves várakozása alatt harcot folytatott aí halálbünte­tés eltörléséért. Annyira ismert lett, hogy II. János Pál pápa is támogatta. . INTÉZKEDÉS A japán kormány bejelentette, hogy fokozatosan csökkenti, majd teljesen beszünteti a freon gyártását. Alint ismeretes, több más tényezővel együtt, a freont okolják a légkör ózontartalmá­nak csökkentéséért. A gáz je­lenleg főként a félvezetők gyár­tástechnológiájában használatos. Japán évente 176 ezer tonna freont gyárt, ami a világ ter­melésének mintegy 15 százalé­kát teszi ki. A DER SPIEGEL-ben olvastuk: II könyv ötlete New Yorkból származik A Peresztrojka listavezető a könyvpiacon Gorbacsov reformprogramja, Peresztrojka című könyve sláger Keleten és Nyugaton. Egy kézirat, amely nem szól sem szexről, sem krimiről, kevés benne a leleplezni való botrány, és amelynek szerzője ráadásul még kommunista is, ilyesmire nehéz vevőt* találni. Mihail Gorbacsov Peresztroj­ka-kötetének példányszáma mégis világszerte rekordot ért el. Ez a 350 oldalas programirat — egy kommunista társa­dalom demokratikus átalakításáról és békés szomszédságá­ról a Nyugattal — három hónapon belül 36 országban ke­rül t piacra, és a politikai rendszertől függetlenül majdnem mindenhol a bestsellerl/isták élén áll. A második orosz forradalom leírása nemcsak angolul, né­metül, franciául, spanyolul, olaszul, japánul olvasható. Szlovák, horvát és román, sőt arab és kínai nyelvre is le­fordították a tervezett modernizálás lényegét és célját. Közel hárommillió a viliágban megjelent kötetek száma. A peresztrojka szó — oroszul átalakítás — számos ország szókincsének része lett. Január végéig csak nyugati orszá­gokban több mint 1,34 millió példány kelt el, a legtöbb (300 000) angolul a New York-i Harper and Row Kiadótól, amely az ausztráliai Murdoch sajtómágnáshoz és a brit Col­lins Kiadóhoz tartozik. A Harper and Row Kiadónak sike­rült Moszkvában meglepően egyszerű tárgyalásokkal a szo­cialista táboron kívüli forgalmazási jogot megkaparintani. A Spiegel múlt év novemberi számában kezdte el a könyv részleteit közölni, azon a napon, amikor a szerző Moszkvá­ban a Legfelsőbb Tanács előtt az októberi forradalom 70. évfordulóján ünnepi beszédet mondott. Témája a peresztroj­ka volt, mi más is tehetett volna. Alig három hónappal ké­sőbb a müncheni Droemer Knaur Kiadónál jelent meg az első német kiadás, a vártnál sokkal nagyobb érdeklődés fo­gadta a moszkvai ateista eszméit; ez a könyv tett a leg­keresettebb karácsonyi ajándék az NSZK-ban. Karl H. Blessing, a kiadó gazdasági igazgatója: „Egészen szokatlan versengés!” 233 ezer példány, és a könyvklub, valamint a kézikönyvkiadványok még nincsenek is piacon! Hollandia 14,6 millió lakosára máris 165 ezer könyv jut. A 71 éves Michael Bessie, a Harper and Row Kiadó egyik alelnöke így fogalmazott: „Ügy tűnik, hogy Hollandiában már minden háztartásban' van egy Gorbacsov-könyv. Bessie és felesége, Cornélia, maga szerezte be a kéziratot. Az üzlet a következőképp zajlott te: a Harper and Row Kisadóhoz gyakran látogatnak el moszkvai állami kiadók könyvügy­nökei, akik a hazai kiadványokat közvetítik, érdeklődnek afelől, hogy ez, vagy az a könyv átvehető-e az amerikai piac számára. Bessie: „Többnyire olyan témákat kínálnak, mint az ukrán asszony hősiessége a második világháború­ban, vagy Szibéria villamosítása”. Tehát nem az amerikai piacra való könyvek. Ügy jó két évvel ezelőtt, amikor már Gorbacsov volt a főtitkár, s ismét New Yorkban járt az egyik moszkvai ki­adó képviselője, Bessie egészen provokatív ötlettel állt elő. Íratni keltene „ezzel a szokatlan és érdekes személyiséggel” egy könyvet. Beszélgető partnere enyhén szólva meglepő­dött, de megígérte, hogy továbbítja az üzenetet Moszkvába. Majd minden szocialista módra történt. Kilenc hónappal később, egy frankfurti könyvvásáron egy másik ügynök állt Bessie mellé: „Érdekes ötlet, amit említett”. Mire Bessie megkérdezte, miről beszél. „Hát, hogy az a férfi könyvet írjon” — válaszolta az orosz. A. nevét nem említették. 1987. januárjában ismét találkoztak New Yorkban. Köz­ben mór kiderült, hogy a moszkvai partner Georgij Isza- csenko volt, a WAAP-ügynökségtől. Közölte, hogy az aján­lat „egészen magas szinten” megérkezett, s hogy „nagyon jóindulattal mérlegelik”. A kérdésre, hogy az amerikai ki­adó hogyan képzel él egy olyan könyvet, a következő volt a válasz: „Csak semmi propaganda!” Iszacsenko pedig gondo­san jegyzetelt. Nem sokkal később Bessiék a washingtoni szovjet követségtől megtudták, hogy várják őket ősszel a moszkvai könyvvásárra. A kész kéziratot — két példányt angol nyelven — a New York-i vendégek egy leningrádi látogatás alkalmával kap­ták kézhez szeptember elején — Gorbacsov héthetes sza­badságának közepén. Hogy ki tudta a művet még lefordítani is ilyen rövid idő alatt, titok maradt. Bessie: „Vegyes érzel­meim támadtak. Ha valóban jó könyvről van szó — nagy­szerű. De ha nem? Hogy mondjam meg az oroszoknak, hogy a főnökük rossz könyvet irt?”. Ám nem volt ok aggodalomra. „A feleségem és én külön szobában olvastuk a kéziratot. Amikor befejeztük az olva­sást, nem csak megkönnyebbültünk, hanem egyre jobban érdeklődtünk a könyv iránt. Nagyon figyelemre méltó do­kumentum volt.” S az amerikaiaknak volt rögtön egy-két kívánságuk javításokra vonatkozóan, meg néhány kiadói javaslatuk. Mivel Írógépet nem sikerült szerezniük, gyö­nyörű kézírással jelölték be megjegyzéseiket, még pedig — Cornélia Bessie szerint — egy egész csomót. Ezek közül többre is reagált Gorbacsov, és köszönetét tolmácsolta a Krímből. Michael Bessie: „Remekül oldotta meg házifel­adatát.” A szerződést a WAAP-pal Moszkvában írták alá. A Har­per and Row félmillió dollárért vette meg a könyv nyugati forgalmazási jogát. Az összeg több mint dupláját kapta már vissza a kiadó csak a német nyelvű forgalmazásért. A Col­lins Kiadónál, a Harper and Row leányvállalatánál Lon­doniban és a müncheni „Négy évszak” Szállóban több mint két tucat kiadó versengett telefonon a kötetért. Monique Nemer, a párizsi Flammarion Kiadótól, aki a francia for­galmazás jogát megszerezte, így nyilatkozott: „Mi lőttünk először! Hihetetlen krimi!” Hogy elsők tegyenek a piacon, és a részletek közlését a Spiegelnek biztosíthassák, Droemer Knaur öttagú fordítócsoportot alakíttatott, akiknek kompu­ter segítségével sikerült 23 nap alatt az amerikai változatot németibe áttenni. A keleti országokban a Szovjetunió után (eddig 800 ezer példány) Románia vezet. Ott az eszméket hirdető könyvet a Ceausescu pártfőnök összes műveinek 30 kötete mellé ki­tették a könyvesboltok kirakatába. Az NDK vezetése ezzel szemben (ők kevéssé vannak meggyőződve a második orosz forradalom felöl), nem hamarkodja el a dolgot. Csak január közepén, amikor Bessie Moszkvában megkérdezte, hogy az NDK piacaira is szállíthat-e nyugatnémet kiadványokat, csak akkor mutatta be egy gyorsan összehívott rendezvé­nyen Kotcsemaszov szovjet követ Ketet-Berlinben a saját, NDK-beli kiadványt. A cím eltérő: „Átalakítás és új gon­dolkodás országunkban és az egész világban”. Az első ki­adás 40 ezer példányban már elkelt. A kelet-berlini Dietz Kiadó vette magának a fáradtságot, és a szöveget oroszból fordította te. így nyilvánvalóan egész sor a nélkülözhetetlen politikai terminológia. Minden glasznoszty ellenére titok maradt mindmáig Moszkvában, hogy mi történt a félmillió dollár szerzői ho­noráriummal. Néhányon úgy tudják, hogy a sikeres szerző a szovjet kulturális alapnak utalta át a pénzt, oda, ahol fe­lesége, Rajssza elnökségi tag. Nyáron 50 ezer rubelt (tob. 150 ezer márkát) adományozott Gorbacsov korábbi könyvek tisztéletdíjaiból. Mások arról beszélnek, hogy nagyvonalú adományt tett a szovjet árvák nem régen létrehozott ala­pítványának. A szerző hallgat. Fordította: Niedzielsky Katalin

Next

/
Oldalképek
Tartalom