Bácsmegyei Napló, 1927. május (28. évfolyam, 110-149. szám)

1927-05-01 / 110. szám

1927. május I. _____________________ BÄCSMEGYH NAPLÖ _____________________________21. oldal Gyászos emlékeztető Gyónt halálának évfordulójára A költő legjobb barátja halt meg a tizedik évfor­dulón — Rácz Ernő dr. volt sztaribecseji ügyvéd tragi&us halála Turkesztánban 1927: Oyóni Géza halálának tizedik évfordulója. Most tíz éve érkezett Szu­­boticára a hir, hogy a neves költő a kraszn-jarszki fogolytáborban, két évi szenvedés után meghalt. Ma talán már kevesen vannak Szuboticán, akik emlé­kezetükbe tudják idézni a széles vátlu, kálvinista nyakú Gyóhi jellegzetes alak­ját. Annakidején barátai emléktáblát állítottak neki — nem szülőházára, mert ide csak u vándorbot hozta, hanem ar­ra a földszintes Vlrág-uccai házra, a melynek egyik bútorozott szobájában lakott, mint az egykori Bácskai llirlap munkatársit. Aztárí jött a háború, amely Gyónit is magával sodorta és az első hir, már mint Przemysl hőséről érkezett felőle. Kettős életet élt. Katona volt és ■újságíró Przemyslben is, ahol a Prze­­mysli Tábori Újságot szerkesztette és kötetszámra irta verseit, amelyek csv része még az ostromolt várban jelent meg, 1914-ben. A következő évben esett hadifogságba és nem is tért többé visz­­sza onnan. Ekkor jelent meg a przc­­mysli verskötet emlék-kiadása Budapes­ten, amelyhez Rákosi Jenő irt előszót és néhai Braun Henrik, a Bácskai Hírlap akkori szerkesztője életrajzszerü beve­zetési. »... Tél volt — Írja Braun Henrik — És az ifjú emebr testén egy kávébarna, térdig érő, béleletlen tavaszi kabát lógott. — Gyónt Géza ... — Isten hozta kolléga ur. Foglaljon helyet... és már néhány óra múlva az ő szép, kerek betűit öntötte ólomba a szedögép. A lírai költőt uj városba hozta sorsa, és az »Utón uj város felé« sok gondolat, százféle kérdés, aggódás, félelem fogta meg lelkét: Város, város, ahova most Fagyos tájrul ajándékul Hozom forró szivemet: Olyan vagy-e amilyennek Lelkem a vén álompiktor Vonat utján feste get? És attól a téli naptól kezdve a vidéki redakció szűk határai között irta a köz­­igazgatási, a rendőri riportokat, a nagy és apró történetek rövidéletü krónikáját, a világeseményekről, kulturtörekvések­­ről, a gazdag televényü Bácska bunye­­vác fővárosának számtalan kívánságai­ról a vezércikket...« »És néhány nap múlva üyóni Géza levágatta selymes, hossza szőke haját, bejött hozzám a szerkesztőségbe és azt mondta: — Ma csináld meg te az újságot, én reggel megyek Przemyslibe! Könnyekkel teltek meg a szemeim és eszembe jutott az »Utón uj város fele« ciinü költeményének utolsó versszaka: Város büszke Bácska szive Neved hallom és megtorpun Paripám a gyorsvonut: Babérral vagy könnyeséivel jöjjön immár: büszke íövel Én bevárom sorsomat...« Elébe vágott sorsának. # Vájjon a sors szeszélyes játéka-e, hogy Gyóni Géza halálának tizedik év­fordulóján érkezett egy másik szomorú hir a Bácskáha Turkesztánból, hogy ott meghalt Gyóni Géza egyik legjobb ba­rátja, egykori kenyeres pajtása az orosz rabságban: dr. Rácz Ernő sztaribecseji ügyvéd. Talán az egyetlen, aki ott volt a katona-költő halálos ágyánál, aki tudta hol, merre emelkedik az a kis sirdomb, amely Gyóni földi maradványait rejte­geti. Rácz Ernő dr. együtt volt Przemysl­ben Gyónival, együtt kerültek hadifog­ságba és 1921-ig élt Krasznojarszkban. Ekkor feloszlatták a fogolytábort és mindenki mehetett amerre akart. Száz­­egy bajtársa volt, akik valamennyien haza akartak jutni. Öt bizták meg a ka­raván vezetésével, de rossz előérzete visszatartotta. A karaván nélküle indult útnak. — egyenesen a halálnak: útköz­ben rablóbanda támadta meg a fegyver­telen csapatot és kilencvennyolc haza igyekvő vándort a száz közül, — felkon­colt. Rácz a turkesztáni Ósban telepe­dett le, ott elvette egy orvos özvegyét, de nem élhetett sokáig zavartalanul. A vörösök ismét fogságba vetették és az újabb rabságból csak 1925-ben szaba­dulhatott meg. Hamarosan népszerűvé vált a fehér kirgizeknél, egészségügyi főnöke, majd állantügyésze lett Ösnak, később pedig jogtanácsosa Fcrgana-tar­­tománynak. A Szuboticán lakó rokonokkal tudatta először az özvegy a tragikus hirt. 7. IV 27. Os. Drága, kedves "Irena 1 a aucevna! — közli a levél — Bizonyára na­gyon csodálkozik, hogy én Ilona irom u levelet, nem pedig fivére. Ernő. Igen, drága, nagyon szomorú hirt kell közölnöm Magával, fivére Emészt Erancevics Rácz 1927. már­cius 7-ikén reggel 0 órakor meghalt toroktuberkolózisban, öt hónapig betegeskedett. Egész betegsége alatt gyógykezeltette magát. Elutazott a Kaukázusba. SzuChum városba, a Fekete-tenger partjára. De semmi sem használt. Nagyon nagyon sokat szenvedett, enni semmit sem tudott. Öli! ha tudná mennyire akart élni. Úgy félt a haláltói Osban temettet­­tem el és minden nap- a kis Erocs­­kával kimegyek a sirhoz. Minden­nap sírok és a lelkem úgy fáj. fáj, Erócska egyre várja az apát és azt mondja, ha a papa megunja a sirt, visszajön hozzá... * Dr. Rácz régebbi leveleiben többször említést tesz Gvóniról. Az egyik levelé­ben megirju. hogy ö kutatta fel a költő A férfi leverte a hamut a cigarettájá­ról, közelebb húzta tauteuillejét az asz­­szonyéhoz és tovább beszélt: — Nézze, Margit, én nem fogok itt magának nagy szavakat mondani, már minden szavam elkopott, hidegen cseng és úgy érzem, hogy mikor beszélek, a szó úgy tör ki belőlem, mint a tűzzel háborgó vulkánból a láva, de aztán szétfolyik, megkérgesedik és hideggé der­med. Már nincsenek uj Kifejezéseim, szétszórtam, elpazaroltam őket, kidob­tam az érzéseim minden gyöngyét ma­ga elé, — rátaposott, nevetve széttörte őket. Annyiszor mondta, hogy ez mind frázis, hogy már nem merek semmi szé­pet mondani magának, mert félek a rá­záporozó kacagásától, félek, hogy egy­szer. ha igy fog felelni az én véres­könnyes vallomásaimra, — meg fogom a szép torkát és beléfojtom a kacagást. Az asszony pillanatra behunyta a sze­mét, aztán szemplMi sátra alól huncut koboldok szabadultak el, hogy a férfin átzugott a szenvedély vérhulláma, a fe­jében riadtan motoszkált a háborodott­­ság és odaküldte hírnökeit az arcára, mintha pillanatok alatt kialudt volna a józanság végső öntudata benne. Most már csak a férfi-állat ösztönös ereje, a kulturális megkötöttségéből meztelen őszinteségbe hullott vad akarás csinált vérrel-sápadtsággal jegyeket az arcán — a leheletéből beteg forróság szállt föl, a hangja tompa csuklásokkal gurgulázott. a halálos vágy befurakodott a mellébe és földobta-visszahuzta, mint az agonizá­lóét. — Nézze, Margit, — két év óta mon­dom magának ugyanazt, most már nincs tovább. Amig egyetlen uj szavam volt, amiben kiélhettem az Őrjöngése­met, addig nem féltem. Most már ki,­öccsét. Achim Mihályt, akit bátyja hó­napokon keresztül hasztalan keresett a nagy világfelfordulásban. »Mint a Sidllcska-erőd parancsnoka — irja Rácz egyik 'levelében — éjjeli kör­­utamra indultam. Már az állások közelé­ben voltam, amikor elém ugrott egy köz­legény: — Hadnagy ur! — Ki vagy? — Gyóni Géza pionír — hangzott a válasz — öcsémet keresem, Achimot, merre van? Achim Mihály tartalékos főhadnagy. Tudtam merre van. És öccsét másnap elvezettem hozzá, a legnagyobb golyó­záporban.« Erői a találkozásról Gyóni is irt a Bácskai Hírlap szerkesztőségének: »Három hónpp minőim küzdelméért, véres és sáros éjszakák hajszoltságáért, az ostromlott városban átélt halálra ké­szülésért és a háború ezen veszett nyo­morúságáért kárpótolt a tegnapi nap, a tmelyen végre megtaláltam az én lelkem­­től lelkezett hős testvéremet. Mihály fő­hadnagyot, akiről csak annyit tudtam, hogy kilenc vagy hány napig állott tűz­ben a lembergi harcon. Tegnapelőtt az­tán félnapi kiesés után rámtalált egyik nagyszerű hadnagya, aki igy üdvözölt: — Megfogadtam magamban, hogy ad­dig nem megyek vissza a táboromba, mig azt nem jelenthetem az öcsédnek, hogy megtaláltam a bátyját. Hamar mond, mit adhatok? — Valami nagyot is kérhetek — kér­deztem Rácz hadnagyot. , — Kérhétsz. — Hát altkor adj egy cigarettát. Másnap keblemre ölelhettem öcsémet, Achim Mihály főhadnagyot...« Gyóni emléktábláját, a Vlrág-uccai földszintes házról leverte a foradalom. de azok, akik szerették és becsülték, to­vábbra is megőrzik emlékét, ha pedig az évek során már elfelejtették Gyónit, a márványtábla helyett bizonyára eszük­be juttatja Rácz dr. tragikus halála, a legjobb b'arát elmúlása, amely ép a tize­dik évfordulóra következett be — emlé­keztetőül. md. fogytam mindenből, maga kifosztott.— Tudja maga. mi az, amikor az asszony a férfitől, aki szereli, elvette az utolsó szót is, amiben ezt a szerelmet fel le­het oldani? Tudja maga, mi a szenve­délynek, a szenvedésnek a szó? — Én két év óta mindig úgy éreztem, hogy akik szenvedélyből ölnek, akkor teszik, mikor már nincs egy szavuk sem, mi­kor már elvesztették az utolsó jajkiál­tásukat, mikor már nem tudnak bele« kábulni, belemámorosodni egyetlen fel­hördülésbe és nem nyugodhatnak meg íj végső sóhajtásba. Vigyázzon, — vi­gyázzon, maga ezt vette el tőlem. Az asszony rést keresett, melyen ki­szabadíthatná magái és e bolondot az őrület önkívületéből. — Ne, ne, ne, ne ,ne, — ne igy. Ezt hagyjuk. Mondtam már, ezzel nem megy semmire. Tudja jól, nekem éppen a sza­vai kellenek. Tudja. Megmondtam elég­szer. Langyos fürdőt akarok, nem azt, hogy égő sebekkel kerüljek ki. — Akarom, hogy az enyém legyen — Soha, — soha. Azt mondhatnám, amit oly sokszor mondtam: tisztességes asszony vagyok. Nem mondom ezt sem. A szavai kellenek. — hangokkal simo­gasson, édes szókkal ringasson, találjon ki uj képeket és azokkal gyönyörköd­tessen, ragyogó színekkel kápráztasson, — a lelkem vegye meg, — a testem nem adom, mert akkor elvesztem a szavait Apropos, — azt mondta tegnap, eb mondja, mit álmodott rólam. Mondja. A férfi hallgatott. A téboly konoksá­­gával szorította zárttá a száját, hogy ne szólhasson. A kezét görcsösre mere­vítette a féktelenség és a fauteuille puha karja ropogva panaszkodott a szorításá­tól. De beszélni kezdett: — .Velencében voltam, .a Giardini Publici olasz pavilonjában. Cataldi »Nudo di Donnáját« néztem. Nagyon meglepett, hogy az egész habfehér már­ványtestet — a homloktól a lábfejig — vékony fátyol takarta, megvártam egy szabad pillanatot, mig a tíz nyelven be­szélő népség kiivonult a teremből, lihegő gyorsasággal letéptem a szoborról a fátyolt. Rémült gyönyörűséggel láttam, hogy a szobor-arc a magáé. Ájulásig tomboló reszketéssel álltam a feilebben­­tett titok előtt, mig meg nem szólalt a szobor: — Csókold meg a vállam! — Fölkusztam és belevájtam a vállába, hus­­keménységéhez odatapasztottam a szá­jam és a gránátalma édes-savannyká$ zamatja nedvesítette ajkamat. A fogaim helyén rózsaszín szederjes foltokat hagytam. — Csókold meg a mellemet! — parancsolt halk sziszegéssel és én rá­tapadtam a két édes veszedelemre. Cso­dálattal láttam, mikor lefejtődtem róluk, hogy csókom helyén piros ciklámen vi­rágok nyíltak. Akkor eszembe jutott az a hiedelem, hogy a ciklámen azt szereti, ha simogatják. Ujjaim hegyével alig érintve, dédelgetve simogattam a levél­szirmok bársonyát, aztán rájuk csókol­tam eszelős vágyam, mig a szirmok széf­­foszlottak részeg ajkam terhe alatt és a meggyötört mellekről vércsöppek folytak le a fehér márványtesten. Oda­hulltam elé és mire szemeim megtisztul­tak az égő mámortakarótól és föltekim tetem, ott meredt a szobor, a Nudo dj Donna márvány keménysége, ráhanyat­­lott kezemet égette a kő hidegsége, hogy éberségre eszméltem és csak mint boldog valószínűtlenség sugárzott bele megindult életembe az álomkép. Az asszony ökölre hanyatlott fejjel etőresüppedt és tág szemeivel átfonta a beszélőt. Rózsaszín fülcimpái megresz­kettek, ahogy beitták a zsongó szavakat. Fekete hajfürtjeire rátáncolt a napsu­gár, aztán kiszökött az ablakon, hogy tovább folytassa áldott útját házak te­tején, mezők pázsitján, koldus-tarisznyán és aranykelyhen, — a nagy mindenség pórusaiba. — Szép volt. —• mondta az asszony. — Isteni volt. — felelte a férfi. — Legyen az enyém! — akaratosko­­dott ez. —• Soha, — soha. — csilingelte az és a férfi fülébe úgy jutott, mint az utolsó ítélet halálharangja. — Nem mondtam még magának, — rázta tel — holnap elutazom Velencé­be. Három hétig a Lidón leszek. A Stabilimento terraszán nyüzsgött az élet. A zenekar finom melódiákat szórt szét a tömegbe és a nyári est tiszta, de­rűs hangulatában egységbe sodorta a kollektiv lelkeket. Idegen emberek szé­gyenlős szerelemmel nézték egymást, föltarajasodott bennük a dús életösztön és lázas taktust diktált a szívverésükre. Otthon házipapucsos, potrohos nyárspol-. gárok grand-seigneuri allűrökben élték itt ki keshedt énjüket. A házasságba be­letört, fakult reményeken megtorpant fe­leségek mondain táncokban rázták ki ké­nyelmetlen áporodottságukat és tisztes polgári lecsuszottságukat átértékelték gondosan titkolt hetérasággá. Agyalá­­gyult, vérvesztett öregek dandykká erősödtek és pelyhes szájú kölykök aj­ka éhesen vonaglott meg a sok ragyo­gó nő látására. Az asszony hatodik napos egyedülva­­lóságát pihentette a terrasznak vízbe ug­ró szélén és nézte a tengert. A Hold aranytálat ragyogott a viz színére, a villanylámpák fénysugarai ezüst szallagokat futtattak köréje és az asszony e pillanatban arra gondolt, hogy a tengernek és könynek sós az ize. És nézte a vizen úszó aranytálat, képzele­tével kezébe fogta az ezüst szallagokat, az aranytál hattyúvá változott, ő rajta ült kezében az ezüst gyeplőkkel és haj­totta a gyönyörű madarat a viz végte­lenségén a mesebeli kristálypalota felé. Mikor megérkezett oda — a Giardini Publici olasz pavillonjában áll, a Nudo d; Donna előtt — amelynek mellére vér­től csepegő ciklámenek voltak lehelve. — Kezét csókolom, A férfi állt előtte. — Jaj! — csöndes sikoly, benne a meglepetés kínos öröme és aztán mind­járt: — Üljön le-És már kergeti lelkűket a muzsika a A TENGER IRTA: HAVAS EMIL

Next

/
Oldalképek
Tartalom