Bácsmegyei Napló, 1927. január (28. évfolyam, 2-29. szám)

1927-01-23 / 21. szám

1927. január 23. ________________________ BÁCSMEGYEI NAPLÓ ___________________________________*9. oldal — Mindig a szakaszhatárnál. — Állá. A szakaszhatár olyan, mint az országhatár. Ott keletkeznek a diplomá­ciai bonyodalmak. Nincs rendben az út­levél. ~,A jegy nincs rendben. Figyelmezte­tem az utast, hogy váltson újat, vagy szálljon le. Nem hallja. Belebujik az új­ságjába. Gyönyörködik a Rákóczi-ut ter­mészeti szépségeiben. Erre vitatkozni kezd. —• Jogász-nép vagyunk. Hogy folyik le ilyen vita? — Az utas először is azt mondja, hogy íré beszéljek annyit, mert az árt a szép­ségemnek. Én: bocsánatot kérek, tessék jegyet váltani. Ö: mindig Így szoktam utazni, fin: már pedig ez rossz szokás, j 1 lesz leszokni róla. mert megkárosítja a társaságot, a kollégáimat, hiszen akár­mikor fölszálihat egy ellenőr, vagy egy polgári ruhás defektiv, ez a mulatság állásukba kerülhet. 0" ne járjon annyit a szája, far: nekem nem jár a szám, csak kötelességemet teszem, ö: paraszt. Ekkor már nyugodt vagyok. Ezt vártam. Mindennap huszszor-harmincszor hallom, hogy paraszt vagyok. Pest. (lokálpatrio­tizmussal) Zalában ezt sohase mondták. Az egyenruha mögött nem veszik észre az embert. Pedig kérem a kalauz ma már nem afféle harmadrangú személyiség. Itt a Szép Ilonánál, a végállomásnál tizenöt orvosnövendék kollégám van, egv nyu­galmazott százados kollégám is, sok jo­gász, bélistáS tanár. Aztán az. aki be­vágta azt a sok elméletet és letette a kalauzvizsgát, nem paraszt. — Nehéz a kalauzvizsga? — Majd megreped az ember leje a sok számtól és betűtől. Másfél perc alatt j szoroznunk, osztanunk kell. egy perc | alatt le kell Írnunk tizennyolc sort, három i tétig inaskodnunk kell egy öreg kalauz i nellett, csak akkor engednek a kocsira. ! Mát még a hatósági vizsga — Hányán vannak? — Majdnem 5000-cri. — Ki az első számú kalauz? — Varga VI. István az egyes. — Miért ép ő? ■— Nem tudom. ■ * wLátott- elgázolást? — Múlt hónapban a H-es találkozott a 24-essel, egy öreg nénike a két kocsi közé került s hiába csöngettek, kiabál­tak neki, megbotlott, a 24-es elkapta s j szörnyet halt. Tegnapelőtt a Margithidoit a pesti hídfőnél menet közben felugrott egy úriember, de elbukott, a kocsi tíz métert vonszolta, csak aztán csönget­hettem le a vezetőt, mert a jegyeket ke­zeltem. Ruháját ronggyá tépte a kerek, szerencsére azonban egyéb baja nem esett. A gyermekekkel is sok a baj akik I a lökhárítóra kapaszkodnak. — Mi mindent talált? — Karácsony előtt egy kis repülőgé­pét. Találtam aztán a homokozón egy aktatáskát, töltőtollat, hideg bust, egy gyémántgyűrűt is. Mind beszolgáltattam a Kertészbe. :— Kapott valamit értük? — Néha köszönetét. Pedig megérde­­melnők a honoráeiót. Ha a tulajdonos nem jelentkezik, hat hónapon belül a ta­lált tárgy a kalauzé. — Kit szabad ,1 villamoson szállítani? — (Mini a kalauz-vizsgán.) Minden j tisztességesen öltözött egyént, aki józan j állapotban van. A részeg azonnal eitávo- i litandó. valamint az is. akinek piszkos j öltözéke veszélyezteti a köztisztaságot j Benzin, robbantószer szállítása tilos. A , kutya, ha nsztaíai és vau igazolványa szájkosara, póráza, épug.v tartozik meg­váltani jegyét, mint a gazdája. — Az ugatásért nem jár pótdij? — Nem. Az gyereksirásnak számit. Tavaly a galambkiállításkor kivételesen galambokat is lehetett szállítani — Galambjeggyel? — Jegy nélkül. (Egy utas ötbdógó lej- Id bóbiskol, rámutatok.) —- Sok \an ilyen. Eg\esek itt alusszák ki magukat Föl-föl keltem őket, de fél­­álomban újra jegyet váltanak, sokszor eikocsiznak velem háromszor is a vég­állomásig. Furcsa gusztus. (Közben a kocsi meglelt. Gyárba siető munkások ülnek itt, a knránkeló embe­rek komorságával. Köztük egy korhely uki elcsípte az első villám őst, szórako­­zuttan nézi u rideg csendéletet, igyek­szik elhitetni mindenkivel, hogy ó is az ágyból kell. A csörömpölés fölébrcszli az uccut. Nyitnak a kupak, az emeleti ablakokban fellobban a tény, cseléd szel­lőz, fiit, reggelire térit. Ez a villamos, mely az díszükéből robog dó, most már í mindennapion siklik a körúton, egy pa­­rány az uccu életében, egy fénypászma. egy színfolt Budapest hajnali hangulatéi­ban.) Kosztolányi Dezső szakértők vigyáznak arra. hogy minden­­rendjén menjen. Disznókat hizlalnak, li­bákat tömnek, pulykákat neveinek. Min­den az ^arisztokráciáé«. Ami fölösleg,, azt eladják, de igen korlátolt mennyiség-, ben s a parasztok gyakran mondogat-, ják: TERE-FERE Látogatás az utolsó kínai császárnál. Pierre tiaye Csiii-Csinbch meglátogatta Henry Pu-Yi-it, az utolsó kínai császárt, aki ott száműzetésben él. A megindító látogatásról igy számol be: — A ház belsejében szegénység és el­hanyagoltság. Egy hoszsukás termet a spanyolfalak több szobára osztanak. Rosszizlésü furcsa bútorok, melyeket egy vidéki kispolgár sem használna... Megindulok ily nyomor láttán. Időm sincs fölocsudni, elgondolni hogy előírá­sos szalónkabátom gúnyul hathat e kör­nyezetben, mikor nyájas mosollyal eló­­lépdel egy tiucska. orrán csontkeretcs pápaszem, haja gyér, arca töldszinü. Válla az angolkóros kisfiúk vállához ha­sonlít, de modorában, keze nyújtásában van valami ami eszembe juttatja, hogy uralkodásra termett fajtából származik. A kis császár folyékonyan beszél an­golul. — Értelmesnek latszik, kérdéséi talá­­lóak. Sóhajtva mondja, hogy, utazni sze­retne de nincsen benne utódja Egyet int, akkor egy feketeruhás szolga teát hoz, cigarettái Lopva nézem házigazdámat. 1 Micsoda szomorúság áramlik ebből a ! g verek hol ebben a környezetben lit \an Kinn iitolsn csúsznia: rosszulszabotl kék í ruhát visel, kaiu siik,gallért, késienvett j nyakkendőt, sárga cipói Végtelen rész­vét tölt el s valami s/iviacsarő bánat Megkérdezem tőle, varion mire lenne leginkább szüksége? Kéidéssel felel Lát­táimé Pekinget a császári Palotát? Lát­­tnni-e a nyári palotát? Tetszett e? Hűt erre lenne szükségé, ezt ukatna. viszont­látni azokat a helyeket, hol gyermekkorát töltötte azokat a helyeket, hol egybeken a Császárnéval, azokat a helyeket, ahol az alkonyodó pompában uralkodott a világ legnépesebb lHrodalma fölött Vi­szont akarná látni a Tilos Várost, az lboíyaszimi Palotát, melyben hatalmas mandzsu useinek dicső sola ragyogott eavkonm * ' Akik megálmodtak a repülőgépet. Franciam szagban nagy pompával akar ják megünnepelni a tizenkilencedik szá­zadbeli ronianticumus évfordulóját Az eddig felgyűlt dús anyagból is meg teliét n'lapitaui, hogy a század költői látnoki szemmel ne/tek 'a jövőbe s sok tálát­­mánvt, melyet csak a kővetkező század valósított rneg. előre megálmodtak Min­denekelőtt a repülőgépet Amikor a levegőben még nem röpköd­tek a karcsú aeruplánok s a légcsavarok még nem szeldelték a szeleket, a versek­ben, regényekben már javában működ­tek Jókai Mór A iövö százan regényé­ben tudvalevőleg már niiitdci-t megirt. ami ma már valóság A repülőgép egvik leglelkesebb hive a romanticiznuis atyja. Victor Hugo volt. akinek egesz kftltszetébvn van valami légi. valami futni szemlélet, minlha a tá­lakat és városokat, melyeket leirt nem is alulról, hanem valami léggömbről nézte volna. Fel is ötlött a gondolat, vajion nem szállt-e föl u köliö egy léggömbre. A/ adatokból kiderül, hogy nem. De mindig figyelemmel kisérte a repülés eiöhala-iását. Albert Tissandiernek, a repülés egyik elöhn;cosánnk 1809-beti az alábbi levelet irta: — Én hiszek minden' haladásban. Az óceán hajózását természetesen követni fogja a léghajózás. A vízről az ember a levegőre tér. Amerre csak levegő van, be fog hatolni a tereirttés titkába. Egyetlen | határunk az élet. Elérik érdeklődéssel kö­vetein hasznos es bátor utazásait. Nekem is roppant kedvem telnék e tudományos i kalandban. Szentül hiszem, hogy a jövő , a léghajózúsé s «a jelen kötelessége dől- | gozni a jövőn — ezt a kötelességet tel-] jesiti Ön. Magányomban figyelmesen kö- 1 vetem önt a ezernyimmé!, s ezt kiáltom: j bátorság. Victor lingo. Ugyanebben az évben egy másik nagy 1 romantikus, Mididet szintén levélben üdvözli a repülő hőst: — Csak innen lentről szemlélem önt, de bámulom. Micsoda szellem! Micsoda bátorság. Ne tulajdonítson semmi fontos­ságot az én véleményemnek arról a lön­­séges művészetről, melyet ön megalkot — en csak olvasok, gondolkozom és töp­rengek azokról a fontos eseményektől, melyek az ön jóvoltából a jövendőben megvalósulnak. Igaz rokonszenvvel szo­rítja kezét: Mididet. Fekete és feliér ördög. Különös, kaján körkérdést indított egy francia lapban Gaston Picard, aki több tudóstól, írótól, kótyagos spiritisztától megkérdezte, váj­jon most a huszadik században látta-e az ördögöt? A feleletek meglehetősen mulatságo­sak. Igen sokan hisznek az ördögben, de csak — kevesen látták. René Sudre Így válaszolt: — A bölcselőnek érdekes tanulmányoz­ni a mi ördögünk fejlődését, aki a zsidó sátán s a perzsa Ahriman vegyüléke. De még érdekesebb látni, hogy ez az alle­gorikus lény hogy alakul át a templomok nal\ szobrászainak lelkében. Vájjon mi­lyen fejlődést tett meg ma a nép képze­letében? Sajnos, ezt nem tudom megál­lapítani, műt a mai spiritiszta médiumok csak rokonaikat, elhunyt liarátjaikat, is­merőseiket vetítik ki magukból s eddig még nem sikerült előhívatnom az ördö­göt egy táncoló asztal által Leon Denis, aki állítása szerint ötven év óta tanulmányozza a láthatatlan vi­lágot, bevallja, hogy sohasem találkozott sem a sátánnal, sem a pokollal. Ezzel szemben Pascal , fort Huny igy beszel. Vannak J&pjg.k, s, á^L'azpkat tagad­ja,, az nem tud róluk az néni látta okét Én nem állíthatom hogy tulajdon sze­memmel láttam volna az. öt dögöt azaz, hogy megjeleni volna előttem a gonosz Érók legnagyobbika és kézzelfogható metapsziiiikai jelenségeket idézett volna tló De igenis láttam magam előtt a ször­nyűséges rémei, a nagyonis ható erők megnyilvánulását s tigy kell vélekednem, iiogv föltétlenül van és cselekszik. Ezi a véleményt huzza alá egy ember­­evő tiécertörzsnek a N’Sakkarasnak a leifogása, mely szerint van tgy ördög, u gonoszság istene, aki megbetegiti az embereket Ennek az ördögnek — mint egv most megjelent útirajzban olvassuk — csak egy szeme van, egv füle, egy karja s egy lába. Fő ismertető jele. hogy fehér, mint minden gonosz démon. Talán ennek tulajdonítható, hogy a kis fekete gyerekek veszettül félnek minden fehér embertől, mihelyt meglátják őket. az anyjuk mellé futnak, oly éktelenül vi­sítva, mint a kis majmok. Tehát az emberek félnek egymástól: a fehérek a feketéktől, a feketék a lóhe­réktől, ennélfogva a mi ördögünk fekete, az övéké pedig fehér. Így is illik Vörös főurak dmom-dánoinja. Orosz­országban -r hála.- a szovjetnek — a kékvérű íőuraka.t követik a vörös íőurak. A kommunista arisztokráciát »partiiny«­­nek hívják, azaz a pártvezetőséghez tar­tozónak. Ez a varázsszó körülbelül azt jelenti, mint valaha kegyelmes ur, vagy föttség Minden a pártvezetőségé Tagjai Moszkva körű! fényűző villákban laknak, ahol valósággal feltámadt a régi cári család pompája. A villákban mindenütt van virágház s a kertésznek- kötelességé mindennap, minden évszakban friss virágokat tenni az asztalra. (Nem úgy, mint azelőtt: csak husvétkor.) A tunyákról ina. mikor a lakosság nagy része meg mindig nyo­morog, ide szállítják a legtlnoinabb va­jat. tejet, tejfölt, sajtot, gyümölcsöket. Nem csoda, hogy a kommunista hatal­masságok hasat eresztettek, gyermekeik, asszonyaik megszépültek". A tojásokat költőgéiiekben költik ki, — Annakelótte csak egy cár volt, de, most az ördög sem tudja, hogy nány cár van.. Ellenben a vörös főurak nem töltik az egész időt Moszkvában. Mikor kinyílik az idő, Krímbe mennek, itt elfoglalják a legszebb nyaralóhelyeket. Gyakran le­­rándulnak Biaritzba, Nizzába, Bad Nau­­heimbe, Karlsbadba, ahol szórják a pénzt. Az alsóbbrendű kommunisták csak Rigá­ban nyaralnak. # Maupassant gyermekei. Manpassanr, a nagy francia regényró ttidvelóieg so­hasem nősült meg. Azt hitték, hogy utód nélkül halt meg. Csak nemrég derült ki, hogy három gyermeket hagyott hátra, akik titokban, csöndben éltek atyjuk emlékének. A leg­idősebbet Lucien Litzelmannak hívják, Párisban született 1883-ban s most vidé­ken hivatalnokoskodik. Második gyerme­ke leány és most Párisban divatárusnő. A harmadik, a legfiatalabbik szintén lány s vidéken éldegél. Anyjuk 1920-ban halt meg. Maupassant gyermekei eddig sohasem akartak nyilatkozni a sajtónak. Csak Nardynak mondtak el egyetmást. A leg­idősebb igy nyilatkozott neki: — Atyámnak be kellett vonulnia a sensi kaszárnyába s a Hotel de Bour­­gogneben váltott lakást, itt laktunk mi is. Akkor én tizenöt éves lehettem. Most is meg van az arany mclltüje, az tőle maradt rám. Hogy ismerte meg édes­anyám az apámat, sohasem tudtam. Anyám strassburgi, nyílván Párisban találkoztak. Atyám gyakran meglátoga­tott bennünket. Kérdéseitől mindig ret­tegtem, mert féltem, hogy megharag­szik rám. Mikor a látogató a leánynak elmond­ta, hogy mi járatban van, a leány sírva fakadt: — Megesküdtünk a mamának, hogy semmit se mondunk. Aztán igy szólt: — Apám elkényeztetett, becézett, sze­retett bennünket. Anyánk -a halála után sokat szenvedett Egyébként ha érdek löd tünk iránta, hogy hol van az apánk azt mondotta, hogy utazik. Az újságíró ezeket a dolgokat el­mondta Maupassant egy meghitt barát­jának, megmutatta neki a gyermekek fényképét, mire az ezt mondta: — Nagyon hasonlítanak az apjukra, különösen Lucien. Meglepő, hogy az ember mily kevéssé ismerte a legjobb barátiát is. * Az orosz különl éke. A szovjet kül­ügyi népbiztossága most jelenteti meg a háborús adalékok második kötetét, melyben többek közt közli Vasziljikov hercegnőnek, a cárné udvarhölgyének II. Miklóshoz intézett leveleit. Tudva-HOfifitíállS TEA LONDON 1C1 ÉV ÓTA A LEGJOBB VEZÉRKÉPVISFI.KT: ADOLFSCHOSiBERGZR N 0 V I S A 0 ,,5„

Next

/
Oldalképek
Tartalom