Petőfi Népe, 1986. december (41. évfolyam, 282-307. szám)
1986-12-20 / 299. szám
FAJÁTÉKOK FINNORSZÁGBAN — TAVASSZAL MÉTABAJNOKSÁG Karácsony előtt a Szórakaténuszban Éppen öt éve, hogy felavatták Kecskeméten a Szórakaténusz Játékműhelyt és Múzeumot, az ország azóta is a maga nemében egyedülálló intézményét. Kriston Vizi Józseffel, a ház vezetőjével azonban most nem azért ülünk le beszélgetni, hogy úgymond az elmúlt félévtizedet idézzük, sokkal inkább foglalkoztatják ajelen, s a jövő tennivalói. — Azért egy gondolatsor erejéig térjünk vissza a közelmúltra. Nemrég érkezett vissza Finnországból, ahol a Szórakaténusz anyagából nyílt kiállítás megnyitóján vett részt. Igen, Kelet-Helsinki új kulturális központjában mutatjuk be Magyar fajátékok cimű kiállításunkat. Ez az első állomás, tíz további finn városban is közszemlére táiják azt a mintegy kétszáz darabból álló anyagot, amelynek legnagyobb része a régi magyar népi és fajátékkészítő kisműhelyekből származik, kisebbik hányadát pedig az idei játszótéri és szobajáték pályázat makettjeiből, prototípusaiból válogattuk. Az ottani gyermekvedelmi szövetségek központjának vezetője többször is megfordult a Szórakaténuszban, ő ajánlotta, hogy mutatkozzunk be náluk. Egyébként nagy szó, éppen a finneknél fajátékokat felvonultatni, amikor köztudomású, mekkora hagyománya van ott a fának, mint anyagnak, nem is beszélve a formatervezésről. ■— Lesz-e valamiféle folytatása a mostani bemutatkozásnak? — Hogyne. A helsinki vidámparkban másfél éve hoztak létre egy játékmúzeumot. Megállapodtunk, hogy a jövőben kölcsönös kiálíi- táscserék révén tartjuk a kapcsolatot. 1988 elejére tervezünk egy új állandó kiállítást, ennek tesz része a finn anyag. — Háromszázezer forintos támogatást nyert az intézmény a Soros alapítvány pályázatán. Milyen témák feldolgozására kapták az összeget? — Részben tárgyvásárlásra, új állandó kiállításunkhoz. Továbbra is gyűjtjük az ötvenes évek elejéig működött játékkészítő műhelyek anyagát, azokat az értékes targyegyütteseket, amelyek ma már ritkaságszámba mennek. Ehhez nem kevés pénz kell, mivel—éppen a kereslet miatt — igencsak emelkedett az áruk'. Fontos feladatunk a múlt század harmincas-negyvenes éveiben megjelent ifjúsági, gyermek és mesekőnyvek gyűjtésé. Az aukciókra szintúgy nem állíthatunk oda üres zsebbel.-— Nem csekély összeget emészthetnek föl az országos játékkataszter készítésének munkálatai sem, amit tudomásom szerint ugyancsak a Szórakaténusz vállalt magára. — Minimum húszezer tárgyról van szó. Nyilvántartásba vesszük az ország valamennyi múzeumában föllelhető játékot. Ebben a munkában a ház munkatársain kívül, megbízásos alapon részt vesznek az egyes múzeumok szakemberei is. A fényképes kartotékok ide kerülnek a Szórakaténuszba, és az egész anyagot szeretnénk majd egy egyszerűbb számítógépes nyilvántartásba venni, hogy kutatható legyen. A harmadik témánkban való ügyködés — amihez a Soros alapítványtól támogatást nyertünk —, sajnos némi akadályba ütközik... s— Mégpedig? — Szeretnénk földeríteni a határainkon túli —- szlovákiai, erdélyi, vajdasági — magyar játékkészítő műhelyeket. Ennek a munkának részben megvannak a közismert nehézségei, de azért belevágtunk. Ahol lehetséges, előzetesen megkeressük a volt műhelyvezetőket, munkatársakat, leszármazottakat. Az újvidékiek biztató ígérettel kecsegtetnek bennünket, ami az együttműködést illeti. A íuleki játékkészítő műhelyre vonatkozó adatok begyűjtésében támogatókra találtunk a losonci múzeum munkatársaiban. Hasonló lehetőségek ígérkeznek Burgenlandban is. Tervezzük, hogy megnyeijük magunknak a Magyarok Világszövetségét, segítsen azok felkutatásában, akik hajdan kapcsolatban álltak a műhelyekkel. — A tavaszi játékkonferencián, itt Kecskeméten, felvetődött egy magyar játéktársaság megszervezésének gondolata. Azóta történt-e valami ez ügyben? — Az alapításhoz megkaptuk az engedélyt a Művelődési Minisztériumtól. Elképzelhető, hogy a társaság Kiss Áron nevét veszi föl, aki a múlt-szazad neves pedagógusaként és játéktörténészeként ismert. •— Jövőre mivel rukkol elő a Szórakaténusz a kecskeméti tavaszi napokra? » . — Métabajnoksággal, amit az ÁISH és a Skála Coop támogatásával szervezünk. — Mintha derengene, hogy a métát hajdani ifjúsági regények hősei űzték. Be kell vallanom, fogalmam sincs miként játsszák, s azt sem hiszem, hogy manapság túl sokan hódolnának ennek a szenvedélynek. — Természetesen erre mi sem számítunk, inkább kedvcsináló bemutatónak szánjuk. Ezzel együtt fel akaijuk hívni a figyelmet más, ehhez hasonló népi sportjátékokra, is. Megyénk rendkívül gazdag eiféle hagyományokban. Mintegy közvetett ajánlásnak is szánjuk a diáksportköröknek. Az énekes-táncos játékokat az óvodai iskolai foglalkozásokon magas szinten művelik, a sportjátékokat Viszont teljesen elhanyagolják. Ki ismeri például a kapózást, vagy topázást, ami hajdan igen kedvelt volt, főleg a lányok körében. De beszélhetnék a különféle labdajátékokról, ugróiskolákról vagy akár a grundbirkózásról. — Itt tartom kezemben a Szórakaténusz új szóróanyagát... — Októbertől bővebb teljedelemben, több oldalas, Képekkel, grafikákkal illusztrált havi programajánlattal szolgálhatunk az érdeklődőknek. S ha már a kiadványainknál tartunk, hadd említsem meg: hamarosan megjelenik az 1984-cs és az idei játékpályázat anyagából válogatott Katalógus is, mintegy 50 képpel. Kifejezetten ajánló jelleggel kínáljuk az érdekelteknek. — Elég ha csak egy pillantást vetünk a műsorfüzetbe: karácsony előtt nem szűkölködik a ház az ünnephez kapcsolódó programokban. — Igen, a gyerekek kivehetik részüket a karácsonyi készülődésből, díszeket, ajándékokat készíthetnek, mézeskalácsot süthetnek. Fenyőfánkat ma délután díszítjük, ezután a Kisgarabonciások bet- lehemes játékokat adnak elő. Kormos Emese művelődés gy ideig az ABC-busz járt erre d városrészre, mert a régi boltosok helyett senki nem akarta elvállalni ebben a kis üzletben a munkát. Egy darabig eljártak az emberek a buszba, ahol csak annyi volt a hely, hogy libasorban haladjanak egymás után, aztán ha valamit nem vettek észre időben, hogy melyik polcon található, könyöröghettek a hátuljövöknek, adják már előre neíci. A kifizetett árut sem volt más hely a táskába berakni, mint elöl leszállva, a busz lépcsőjén. Jó, átmenetileg megfelelt, de aztán egyre sűrűbben kérdezgették, mikor nyit megint a kis bolt, amely eddig kiszolgálta az ittenieket, ahogyan korlátozott körülményeitől telt. — Nem tudom — mondta a kereskedő, aki a busszal járt —, úgy hírlik, senki nem akarja itt elvállalni ezért a fizetésért. Hümmögtek az emberek, és keservesen nézegettek a lelakatolt boltajtóra, mert azért mégsem járja, hogy egy ekkora városrészt teljesen üzlet nélkül hagyjanak. Ősz volt, egyre hűvösebbre fordult az idő, akik a buszt lekés- ték, begyalogoltak két kilométernyire a város szivébe. Ott a választék is nagyobb volt, mint itt kint, a kicsiben, de azért megfontolandó, hogy az ember naponta mennyi időt tölt el a bevásárlással. Mindenkinek sok a dolga, nem mehet ez így örökké. Nógatták a régi boltosékat — akiknek itt volt kint házuk, és míg mápt nem gondolnak, kivették régen elmaradt, esedékes szabadságukat —, hogy vállalják el megint a boltot, mint annyi éven át, de ők, egy szelíd, kedves házaspár, csak a fejüket rázták, hogy nekik elég volt. Mi a valóságos sérelmük, amiért nem akarták itt folytatni, azt csak ők tudták igazán. Abba végül is senki nem szólhatott bele. S egyszer, egyik hideg őszi napon, mégiscsak lekerült a fekete lakat a boltajtóról. Egymásnak újságolták a hírt az emberek, hogy kinyitott megint a kicsi bolt. — Na és kik? Mégis vállalta itt valaki? — Hát, senki nem ismerte őket. Valami fiatal nőszemélyek dolgoznak most itt, nem.is idevalósiak. Mert hiába csatolták ezt a falut már régen a városhoz, hiába épült fel a külső peremén egy egészen új lakótelep, ez a környék azért csak megőrizte sok tekintetben a régi jellegét. Még mindig „a városba" mentek, ha a centrum felé vették az irányt, és az „idevalósi" a helybeli lakosságot és annak leszár- mazottait jelentette. Kiváncsi volt hát mindenki, milyen rtiost a bolt. Reggelenként mentek is arrafelé minden irányból bevásárlószatyrokkal, és köszöntgették egymást. Tulajdonképpen — akár elismerték, akár nem — mindjárt elsőre jó benyomást keltett az üzlet, amióta újra kinyitották. Meleg volt bent és tisztaság, és a polcokon olyan áruk is megjelentek, amelyek itt soha nem voltak azelőtt. Csinos, fiatal nők mosolyogtak a vevőkre, és ment a kiszolgálás, mint a karikacsapás. Azt kellene hinni, hogy mindenki meg volt elégedve ezután. Nem kellett többet a buszban szorongani, a rossz hírek ellenére mégiscsak jöttek, akik elvállalták itt a munkát, éspedig nem is kényszeredetten, rosszkedvűen, hanem teljes bevetéssel, igyekezvén kiszolgálni mindenkit kedve szerint. Dehát itt nem olyanok az emberek, hogy azt higgyék el, amit látnak és tapasztalnak, hanem sokkal inkább hajlamosak abban BÁN ZSUZSA Hűség hinni, ami a lelkűkből, szivükből sugárzik, és ez elsősorban a hitetlenség és a gyanakvás. Híre kezdett járni, hogy „ezek", vagyis hát az újak, becsaptak valakit hét forinttal. Illetve tegyük fel, hogy véletlenül hét forinttal többet számoltak, amit utóbb meg is térítettek, de ezt nem tudták megbocsátani. Eleve gyanús volt mindenkinek, miért is vállalták el ezek a fiatalok az üzletet, ha egyszer a réginek is itthagyták? Talán azt hiszik, hogy becsaphatják a népet, aztán majd így megéri nekik ebben a kis boltban dolgozni. For-\ rongtak a bolttal szomszédos kocsmában, és az egyik szombaton, amikor tíz óra körül elfogyott a kenyér, két asszony mások buzdítására hétfőn elment a tanácsra panaszt tenni az új boltosok ellen. Közben arról nem értesültek, hogy félóra múlva új szállítmány friss kenyér érkezett a kérdéses napon az üzletbe. S hogy régen is előfordult hét-\ végeken ilyesmi, az nem érdekelte őket. Új szokást kezdtek fel-\ venni, a boltból elhozott blokkal becsengettek a régi boltosék házába, és ott kipakolva a napi vásárolt árukat, megkérték őket, számoljanak utána, nincs-e valami becsapás a dologban? A barátságra való tekintettel eleinte meg is tették nekik, de aztán szégyellték az egészet, és egyik napról a másikra süketnek tettették magukat. Hiába csengettek be hozzájuk ilyen kéréssel, nem nyitották ki a kaput. Pedig az emberek bizalmát és hűségét bizonyította, dehát úgy látszik, ez mégsem volt elegendő ahhoz, hogy a nyugdíjig ebben a boltban tartsa őket. Vagy hogy ismerték az itteni lakosság másik oldalát is, azért nem dőltek be ennek a nagy bizalomnak, ki tudja? Tény, hogy a blokkok felülvizsgálása megszűnt, ráadásul egyre többen vették védelmükbe az idegeneket, akiket napról napra látva, mégiscsak kezdtek megszeretni. Hogy hogyan élték át ezt az egészet a legjobban érintettek? Nyilván nem esett jól nekik. Kezdeti lelkesedésüket most már bizony nagy erőfeszítéssel tudták csak ébren tartani, mert ennyi bizalmatlanság, rosszindulat azért minden emberismeretük mellett is meghökkentette őket. — Hál milyen emberek élnek itt? — kérdezgették egymástól elcsüggedve. — Érdemes egyáltalán igyekezni, jés a kedvüket keresni, ha ennyire tele vannak előítélettel és rosszindulattal? Voltak bizony rossz napjaik, amikor erősen arra gondoltak, hogy nem csinálják tovább. Nincs értelme, mert ezeknek az embereknek nem lehet megnyerni a szivét soha. Megszokták a régi boltosékat, és képesek még akkor is elüldözni innen mindenki mást, ha azok soha többet nem vállalják itt a munkát, mint ahogyan tényleg nem is. Hát mit akarnak az emberek? S aztán azért, ahogyan ez lenni szokott, mégiscsak akadtak emberek, akik vigasztalni kezdték őket. — Nem kell elcsüggedni — mondták —, mindenki tudja, hogy jó ez a bolt. Csak nehezen fogadják be az újakat. Ilyen nehéz természetűek, de nem gonoszok azért. Majd változik a hangulatuk, aztán hozzájuk fognak úgy ragaszkodni, mint a régiekhez korábban. Csak ki kell várni az idejét. S ők csinálták tovább változó hittel, voltak rosszabb, és voltak jobb napjaik. Munkába jövet elnézegették a kertes házakat és megpróbálták elképzelni, hogyan élnek itt az emberek. Osz- szel jöttek ide, és nem tudták, milyen más nyáron ez a táj, a sok zölddel, a házak előtt nyíló virágokkal, a viruló dombokkal. Nem tudták, hogy az emberek lelke sem olyan zord, mint amilyennek most a táj látszik és amilyennek ők is látszanak eleinte. Nehezen bíznak meg abban, aki nem ismeri névről őket és a gyerekeiket, unokáikat. Dehát csak idő kérdése az'egész. Újabban nem viszik el a blokkot az emberek, minden biztatás ellenére benthagyják a kosárban. Egy-két ember tartja csak még magát, teszem azt, haragot tart azért, mert amikor „öreg cukrot” kért, nem értették, meg, hogy egy zsák cukorra gondolt. Hogy egy boltos még ennyit se tudjon, 'mit jelent az „öreg cukor”! De valahogyan nincsen már hallgatósága, mint az elején, ha az új boltosokat szidja. Min- * den csoda három napig tart és az élet olyan, hogy utána más csodák következnek, amiken rágódni lehet. S a messziről munkába idejáró boltosok kedve is felderül megint. Talán mégis jó, hogy nem szöktek meg mindjárt az első héten. Igaz, a körülmények nem túl ideálisak, a fizetés sem magasabb, de azért az is valami: egy ilyen környéken meghódítani az emberek szivét, bizalmát. Ha” pénzben nem is mérKető, mégiscsak szakmai és erkölcsi siker. A boltvezető, korán özvegyen maradt, csinos, kékszemű fiatal- asszony, aki a kislányát neveli egyedül, egyik napról a másikra azt tapasztalja, hogy udvarias mosolyára meleg, baráti mosolyt kap válaszul, és napról napra jobban megismeri itt az embereket, sokakat már név szerint is. S a környék éli a maga megszokott, zárkózott életét, itt minden ház egy külön vár a maga szokásaival és népével, nehezen barátkozó, de alapjában véve nem rossz emberek. Tél eleje van és a bolt nyitásakor még sokszor sötét. A megrögzött korán vásárlók elindulnak ilyenkor a domb felé, melyen a bolt és a kocsma áll. Köszöntik egymást, mint mindig és a télről beszélnek, fűtésről, családi bajokról. A dombok felől feltámad a szél, fázósan húzzák be a nyakukat, míg feltopognak a bolt lépcsőin és fellélegeznek afénybe és a melegbe belépve. Tavasszal biztosan hoz majd valaki pár szál virágot a kertjéből, és ott virítanak majd kicsi vázában a pénztár mellett, mint régen... Kiskarácsony, nagykarácsony ... Száll a karácsonyi dal, lobog a gyertyaláng, szanaszét röppennek a csillagszóró tűzcsillagai. Az ajándékozás és a meglepetések öröme még alig (jitult, a gyerekek elmélyülten játszanak a fa alatt, amikor a háziasszony már az ünnepi asztal terítésére gondol. De ez ma már korántsem a kiszidolozott ezüstöt, a keményített, hímzett abroszt, a porcelánt és az ólomkrístályt jelenti. A modem otthon, a modem bútor és életforma újat, mást kíván. Ezekhez a megváltozott életkörülményekhez számtalan terítő, szett kínálkozik. Választhatunk olyan színűt, amely a tél kemény héjú gyümölcseit, kopasz faágait, a tűz melegét, vidám lobogását idézik. Damaszt helyett lenvászon, porcelán helyett mázas cserép, mellettük rusztikusán faragott fanyelű evőeszköz. Mindez hangulatával, harmóniájával, szépségével sok örömet okozhat az ünnepre összegyűlt családnak és a vendégeknek. FINOMSÁGOK AZ ÜNNEPI ASZTALRA PULYKÁBÓL A karácsonyi menük között általában ott van a pulykából készült étel. Minden háziasz- szony mást és mást tálal belőle. Mi ezeket ajánljuk: TÖLTÖTT PULYKANYAK. Hozzávalók: 1 tojás, 1 áztatott zsemle, petrezselyem- zöld, főtt leveshús, répa és gyökér, só, bors, majoránna. A pulyka nyakát egészben lehúzzuk, egyik végét bevarrjuk. Apró .kockákra összedaraboljuk a töltelékhez valókat, az áztatott zsemlével és tojással ösz- szegyúrjuk, majd fűszerezzük. Mindezt kevés olajban összepá- roijuk, és beletöltjük a bőrbe, majd forró olajban pirosra sütjük. Hidegen és melegen, szeletelve tálalhatjuk. GOMBÁVAL TÖLTÖTT PULYKAMELL. A csontról lefejtett pulykamelleit sóval bedörzsöljük, majd fakanál végével lyukakat vályúnk a húsba, s helyükbe rögtön egy-egy gombafejet (fémdobozos kínai gomba a legjobb) nyomunk bele annyira, hogy a hús befedje. Agyagedényben vagy fóliába csomagolva sütőben félpirosra sütjük, majd 5 dkg olvasztott vaj, 2 dl tejföl borsos-sós keverékével meglocsoljuk, s pirosra sütjük. Hidegen, melegen egyformán finom. Felszeletelve tálaljuk. SAJTBÓL Az ünnepekkor szinte akar- va-akaratlanul túlesszük magunkat. A nehéz, disznótoros, töltöttkáposztás, szaftos ételekkel —ha mindegyikből csak egy keveset is veszünk —, megterheljük gyomrunkat. Próbáljuk ezt néhány salátával ellensúlyozni. íme néhány recept: ZÖLDSÉGSALÁTA SAJTTAL. Hozzávalók: 10 dkg zeller, 10 dkg sárgarépa, 1 banán, 1 uborka, 1 kanál zöldborsó, 10 dkg sajt, 10 dkg majonéz, só, cukor, 1 citrom, néhány dióbél. A zellert és a sárgarépát sós vízben megpároljuk, majd lecse- pegtetés után szeletekre vágjuk. Hozzáadjuk a zöldborsót, a banánt és a sajtot, ezután összeke- verjük, édesítjük és citrommal savanyítjuk. A tálat vagdalt dióval díszítjük. (Borsó helyett szeletekre vágott Tejes salátát is tehetünk bele; nyers uborka helyett pedig savanyúság is jó, akkor kevesebb citrom kell bele.) ALMASALÁTA SAJTTAL. Hozzávalók: fél kg alma, 20 dkg ementáli sajt, 5 dkg dió, 5 dkg mazsola és ízlés szerint citrom, cukor. Az almát és a sajtot kockái .a vágjuk, összekeveijük a vagdalt dióval, citromlével lecsepegtetjük, édesítjük, esetleg kevés rumot, vagy konyakot adunk hozzá. SAJT ELŐÉTEL. Hozzávalók: 2 dl tej, 10 dkg vaj, 15 dkg liszt, 5 tojás, 6 dkg reszelt sajt, 2 darab szardínia, só, bors, zsemlemorzsa. 2 dl tejből, 6 dkg vajból és 12 dkg lisztből besamellmártást készítünk. Ha kihűlt, 5 tojássárgáját egyenként, egy kevés sót és borsot keverünk hozzá, azután a reszelt sajtot, végül 3 tojásfehérje kemény habját. Vajjal kikent lisztezett formába öntjük. Tetejére kis darab vajat teszünk és kevés morzsával leszóljuk. Szardíniaszeletekkel díszítjük, tálalás előtt 10 percig sütőben sütjük. — pulai — ORVOSSZEMMEL Egy kevéssé ismert népbetegség: a vashiány Orvoshoz fordulva nem kevesen panaszkodnak, hogy fáradékonyak, tarkó- és halántéktáji fájdalmak jelentkeznek, fokozottabb mozgásra fulladnak, végtagjaik estére megduzzadnak. Ezek a napi terhelés mértékétől és az életkori adottságoktól függően számos ok lehetőségét vetik fel.. Fáradékony lehet valaki, ha testi túlsúly mellett kénytelen sokat állni vagy függőleges testhelyzetben naphosszat tevékenykedni. A mozgásra jelentkező fulladás alapján a szív állapotának vizsgálata indokolt, de a tüdő adottságait is figyelembe kell venni. A végtagok duzzadása — főleg a lábaké — az erek, nyirokerek állapotának felmérését indokolja. Ha e panaszok mellett a bőr, a szájzug berepedés! készsége, a körmök és a haj törékenysége is jelen vannak, indokolt a vashiányra gondolni. Ezt laboratóriumi vizsgálatokkal tisztázni lehet. A gyanút akkor sem indokolatlan felvetni, ha az említett panaszok mindegyike nincs meg. Nem ritka viszont, hogy a vashiányos beteg fájdalmas nyelésről, emésztési panaszokról tesz említést. A felsoroltak különböző társulása vitaminhiányt, idegrendszeri gyengeséget, hormonális zavarokat is sejtethet. A laboratóriumi vizsgálatok alapján megállapított vashiány természetes adagolásával, vastartalmú gyógyszerek adásával .befolyásolható, gyógyítható. Annak érdekében, hogy a vashiány kialakulását meg tudjuk előzni, célszerű a folyamatot megismerni. dr. Honfi Géza (Folytatjuk) HORGÁSZOKNAK KALAUZ Megjelent a pecások évkönyve, a Horgászkalauz, amely ezúttal is színes, érdekes. Néhány cím a tartalomból:... És a kutya morog, ha orrában a horog?, Á buszvezető mesterhármasa, A tökéletes horgász, A blinkerezés iskolája, Krumpli, mint kapásjelző, Hogyan mozog a hal? A szokásosnál is tartalmasabb, vastagabb kiadványt szolunáris táblázat és számos szakmai ismertető egészíti ki. NAPLÓLEADÁS A fogási napló leadási határideje 1987. január 5. Ezúttal is szeretnénk felhívni a figyelmet, hogy a napló vezetésére és leadására jogszabályok, az országos horgaszrend és az egyesületi alapszabály kötelezi a horgászt. A horgásznapló adatai segítik a vízkezelőket a halgazdálkodás tervezésében, ezért rendkívül fontosak. Nem véletlen, hogy aki nem adja le a fogási naplót idejében, a következő évben nem kaphat horgászengedélyt. A horgászati jog megvonása pedig a legszigorúbb büntetés, amit érdemes megelőzni. Nagy magyar utazók Rejtvényünk öt nagy magyar utazó nevet tartalmazza. VÍZSZINTES: 1. Vüághirü nyelvész és utazó (1784—1842) Tibet első kutatóinak egyike, az első tibeti szótár szerkesztője. 14. Ütközetre felkészült harcosok vonala. 15. Felindulás. 16. Xerózis kezdete és vége! 17. ... és holdvilág, Szerb Antal regénye. 18. ... -retour. 19. Idegen címzésrövidítés. 20. Két névelő. 22. Üdülőhely Lovran és Opatija között. 24. Az argon vegyjele. 25. Részére. 27. Szigligeti Éde vígjátéka. 28. Hibáztat. 30. Kendert tör. 32. Mátka. 33. Kényszerűen meg-megálló. 34. Svájci kanton. 35. Tojás,, németül. 37. USA-állam. 39. Ételízesítő. 40. Természetbúvár (1856 —1931), Új-Guinea állat- és növényvilágának első tudományos feldolgozója és ismertetője. 42. Mesefilm. 43. Kossuth-díjas karmester (András.) 44. Telere- kording rövidítése. 45. Nagy költőnk. 46. Modern könyvelés. 48. Iraki hírügynökség. 50. A tévé rendező-riporter konfe- ransziéja. 52. Egyfajta ing. 53. Tartós. 54. Dal. 55. Óvoda, ahogy az odajárók hívják. 57. Mint a 22. számú sor. 59. Egészséges ital. 60. Tiltás. 61. Mesterséges gumi. 63. Egyenlő érték. 66. Mint a 39. számú sor. 67. Rendszerint veszélyt jelez. 69. Sárga potrohú szárnyas rovar. 71. Kalandos világjáró (1741— 1786), Madagaszkár kormányzója és első gyarmatosítója. FÜGGŐLEGES: 1. Kilocik- lus rövidítése. 2. Jegyzékbe foglaló. 3. Helyrag. 4. UUUUU! 5. Tárgytartó szerszám. 6. Bizony, a regi magyarok, nyelvén. 7. Liszt Ferenc lánya. 8. A stron- cium vegyjele. 9. Minőségellenőrzés. 10. Növényevő hal. 11. Gléda. 12. Pácban van! 13. A krónika szerint Hunor és Ma- gor apja. 16. Tengerészeti mérnök, közel 90 eddig ismeretlen sziget felfedezője és az USA nyugati részének első térképezője (1825—1894). A budapesti Alkukért igazgatója is volt. 18. Szoprán szerep Rubinstein: A démon cimű operájában. 21. Mikszáth Kálmán regényalakja (Miklós). 23. Spanyol óceáni szigetcsoport, 24. Apaállat, névelővel. 26. A Jupiter egyik holdja. 28. Eszes. 29. Geológus, földrajztudós (1849—1920), 1878— 1880-ban Hátsó-India eddig'ismeretlen hegyláncait fedezte fel. 31. Veszteségként elkönyvelő. 33. Klasszikus görög piactér. 36. A vajgyártás mellékterméke. 38. Esni enged. 40. Hideg, száraz adriai szél. 41. Női főszerep A hattyúk tava című táncjátékban. 42. A kijelölt helyre rakja. 43. Repülni nem tudó madár Új-Zélandban. 45. ... atyafiak, Mikszáth regény. 47. Az ókorban Tiberis volt a neve. 49. Fundamentumok. 51. Az ismeretlen névjele. 56. Cselgáncs. 58. Tempó. 61. Ismert vívómester, szövetségi kapitány (Béla). 62. Hónap nevenek rövidítése. 64. Mint a vízsz. 45. számú sor. 65. A toll művésze. 68. Izomkötő. 69. Lázi egynemű betűi. 70. Víz: mozgás. ' E. B. Beküldendő: az öt utazó neve. A december 13-án közölt rejtvény helyes megfejtése: RASMUSSEN; VÖRÖS ERIK; BYRD; SHACKLETON; CSKALOV; NANSEN; AMUNDSEN; SCOTT; PEARY. Az elmúlt héten közölt keresztrejtvény megfejtői közül könyvutalványt nyertek: Csömör Mihálynő, Ersekcsanád; Alács Gyula, Kiskunfélegyháza; Sólyom Józsefné, - Bácsalmás; Laki Ernő, Dunavecse.-