Petőfi Népe, 1977. november (32. évfolyam, 257-281. szám)
1977-11-16 / 269. szám
1977. november 16. • PETŐFI NÉPE Továbbélő hagyományok • Dugár János művel. A népi mesterségek titkát, gazdag hagyományát Bács- Kiskunban is egyre kevesebbek őrzik. Éppen ezért a múzeumok, lelkes gyűjtők, tudományos kutatók szervezett csoportjai kutatják a padlások, ólak, kamrák elfelejtett zugaiban rejtőző tárgyi emlékek darabjait. A hagyományőrzés és a megújuló hagyomány találkozásának szép példája a Szedlacsek Dara István takácsmester, és Dugár János fazekas kiállítása a Gépipari és Automatizálási Műszaki Főiskolán.. Szedlacsek Dórra István harmincöt éve dolgozik Nagy- baracskán 150 éves szövőszékén, amelyet az utolsó céhmes- ter, Bancsi Sümegi Lajos takács unokájától vásárolt. Eredetileg péknek tanították, de figyelmét csak a szövés mestersége tudta lekötni. Az akkor még szép számmal dolgozó takácsok féltékenyen őrizték titkukat. „Mindennek ára van” — mondták. Szedlacsek István mégis elleste a titkot. Cifra kendőruhát bontott, hogy a mesterség fogásait megtanulja, később már néhány liter bor is segített. Nagy- baracskán készültek a környék legdíszesebb szőttesei, a kerekesrózsás, a szegfűs, makkos-galambos, pilikán madaras mosdatókendők a menyasszonyoknak, a cifra kendőruhák, a rudi kendők, női kötények, a keresztelői vendégség paszita kendői, köznapi és ünnepi ingek. A múlt századi takácsok termékeit a lakosság nagy mennyiségben használta. Takácsszőttesekből állt majdnem az egész kelengye, s a hímes szőttesek drága, gazdagabb díszítményei a menyasszonyok vagyoni helyzetét is mutatták. A fellelt szőttesek, s a Szedlacsek István által készítettek is, nemcsak a takácsmesterség virágzásának bizonyítékai, a gazdagon élő népszokás megismerésének lehetősége is. A mester elmondta, hogy a népművészet mestere cím átvételekor fogadalmat tett a nagybaracskai hagyományok ápolására. Munkáiban a régi szőtteseket újítja fel. A pécsi háziipari szövetkezet azonban mind több olyan megrendelést ad, amely eltér a nagy- baracskai hagyományoktól. Mind kevesebb ideje jut az eredeti, hazai szőttesek készítésére. Az általa őrzött érték megmentését szolgálná olyan ösztöndíj létrehozása, amely lehetőséget teremtene ennek a hagyománynak • Szedlacsek Dara István szőttese. az ápolására. S itt a bajai üzemektől is várhatnánk a segítséget. Egyre fenyegetőbb a még élő kézműiparnak „modern” színezéssel giccsessé tett „hitelrontása”. Dugár János, a népművészet ifjú mestere konok kitartással kor ongozza fekete cserépedényeit. Tehetsége, hite segítette át a „pályakezdés” nehéz évein. Maga építette kemencéjében égeti cserepeit. Régi fazekasok példájára járja a városokat. Idős mestereket kutat fel, hogy átmentse a lassan feledésbe merülő tevékenységet. Fiatalokat tanít népi mesterségekre, valamint a fonás, szövés alapismereteire. Sípokat, dudákat, játékokat készít S nemcsak folytatója egy ősi mesterségnek, de továbbadója is. Félbevágott cserepek negatív formáiból érzékeny plasztikákat mintáz. Az elmúlt évben a téli tárlaton bemutatott vesszőlabirintus játéka megvalósításra vár. Csáky L. György TERASZON, LAKÁSBAN, ISKOLÁBAN Fiókkönyvtárak Kecskeméten Kecskemét a Duna—Tisza közi Homokhátság legnagyobb, s az ország nyolcadik legnépesebb, dinamikusan fejlődő városa; kulturális centrum. Az utóbbi 20—30 év rohamos fejlődésével azonban nem tartott lépést a könyvtárak fejlődése: számának, alapterületének növekedése elmaradt a követelményektől. „Jól ismerjük a magyar igét?”Kecskeméten — az országos átlaghoz képest is — nagy az ellentmondás a múltból örökölt és tervszerűen fejlesztett állomány nagysága, valamint a könyvek elhelyezését szolgáló alap terület között. Amíg például Szombathelyen a tanácsi igazgatási könyvtárak alapterületiét tekintve 4,7 négyzetméter, Kaposváron 4,6 négyzetméter, Veszprémiben 3,9 négyzetméter terület jut minden száz lakosra, addig Kecskeméten 1,3 négyzetméter. A Katona József Könyvtárhálózatába beiratkozott olvasók száma több mint 13 ezer. Ebből a fiókkönyvtárakhoz tartozik 5600. A kecskeméti fiókok javarészt magánlakásokban, iskolákban elhelyezett kis letéti könyvtárak — lehetőségeikhez képest — jól segítik, egészítik ki a megyei könyvtár munkáját, hálózatát n □ □ A Katona József Könyvtár 1976-bam a városi tanács részére készített beszámolójában olvashattuk, hogy a fiókkönyvtárak állománya a városban szinte mindenütt fejlesztésre, javításra szorul. A hálózat részére leltározott könyvek száma minden évben meghaladja a 3000 kötetet ugyanakkor — például 1973-ban — 3900-at törölni kellett a teljes elhasználódás miatt. A rendelkezésre álló amyagi keret a nagyon fontos könyvekből 15— 20 példány vásárlását teszi lehetővé. (A városi hálózatba tartozó könyvtárak száma 24.) Gyakran előfordul, hogy a fiőkköinyv- táros hetenként 2—3 alkalommal kénytelen listájával megjelenni a megyei könyytáilban és cipelni olvasóinak a kívánt irodalmat. (Megjegyzendő, hogy a jelenlegi megyei könyvtár alig több, mint 200 négyzetméter olvasószolgálati területével a szakmai irányelvek normatívái szerint egy 4000 lakosú község szükségleteinek felel meg.) A javarészt heti 10— 16 órás nyitvatartással, nehéz körülmények között dolgozó, részfoglalkozású és tiszteletdíjas könyvtárosok miunkája, áldozat- készsége példamutató. , Külön figyelmet érdemel az új, nagy lélekszámú lakótelepek HATÁRIDŐ: NOVEMBER 25. Shankar” gyermekrajz-pályázat ?5 November 25-ig „Shankar” pályázat jeligével ellátva lehet beküldeni az indiai hagyományos Shankar gyermekrajz-verseny nemzetközi pályázatára a festményeket, illetve rajzokat. Az Országos Pedagógiai Intézet címére (1406 Budapest, Gorkij fasor 17—21) várják azoknak a gyermekeknek a munkáit, akik 1068. január 1-e után születtek. A beküldött alkotások mellé csatolni kell a szülő, gondozó, vagy tanár nyilatkozatát, amely igazolja, hogy az alkotást a versenyző önállóan, segítség nélkül ebben az esztendőben készítette. A résztvevők művük készítéséhez bármely anyagot felhasználhatnak, amelynek mérete nem lehet kisebb 30x40 centiméternél. Egy versenyző hat''rajzot, illetve festményt küldhet be, bármely témában. A jelentkezéshez a képek hátoldalán angolul kell megadni az adatokat: a nevet, a lakcímet irányítószámmal, a születési időt, a nemzetiséget és a kép címét. könyvtár-ellátása. A Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülete piackutató csoportjának tavalyi, reprezentatív felmérése szerint: a lakótelepek nagy részének megoldatlan a könyvellátása. Ugyanakkor a könyv iránti igény az új lakónegyedbe költözéssel nem csökken, inkább növekszik. A kecskeméti Városi Tanács kulturálist karaktertervében külön foglalkozik az új lakótelepek könyvtári ellátásával. □ □ □ Igen nagy gondokkal küzd av széchenyivárosi fiókkönyvtár. Az új városrész lakosainak száma jelenleg 11 ezer; teljes kiépülésével körülbelül 13 ezer lesz. A vonzású körzeteket is figyelembe véve a közeljövőiben körülbelül 15—16 ezer lakos könyvtári ellátását kell majd megoldani. Ehhez a körzethez tartozik két általános iskola, a Molnár Erik, valamint a Zója utcai, és részben ide sorolható a Bányai Júlia Gimnázium. Jelenleg a 7. sz. Lakásszövetkezet egyik Stádium utcai szárítóhelyiségében működik a széchenyivárosi fiókkönyvtár, 9 négyzetméteren. Állománya mintegy 3400 kötet. Normális körülmények között az állománygyarapítás évi üteme 2000 kötet lenne. A jelenlegi 580 olvasó — és a még várható igények — kielégítését egy körülbelül 400 négyzetméteres fióíkkönyvtár szolgálná megfelelően. A mükertvárosi lakótelep — 6200 lakossal — könyvtári ellátás szempontjából lényegesen jobb helyzetben van. 1977 júniusában a kertvárosi szolgáltatóház teraszrészének beépítésével — megnyílt a modem, barátságos kis fiókkönyvtár, 1700 kötetes állo- . mánnyal. (Korábban egy garázsban volt elhelyezve.) Jelenleg elegendőnek bizonyul, de néhány év múlva itt is helyhiánnyal küszködnek majd. (A közeljövőben az olvasók számának jelentős növekedése várható.) Alapvető lenne egy új lakótelep létrehozásánál, tervezésénél a kulturális intézmények megteremtése, a lélekszám, a korosz- tálymegoszlás, a társadalmi rétegződés, és a kulturális szakemberek véleményének figyelembevételével. A régi városrészekben sem jobb a helyzet Könyvtári ellátásuk szintén gyengének mondható, minimális igényt elégít ki. Sok helyen csak a szorosan vett könyvcsere bonyolítható le. Tájékoztatásra, helyi olvasásra, foglalkozások tartására semmi lehetőség nincsen. □ □ □ A kecskeméti Városi Tanács a közeljövőben (3—4 év távlatában) hat új fiókkönyvtár építését tervezi, amelyek átmenetileg — az új megyei könyvtár felépítéséig — segítenek majd a jelenlegi nehéz helyzeten. Reméljük, hogy a városi könyvtárhálózat sürgető bővítésére, a tervek gyakorlati megvalósítására minél előbb sor kerül. ‘ P. E. A főnév ragjainak tárgyalása után tanulságos lesz a strukturális nyelvtudományi irány ige- szemléletének a tárgyalása is. E cikk címét is Antal Lászlótól kölcsönöztük. El lehetünk készülve rá, hogy erre a kérdésre is tagadó választ kapunk. De sok újat tudunk meg a magyar igékről. Már az igék elnevezése is új szellemű. A hagyományos nyelvtan azokat a szavakat nevezi igéknek, amelyek cselekvést, történést, létezést fejeznek ki. Ez a jelentés alapján való meghatározás, mint már egy előző cikkben is utaltunk rá, nem kielégítő. A jó elnevezés Inkább ez: az igék olyan szavaik, amelyek bizonyos tipikus mondattani helyzetekben és meghatározott toldalékok kíséretében léphetnek fel. Antal László a szokványos magyar ige kilenc alakját sorolja fel. Az I—IV. csoport paradigmáinak van jelen és múlt idejük (I—II.), feltételes és felszólító módjuk (III—IV,). Ennek a négy csoportnak alanyi és tárgyas ragozása van (a—to.). Mi helykímélés végett csak az egyes szám első és második személyét soroljuk fel: I. a) várok, vársz, b) várom, várod, II. a) vártam, vártál, b) vártam, vártad, III. a) várnék, várnál, b) várnám, várnád, IV. a) várjak, várjál, b) várjam, várjad. De a paradigmának további öt csoportja is van (a ragozott alakok Itt csak alanyi ragozásban találhatók): V. a ragozott főnévi igenév: várnom, várnod, VI. a feltételes múlt: vártam volna, VII. a jövő idő: várni fogok, VIII. az Igenevek: váró, várván, várt. várandó, IX. a ragtaian főnévi igenév: várni. Legyünk most mi is formabontók, és először azt tárgyaljuk meg, amit Antall László kihagy az ige paradi gmasorábóL Ezek pedig az V—IX. csoportban felsorolt igei alakok. Kezdjük a IX. alakkal. Ez nagyon kirívó, mert nincs ragozva, tehát nem fejezhet ki semmilyen mondat- viszonyt Ezért azt javasolja, hogy vegyük teljesen külön szó- fajnak, és a ragozottól (V.) megkülönböztetve nevezzük magyarul is latin műszóval infinitívusznak. Az ige igazi főnévi igenevének az ás/és képzős főnevet tartja, mert úgy ragozható mint a főnevek, ugyanakkor az ige jelentéstartalmát teljes mértékben, szinte „tisztán” megőrzi. A ragozott főnévi igenevet azért hagyja el, mert csak a cselekvő személyét és számát tudja kifejezni, időt, módot nem. A feltételes múlt és jövő idő azért marad el, mert az egyéb ragozási sorok mindenütt mor- fémák (igető+módjel vagy idő- jel+személyrag). Azt a meglepő megállapítást olvashatjuk, hogy a magyar igének nincs jövő ideje. „Amíg megvolt igéink vá- randok, várandsz stb. alaksora, akikor jogos volt a magyar ige esetében is jövő időről beszélni.” Nyelvünk a jövő időt csak körülírással, mondattani értékű szókapcsolattal, szintagmával fejezi ki. Ugyanígy szókapcsolattal tudjuk csak kifejezni a feltételes múltát is (IV.). Az éltem volna jelentéstartalma: él- nék+múLt. Az éltem fejezi 'ki a múlt időt, a volna pedig a feltételes módot A VIII. csoport igeneveiről Is azt tudjuk meg, hogy .azoknak szintén nincs helyük az igei paradigmában”. Ezek képzett szavak, a melléknévi igeneveket (váró, várt. várandó) névszói, a határozói igeneveket (várva, várván) pedig határozói képzőkkel alkotjuk. A melléknévi igenevek főnevesítve főnévként ragozhatók (a váróban, a váróhoz). Igei természetükből az megmaradt, hogy vonzatúik, bővítményeik lehetnek (könyvet olvasó, értelmesen beszélő). Most térjünk vissza az első négy ragozási sorhoz. Ezeket a tárgyasságon és tárgyiatlanságon 'kívül az jellemzi, hogy van jelen vagy múlt idejük, és vagy feltételes, vagy felszólító módúak. Nem lehet pl. egy igealak egyszerre felszólító módú és múlt idejű. De a paradigmán beiül nincs a feltételes, módú alakoknak múlt idejük, a múlt idejű- eknek feltételes módjuk. Az éltem volna alak az élnék mű ideje, vagy az éltem feltété módja 'lehetne. Így tehát va ban az a helyzet, hogy a r dók és idők kizárják egym Ezt a szokatlan elhatárolást ’. teszi lehetővé, hogy a feltét múlt kimaradt a paradigm rákból. Ezek az igjealafcak mint fémiák 3 elemből állnak: a idő- vagy módjel+személyrat, múlt időben1: vár+t+am, a 1 tételes módiján: vár+n+é> ' felszólító módban: vár+j- A jelen idő látszólag nem t szabályt követi: vár-(-ok. E nyeflvészak úgy fejezik ki. i a jelen időnek nincs jele. ilyen meg, nem formált ele két nulla- vagy zéróelemei zérómorfémáknak nevezik. / róelem szaknyelvi megje’ egy kör felülről jobbról balra egy egyenessel áthúzv 0-val jelöljük. De a jelen i. biz alanyi ragozás egyes 3. mélyén<ak sincs jele (vár). A , lenidő ragozását tehát így jelölik: vár+0+ok, vár+0+sz, vár +0+0, vár+0+unk, vár+0+ tok, vár+0+nak. Ugyanígy nincs saemélyrag a múlt időben sem az alanjn ragozás egyes harmadik személyében (vár+t+am, vár+ t+ál, vár+t+0 stb.). összefoglalva az igékről mondottakat, a strukturális elemzés alapján az igének csak jelen és múlt, ideje, feltételes és felszólító módja tartozik bele az igei mortfémasorba. Egyéb alakjait (várni fogok, vártam volna) csak mondattani szerkezettel tudjuk kifejezni, az igenevek pedig nem az ige alaktanába tartoznak, a főnévi igenévnek pedig teljesen külön helye van. Ezek a megállapítások az igék ragozását nem érintik. Csak arról liehet szó, hogy némely ragozott igealakot mondattani szerkezettel szintagmaként magyarázhatjuk. Az igék néhány alakját pedig más szófajcsoportba kell sorolnunk. Egyébként sok új szempont, különösen a zéró- morfémákkal való magyarázat az igeragozás sok finomságára hívta fel a figyelmet. Kiss István Ady Endre élettörténete GERENCSÉR MIKLÓS: '„Kedves Uram! Ady Endre nevű védence egy napra fölnézett Budapestre, halaszthatatlan teendők miatt. Egész más ember lett belőle. Egészséges, jókedvű, szelíd, türelmes. Öröm volt ránézni. Azt mondja, hogy június elsején készül Münchenbe, de — mint elpanaszolta — a szanatóriumból csak nagy borravalók árán tud kiszabadulni. Ez bizony báró úrra vári Én — ha ez ugyan érdekli — június elsején szintén elbúcsúzom szeretett hazámtól. Egyenest Párizsba megyek, lakást felvenni és két hét múlva követ a családom. Ha csak lehet, egy napra kiszállok Münchenben és fölkeresem. E komoly fenyegetéssel be is fejezem levelemet. Üdvözli igaz szeretettel, híve Nagy Endre. 1913. május eleje.” Ady levelezése eközben Is folytatódott Boncza Bertával, aki látogatóba hívta a Királyhágó mögötti festői kastélyukba. Ady szorgalmasan, udvariasan válaszol gat ott, de a látogatást nem siette él. Maria - Grünben kapta kézhez Léda utolsó levelét Is. A cserbenhagyott asszony még mindig nem tudott beletörődni a szakításba. Arra kérte Adyt, utazzon a kedvéért Maria-Grünből Bécs- be, ahol megáll vele a Budapestről Párizsba tartó Keleti Expressz. Május 5-én keltezett soraiban a változatlan ragaszkodást vallja meg: „Végtelenül, kimondhatatlanul, halálosan szeretném magát leírni egy pár pillanatra”. Ady nem ment el. Nem Is látták egymást soha többé. 18. KÉT ELJEGYZÉS Léda figyelmen kívül hagyott levele után még jó másfél hónapot töltött a költő a stájer szanatóriumban, s boldogságpótléknak a verseiben „kis senkim”- nek nevezett nö kötötte le a figyelmét. Nem nagyon. Június végén Maria-Grünnel együtt a futó kalandot Is könnyedén hagyta maga mögött. Hazatérve Érmindszentre, otthon is naponta kapta a nők által írott leveleket. Közülük messze kiemelkedik Kaffka Margit, mindmáig a legjelentősebb magyar írónő nagyon fajsúlyos — nem női, hanem művészi-emberi — feltárul kozása. És természetesen tartott a levelezés a szívós Boncza Bertával, aki változatlan eltökéltséggel hívta Csúcsára látogatóba az országos hírű költőt. Előkelő és Indokolt alkalomnak szeptember elsejét ajánlotta, amikor is Csúcsán templomot szándékozott avatni az erdélyi református püspök. De a költő, habár hízelgett férfi hiúságának a tizennyolc esztendős lány hódolata, nem akarta elkötelezni magát. Ezért kitért a csúcsai látogatás elől, és arra kérte Boncza Bertát, találkozzanak a semleges Nagyváradon. A lány viszont erre nem volt hajlandó, ragaszkodott ahhoz, hogy az úri illemszabályok szerint először viziteljen náluk a költő. Egyelőre tehát elmaradt a találkozói amelyet kétségtelenül a lány szorgalmazott nagyobb ambícióval. Adyt jobban érdekelték legényes passziói, noha a nősülés szándékával egyre többet foglalkozott. Szeptember közepén érkezett vissza Ermines zentral megszokott budapesti környezetébe. Kedvenc hoteljében, a Magyar Királyiban szállt meg, ahol az ismerősök sürgése-forgása közepette töretlen odaadással állt rendelkezésére „Nándor fiam”, azaz Steinfeld Nándor ifjú banktisztviselő, az önkéntes titkár. Ment a munka, kikapcsolódásképpen pedig zajlott a társasági élet. Gyorsan fagyott a Hatvány Lajos jóvoltából kitatarozott egészség, ezért az ősz folyamán megint hosszabb pihenőre szorult a köl-* tő. Szállását áthelyezte a nagyforgalmú belvárosból a csendes, majdnem kihalt Hűvösvölgyije. Itt nehezen viselte el a kényszerű egyedüllétet, könyörgött barátainak, minél gyakrabban látogassák meg a budai panzióban. Azok Igyekeztek is kedvébe járni, s naponta fölkeresték Nyugat-béli kollegái. November végén Balázs Bélával tartott egy módfelett csinos, ókos, kedves Ifjú hölgy. Az alig húszéves szépség — Morzsányl- Boháts Gézáné, máris özvegy. Ady találkozott az írásaival és becsülte tehetségéért Dénes Zsófiát — mert 6 volt a nagy örömmel fogadott hölgylátogató. Gyors és erős vonzalom alakult ki közöttük. Rövidesen, minden habozás nélkül megtartották az eljegyzést a hűvösvölgyi panzióban. Értesülve a dologról, Balázs Béla Ijedt levelet menesztett Ady- hoz: „Szeretni kellene nagyon (már mint Dénes Zsófiát) és azt te nem tudsz. Bandi, légy úr és ereszd ed.” Ady igenis úr volt. De nem Balázs Béla közbelépésére hiúsult meg a házasság terve. Dénes Zsófiát súlyos fogadalom kötötte édesanyjával szemben, aki hisztérikusan, szélsőséges tagadással tiltakozott. A barátság azonban mély és tiszta maradt a két művész között. Dénes Zsófiának szólnak mindazok a verseik, amelyek Zsukához íródtok. Adyt annyira lekötötte ez a kapcsolat, hogy november végétől a Csúcsától érkező levelekre sem vália-. szolt. Tóién újra gyengélkedett, orvosi kezelésre szorult. Közben persze a politikáról sem feledkezett meg. Változatlan hévvel támadta az uralmon levő, rövidlátó, konzervatívon merev hatalmasokat, akiknek pregnáns jelképét gróf Tisza István miniszterelnökiben látta. Tomboló haragjában, nagy veszélyeket érző fájdalmában minden átkát Tiszára zúdította. 1914 január elsején íródott az Enyhe, újévi átok című verse, Ilyen elkeseredett sorokkal: Hogy fussanak rá minden nyavalyáik, Hogy a törés jó kedvvel törje, Akarásunkat durván az, aki Bánatokig és átkokig gyötörte: Ez a gazember még lakolni fog. Feszült, nyugtalan, ideges közérzete nem volt más, mint hiteles rezonálás a kort jellemző egészségtelen, bizonytalansággal teli közhangulatra. Némi megnyugvást keresve 1914 márciusában kisebb hajóutat tett. az Adrián Abbázia és Velence érintésével. De ea sem használt sokat. Visszatérve Budapestre, mitsem javult közérzettel múltak hetei munkával és éjszakázással. Egyre érett benne az elhatározás, hogy mégis el kellene már látogatnia Csúcsára. Boncza Bért újabb sürgető levélére az utazá mellett döntött április utolsó hetében. Csúcsa félúton van Nagyvárad és Kolozsvár között, vadregényes természeti környezetben. Köröskörül merész bércek, lent a sziklás völgyben örök morajlással, habzó Iramban hömpölyög a Sebes-Körös. A lélegzetelállítóan szép panoráma leghangsúlyosabb pontjára építette kastélyát Boncza Miklós, Berta apja, a btzarr- ságában Is okos, kevély, jótakarásában Is kegyetlen politikus, aki a századiforduló Magyarországának egyik regényes tehetsége, de életfelfogásában erősen idejét trióit alakja volt. Ide, a csúcsai kastélyba kellett volna megérkeznie Ady Endrének 1914 április végén, de jó szokásához híven Nagyváradon leszállt a vonatról, s barátaival éjszakázott a Bodegábam, a vak Gyula hegedűszava mellett. Hajnalban szállt fel ismét a Kolozsvár felé igyekvő gyorsvonatra, de rögtön elnyomta az álom. s csak Csúcsán túl, Bánffyhunyadon ébredt fel. Itt meg kellett várnia az ellenvonatot, így csak késő este, fáradtan, gyűrötten, borostásan érkezett meg a romantikus hajadonhoz, akit eléggé elkedvetlenített a késés és az azzal együtt járó valamennyi mellékkörülmény. így aztán elég balul sikerült a várva várt első találkozás. (Folytatása következik.)