Petőfi Népe, 1961. december (16. évfolyam, 283-307. szám)

1961-12-08 / 289. szám

'4. oldal IMI. december 8. pétitek Pásztorok szabója lyíegrendelők már nem há­* ■ borgatják múzeumba kí­vánkozó sujtásos, zsinóros, ezüst- pitykés remekei, melyek a pusz­ták lakóinál, a pásztoroknál messze földön híresek voltak, „kimentek a divatból”. Az el­múlt évben készített még egy 40 gomblyukas mellényt egy kunszentmiklósi juhásznak, de talán ez volt utolsó mestermun­kája Balkezének ujjal bizony nem akarnak már engedelmes­kedni a tűnek, cérnának, nem tudják követni az alkotó fantá­zia adta parancsokat Farkas Józsi bácsi a 84 esz­tendős magyarszabd — ahogy ezt a mesterséget hívták, jól emlékszik a régmúlt Időkre. Szívesen is beszél róla csodála­tos emlékező tehetséggel, szelle­mi frisseséggel. Két évvel volt Idősebb Móra Ferencnél. Ismerte a családot Hiszen naponként megjelent a Daru utcai Móra-házban. Onnan hordta inas korában a kenyeret a segédeknek. I smerte a régi szűcsmes­tert akinél a „régi” jel­ző nem maradiságot régimódi gondolkodást hanem éppen el­lenkezőleg nagy rangot jelez — Mikus Sándor szobrai azt hogy mesterségét 6 még hivatásnak tekintette és úgy is gyakorolta. Józan világnézetű, haladó gondolkodású iparos em­ber volt — emlékezik vissza Móra Ferenc apjára Farkas Jó­zsi bácsi Látta az örökké mo­solygó, családjáért aggódó, tö­rékeny édesanyát a kenyérsü­tő asszonyt munka közben, aki a lelkét adta bele a kenyérbe, nem is kellett neki piacozni a cipókkal, a kenyerekkel. Az íz­letes kenyér már a háznál, a kemence előtt gazdát cserélt Legény korában Is sűrűn lát­ta Móra Ferencet Józsi bácsi. Emlékszik rá, hogy vagy öt esz­tendeig járt jegyben Walleshau­sen Ilonkával, akinek özvegy édesanyja a Hattyú-ház mellet­ti, azóta lebontott borbélyműhe­lyét bocsátotta az Iparos if­júság rendelkezésére. Ott tar­tották az első próbákat a leg­első félegyházi műkedvelő elő­adásokhoz. n e akkor van igazán ele- mében Farkas bácsi, ha ezekről a műkedvelő előadáísok- ról beszél. Lelkesen, okosan em­lékezik vissza a kezdeti nehéz­ségekre. Felidézi a régmúlt időkben a műkedvelők elé tor­nyosuló akadályokat, amelye­ket a mesterek gördítettek az ifjúság útjába, félvén, hogy ha este műkedvelősködnek, nappal nem ropog majd a kezükben olyan izzón a munka, mint kel­lene. Bizony, a mesterek nem igen törődtek — ha hívek aka­runk maradni az Igazsághoz — kell-e a pihenés a segédnek, meg az inasnak, vagy nem. Ak­kor látástól vakulásig tartott még a munkaidői A Jókai utcai házban árad a szó a mesélő Farkas Józsi bá­csi ajkáról. Minden szava, min­den története egy-egy doku­mentum azokról az időkről, amikor Móra Ferenc rótta a fél­egyházi utcákat, s amikor a fe­hérre sikált asztalokon illatozott •—-'<% bélű cipója. Tóth Miklós llilllll ÚJ FILMEK mi Ilii □□axarotXDCtxojcnciaxaximDajcixxjixaxoxia Keresztesek Aleksander Ford. a lengyel filmművészet egyik legrégibb rendezője. Keresztesek című új történelmi filmjével nagy és szép alkotásit hozott létre, ame­lyet a lengyel allam megalapí­tásának ezredik évfordulójára készített. Lengyelországnak történelme során szakadatlanul harcolnia kellett függetlenségéért A XV. század elejéin az ország törté­nelmi fordulóponthoz érkezett. Ezért érthető, hogy az írónak és rendezőnek egyaránt felkeltette ez a tor az érdeklődését Stenkiewicznek. a Quo vadis? világhírű írójának legismertebb regénye a Keresztesek, amelyből a film készült. A XV. század­beli lengyelországi történelem­ből meríti a tárgyát, amikor II. Ulászló király uralkodott a ha­nyatló dicsőségű keresztes lo­vagrend között A keresztesek ártatlanokat kínoznak, foszto­gatnak, sarcéinak. A film leg- monumentálisabb része 'a gru- newaldi csata, ahol a kereszte­sek olyan vereséget szenvednek, amelyet többé nem ip tudnak kiheverni. Több mint 25 percen át peregnek a vásznon a nagy ütközet jelenetei, anélkül hogy untatnának vagy Ismétlődnének. A hatalmas csata a rendezői és operatőri munka óriási teljesít­ménye. A középkori hadi straté­giai és taktikai szabályok sze­rint zajló hard képek mindvé­gig magukkal ragadják a nézőt A Kereszteseket óriási siker­rel játszották Lengyelországban, és ennek legfőbb oka az. hogy a film hűen adja vissza a lo­vagkor atmoszféráját kelti élet­re a híres regény alakjait akik rendkívül bonyolult jellemek, szenvedélyesek, néha meglepően gyöngédek. szerelmesek, bosszú- állóak és vérszomjasok. Ez a kor az. amely megteremtette a Shakespeare hőseit is. A Műcsarnok termetben tisz­teletet parancsoló gondossággal mutatjak be ezekben a napok­ban Mikus Sándor Kossuth-di- jas szobrászművész szinte teljes alkotói munkásságát. Megtalál­hatók a gyűjteményes kiállítá­son felszabadulás előtt készült kisplasztikái, portréi, de legna­gyobb részletességgel az elmúlt tizenöt esztendő művészi termé­sét állítják a nézők elé a kiállí­tás rendezői. Valóban a legszebb, legértéke­sebb darabokat választották ki Mikus Sándor gazdag életmű­véből. Több olyan alkotás sze­repel köztük, amelyeket közte­reken, épületek díszeiként már ismer a közönség egy része. A Zászlós fiú, a Vecsési parlamen­ter, a Küzdelem, a három fut­ballistát ábrázoló sportszo­bor vagy a nemrégiben felava tott Dalosok című szobormű mind Mikus Sándor egyszerű, világos szerkesztési módjáról, magvasabb mondanivaló közve­títésére is alkalmas és drámai hatásokra is módot adó előadói stílusáról ad hírt. Harmonikus szépségélmény, bensőséges lírai- ság épp úgy jellemzi művésze­tét, mint a patétikusabb, drá­maibb előadásmód. A szép kiállításon megismer-1 hettük részletesebben Mikus kisplasztikái kvalitásait, érme- művészetének érett előadásmód­ját. Domborművei világos, szel lernes vonalvezetésükkel, sima, egyszerű formáikkal ragadják magukkal a nézőt Képünkön részlet Mikus Sán­dor Műcsarnokban rendezett gyűjteméyes kiállításáról. .Rettentő írta. Horváth Jázsof J R sí. A zsebtolvaj végrendelete; John Smith híres Oslahoma Clty-1 zsebtolvaj elhunyta elítt úgy ren­delkezett jelentős vagyonáról, hogy abból építsenek otthont hajlottkoru; zsebtolvajok számára, akik már el­veszítették ügyességüket • és ezért; a rendőrök könnyen elkapják őket. — Spanyolország budapesti követségének Ideiglenes ügyvi­vője Diego Rodriguez de Cam- poamor úr levelet intézett a külügyminisztériumhoz, llliető- leg név szerint báró Kemény testvérhez, amelyben személyes kihallgatást kér a spanyol—ma­gyar diplomáciai kapcsolatok feléién ki tése tárgyában. A titkár letette a finom, me­rített papiroson írott levelet a miniszter elé. A levél első ívén spanyol nyelven íródott a szö­veg, míg a második íven annak hű magyar fordítása volt ol­vasható. Mindkét nyelvű szöve­get Diego Rodriguez de Cam- poamor ideiglenes ügyvivő, kö­vetség! titkár írta alá. A miniszter váratlanul fel­élénkült — Aha. Ennek örülök, gyere­kem. A fene egye meg ezeket a kezdetleges állapotokat meg ezt a nemtörődömséget ami eb­ben a házban eluralkodott itt mindenki csak személyi ügyek­kel foglalkozik, miközben a mi diplomáciai kötelékeink olyan ziláltak, mint egy szénásszekér. A német baj társakon kívül úgy­szólván »enklvel sincs érintke­zésünk. Még szerencse, hogy igaz barátaink maguktól Jelent­keznek. KI nálunk a spanyol referens? — emelte fel a tekin­tetét A titkár, aki legalább a mi­nisztérium belső ügyeiben jól tájékozott volt, egykedvűen je­lentette: — Senki, miniszter testvér. Spanyolul aztán egy kukkot sem tud itt senki. A volt spa­ODRIGUEZ nyol referenst az elsők között menesztettük. — Na, mindegy, erre majd visszatérünk. írjon haladéktala­nul választ a spanyol ügyvivő­nek, hogy... várjon csak ... igen. ez jó lesz, holnapután, csütörtökön délelőtt tíz órakor a legnagyobb készséggel várom hivatalomban Majd én aláírom. De még ma íródjék meg. — Igen. — Érdekes — morfondírozott tovább báró Kemény. — Ezt je­lentem Szálasi testvérnek is. Különben megvárom ezt a tár­gyalást Van még valami? — Készen vagyunk, miniszter testvér. — Végre. Ne felejtse el ezt a csütörtöki dátumot És gondos­kodjék valami bonbonról, ko­nyakról, ilyesmiről. Várjon csak... a spanyolok az édes, nehéz borokat kedvelik. Sze­rezzen be tokaji aszút is. Nos, akkor... — Kitartás! — lendítette a magasba jobb karját n titkár, és magára hagyta gazdáját Szerdán dél táj ban csengettek a spanyol követségem. Culyás bácsi nyitott ajtót — Egy levelet kézbesítek a külügyminisztériumból —mond­ta a futár, és a beírókönywel együtt átadta a hatalmas borí­tékot az öregnek. Néhány perc múlva Géza elégiedetten olvasta báró Ke­mény levelét. »Végtelen örömömre szolgál, ügyvivő úr — olvadt" többek között Géza —. hogy kifejezte kívánságát és készségét, miszerint megbeszélést óbajt velem folytatni a spanyol—ma­gyar diplomáciai kapcsolatok egyes kénléseiről, illetőleg ezen kötelékek még szívélyesebbé és szorosabbá tételére. Amidőn ha­sonló óhajomat és készségemet kifejezésre juttatom, van sze­rencsém önt felkérni, hogy fá­radjon be hivatalomba f. hó 11-én délelőtt 10 órakor, ami- koris a legnagyobb figyelemmel várom előterjesztését. Fogadja méltóságod őszinte tiszteletem kifejezését. Báró Kemény Gábor kül ü gyminiszter.* Géza szó nélkül Imre bácsi kezébe nyomta a fontos levelet, Imre bácsi elolvasta, és amikor visszaadta Gézának, megjegyez­te: — Az első menet megvolt hát.. Na. Géza. te mindig sze­retted a bravúrokat most aztán kitehetsz magadért. Ha jól csi­nálod és nem veszik a fejedet, lesz mit elbeszélned az uno­káidnak. Géza kedélyesen válaszolt: — Az én fejem meglehetősen jól a nyakamhoz van ragasztva. — Azért csak vigyázz, mert élesek most a kések, könnyen lemetszik a fejeket a helyük­ről. A cirkuszi mutatványok­nak is az a tetejük, amikor a szelídítő a legeslegvégén be­dugja a fejét az oroszlán szá­jába. Akármilyen szelídnek is látszik az oroszlán a szelídítő mindig tudja, hogy vagy-vagy, harap vagy nem harap .. Hm... látod, tréfálkozunk, tréfálko­zunk, pedig ez aztán most csak­ugyan nem tréfa. — Meg kell lennie. Imre bá­csi. Te tudod legjobban, hogy hány féle okunk van a siet­ségre. Valóban, az előző nap óta megszaporodtak ezek az okok. Imre bácsi tudatta Gézával: fel­ső kapcsolatától üzenetet ka­pott A pártvezetésé* ad* kéri, hogy a lehetőségek végső hatá­ráig további elvtársakat tagad­janak be a spanyol házba, olyanokat, akiknek már tartha­tatlan a helyzetűk, és minden pillanatban életveszély fenyegeti őket Ok ketten aztán mindent alaposan mérlegre tettek, ée úgy határoztak, hogy a híz la­kóinak létszámát nyolcvanra emelik. Amikor ezt elmondták Gulyás bácsinak, az öreg eleinte hüledezett De aztán megértette, miről van szó. és vállalta a lec­két Az újonnan érkezők a kő­vetkező három-négy nap alatt jönnek majd be a spanyol ház­ba. Jó előre gondoskodni kell részükre fekhelyről, élelemről, miegymásról, S ami Imre bácsinak a leg­főbb gondot okozta: gondoskod­ni kell számukra elfoglaltságról is. Hiszen a jövevények mind tettre kész emberek, a pártnak szüksége is van munkájukra, de meg a tétlenség sok bajt szülhet Gézával együtt elhatározták, hogy több önálló akciócsoport­ra osztják a ház lakóit és a csoportok vezetőiből most már megalakul a párt házbeli akció- bizottsága is. — Mindazonáltal neked, Géza — mondta Imre bácsi — sem­mi egyébre ne légyen most . gondod, mint a magad prog­ramjának végrehajtására! Tehát holnap elmész hozzá... Aján­lom, hogy az éjjel jól aludd ki magadat, mert fáradtnak, meg­viseltnek látszol. No. nem a külső látszat miatt fontos ez, hanem azért, hogy egyetlen hi­bás szót sem ejts ki a szádor előtte.!. — Értem, Imre bácsi. Igazáé van. Nyolckor ágyba fekszem (Folytatása következik.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom