Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

Màktàr: szh. Szodârâ 'szikvízüzem' Ê, a neveknek megfelelő rendeltetéssel. Korábban uradalmi pince, a homlokzatán lévő évszám szerint 1763-ban építet­ték. 111. Piac tér: n. Vohamark 'Wochenmarkt': szh. Piâcà 'piac' Tér, piac. 112. Cifra-kert: n. Ksékadz Kórte 'Gescheckter Garten': szh. Sârënâ béscsâ 'cifra kért'. A kastélyhoz tartozó uradalmi kert, kerítése cifra kövekkel volt kirakva. Jelenleg egy része piac tér, a többit beépítették. 113. Ré: Rév: n. Ré 'Über­fahrt': szh. Szkëlâ 'rév': c. O /compó 'a komp' révátkelőhely a Dunán a szi-r getr-e.'1896-tól kezdve gőzhajó vontatta a kompot, később motoros hajé. 114. Vegyesbét: Vegyesbolt É. 115. Szerb-parókia: n. Rácisi Pforphâusz 'Raizisches Pfarrenhaus': szh. Párohijá 'parókia' É a 18. század utolsó negyedéből. Udva­rának kriptájában püspök nyugszik. Az épület most szolgálati lakás. 116. Szerb­iskola: n. Rácisi Súl: n. Rácsih Suli 'Raizische Schule': szh. Skulá: szh. Szrpszkâ skála: c. Szirbicko iskola É, 1930-ig szerb iskola; jelenleg lakás. 117. Szerb­templom: n. Rácis Khirhd: n. Rácsih Khirhß 'Raizische Kirche': szh. Crkvâ: szh: Szrpszkâ crkvâ : c. Szirbicko khângéli [Szent Miklós-templom, Letnji Sveti Nikola] É, a 18. század utolsó negyedéből. 118. Uradalmi magtár: Mikolëc-mag­tár: n. Alt Khirha 'Alt-kirche': n. Verpsz iára Kránár 'Werbs ihr Granarium': szh. Hambár 'magtár' É, magtár, volt tulajdonosai nevéről, ill. háznévről. 1757­tren épült katolikus plébániatemplomként barokk stílusban. 1810 óta magtár. — Nh.: azért építettek új templomot, mert kicsinek bizonyult, ill. a szerbek túl közel építették saját templomukat. 119. Hajó-kocsma: Puskás-kocsma: Halász-r csárda: Halász: n. Siff-Vertszâusz 'Schiff-Wirtshaus': n. Puskás Franci, szh. Béla lágya 'fehér hajó': szh. Puskâsëv bircuz 'Puskás-kocsma': szh. Halász csárda: c. Halász csárda [K16: Fischer H(aus) K18: F.M.SZ,] É; nevét cégéré­ről, tulajdonosáról, ill. rendeltetéséről kapta. 120. Cédulaház: Révház: n. Cédl­hűusz 'Zettelhaus': szh. Cidulyârnicâ Ê, révház, nemrég lebontották. 121. Rác­mála: Zrínyi utca: n. Rácmála: n. Rácavingl 'Raizisches Winkel': szh. Rácki kráj 'szerb negyed' : c. Szirbicko vulicá 'szerb utca' [Zöld fasor K18 : Zrínyi u] U, Rácmála (134. sz. név) folytatása. A harmincas évekig szerbek lakták. .122. Aszög: Alszög: n. Undzri Tárf 'Unterdorf': szh. Dolnyáni: c. Aszégo Fr. Ide tar­tozik: nagyjából a Diás-pataktól és a Fok-pataktól D-re eső terület. 123 ; Vc~ rösmarti utca [K18: Vörösmarty u] U. 124. Duna-parti játszótér Játékpark, a 70-es években létesült. 125. Gárdonyi köz: Halász köz [K18: Gárdonyi köz] Köz. Második nevét az ott lakó Halász tanítóról kapta. 126. KáZuária i4ca.; Jókai utca [K18: Jókai Mór u] U, a kálvária alatt. 127. Vili-ház: Ruházati bői: Vtli^bót: n. ViZi-Ksefí 'Willy-Geschäft': szh. Vilkin dutyán 'Willy-bolt' {K18: FiM.SZ.] É, üzlet korábbi tulajdonosáról. Ifj Willy Antal ebben a házban szü­letett. 128. Csatorna: Római-kut: n. Réra Prüm 'Rohr-Brunnen': szh. Cseszmü 'forrás' [Római-kút] F, a víz csatornacsőből folyik, innen a magyar és a német elnevezés. — Nh.: a kút a római időkből származik. A szerb lakosság török jövevényszóval jelzi régi eredetét. 129. Római köz: n. Félcnar Készl 'Felzner Gäßchen' [K18: Római köz] Köz, nevét a Római-kútról, ill. egy ott lakó család­ról kapta. 130. ~Ksó-Duna sor: n. Umrtandstrllm 'Unterdonaustrom': c. Tëlâj Dunërà 'a Duna alatt' [K18: AZsó Dunasor] U. nevét fekvéséről kapta. V.o.- a 77. SZ. névvel! 131. Rácmálai-híd: n. Holcprukd 'Holzbürke': n. Rácmálar Prukß 'Racmaler Brücke' Híd a Diás-patakon a Rácmálában, régebben fából. 132. Vili Antal utca [Willy Antal u] U, korábban a Damjanich utca torkolata. Ujabb ke­letű elnevezés: a község ezzel örökíti meg ifj. W. A. emlékét, aki ebbenvaz utcában született (1. 127. sz. név), s egyetemista korában csatlakozott az ellen­állási mozgalomhoz. A Gestapo elhurcolta, és 1945 februárjában kivégezte. 133. Szerb-kocsma : Ponty-kocsma: n. Rácsih Vertszâusz 'Raizisches Wirtshaus': szh,

Next

/
Oldalképek
Tartalom