Amerikai Magyar Hírlap, 1998 (10. évfolyam, 22. szám)
1998-06-05 / 22. szám
Előd László OPERETTEKRŐL Arvayné Chánky Margit május másocliki előadása az Arany János Kultúr Körten Lehetséges-e elfogulatlanul megvizsgálni Marica grófnő többnyelvűségét, a különböző felfogású előadásokat? Arvayné Chánky Margit elhatározta, hogy belenéz az operettek kezdetébe és terjedésébe a világon. Az Arany János Kultúr Kör május másodiki műsorában hallgattuk meg érdekes ismertetőjét. Beszámolónk természetesen nem teljes, mivel az előadásban elhangzott szemléltető zenei betéteket itt nem közölhetjük. Rátonyi Róbert szerint -operettekről szóló könyvében -1792 júliusában Párizsban jelenik meg az első olyan darab, mely eltér mind a vígoperától mind az énekes vaudeville-től. Szerinte az "operett" szó állítólag Mozarttól származva eredetileg "operácskát" jelentett. E műfaj Franciaországban vált népszerűvé, ahol fejlődése folyamán a tizenkilencedik században a Köln-i születésű Offenbach vitte csodálatos sikerre, aki álmai megvalósítására -- szerzeményei előadására — nyitotta meg saját színházát. Offenbach 1858-ban már nagyoperetteket is írt, de a költségek majdnem tönkretették. Az operett azonban -- mint a nép szószólója — elindult világkörüli útjára. Művei, mint "A vásárcsarnok hölgyei" és "A nővé változott macska", 1861-ben már eljutottak Angliába és a pesti Nemzeti Színházba is. Hazánkban az operettet részben lelkesedéssel, részben kritikával fogadták. Jókai Mór például így nyilatkozott: "Ezt a mulatságot mutatni be a szemérmes magyar közönségnek valóságos terrorizálása a szimpátiának. Offenbach olyan dalműveket ad, mik főként walzerekből állanak, s nagyon tréfás mulatságnak tartja, ha a francia zsargon közé német szöveget fon be. Itt az ideje már, hogy vége legyen a magyar nemzeti színpadon az ilyen produkcióknak." Lassan megszülettek az első magyar operettek. Némelyek kudarccal végződtek, vagy néhány sikertelen bemutatás után lekerültek a műsorról. Közben változott a világhelyzet is. Bécs megmutatta a világnak, hogy nem csak francia operett létezik. Először teljesen meghódította az osztrák közönséget, majd a külföldet. A magyarok is lelkesen felkarolták a bécsi operetteket. Magyar színházaink a francia operett- főleg Offenbach -- darabjai mellett, egyre gyakrabban kezdték játszani az osztrák és angol darabokat is: Suppe— Zeller—Millöcker és Johann Strauss műveit. Az idő és helyzet végül megérett az új magyar operett sikerére. A magyar operett a Népszínházból indult el. Hogy világsikerre jutott, azt sokminden okozta. Látnok színigazgatók, primadonnák, bonvivánok, karmesterek, zenészek és táncosok tolmácsolták pazarul a szebbnél szebb előadásokat. Az operettszerzés korai időszakában Magyarországon Konti, Verő, Barna, Izsó és Sérly nevei váltak ismertté. Sérly Lajos ötvenéves korában kivándorolt Amerikába, és New Yorkban nyitott magyar színházában letette az amerikai magyar operettszínház alapjait. Ezután a századforduló nagy nevei között találjuk: Huszka — Népszínház, Lehár — Magyar Színház, Kacsóh — Király Színház neveit, s így érkezünk el Kálmán Imréhez. Az 1907-ben bekövetkezett Lehár-i világsiker után -- New York, Vígözvegy — a Vígszínház is operettel akart kedveskedni a közönségnek egy új tehetség, Kálmán Imre fiatal szerző operettjét — csupán a véletlen folytán — választva. Az első babért a zeneszerző és a szövegíró szerencsés együttműködésének gyümölcseként megszületett mű érdemli. Marica grófnő márciusi, bécsi bemutatója nagy sikert aratott, de Kálmán Imre kifogásolta a szövegkönyvet. Abban bízott, hogy a pesti bemutatóra Harsányi Zsolt átalakítja a mesét. Harsányi valósággal új szövegkönyvet írt. Rátonyi könyve szerint: "Kiirtotta az osztrák libretto mű-magyarosságát, a cigányozó főhősből — akit a bécsi változatban hol Taszilónak, hol Adolámak neveztek — semmi sem maradt, akárcsak a többi bárgyú figurából. A Király Színház októberi bemutatóján már egy Kolozs megyei csinos földbirtokoslány áll a mese középpontjában...", akit a magyar bemutatón Lábass Juci játszott, a bonviván szerepét a Nemzetiből kölcsönzött Kiss Ferencz alakította óriási sikerrel, Zsupán Kálmánt pedig Rátkai Márton. Érdekes volt megfigyelni a bécsi és a magyar előadásmód különbségeit, a zeneszerző magyar mivoltából származóan a zene ütembeli érdekességeit a két különböző szöveg felhasználásakor. Az egyik felvételen Németh Marika németül énekelt. Rögtön az elején figyelhettük meg a második sorban azt a részt, hogy 'Rosenblum'. A következő számban ugyanezt a részt magyarul, szintén Németh Marikával és a remek Melis György tolmácsolásában hallgattuk meg. Mennyivel természetesebbnek hatott itt a magyar szöveg és zene kovácsolódásában az, hogy "Én ott lakom a Szamosnál". Operett-színpadjainkon igen gyakran legjobb opera-énekeseinket is hallhatjuk. A következő felvételen például Marica belépőjét Sass Sylvia előadásában élvezhettük.-- S a bonviván híres áriája, magyarul, Ilosfalvi tolmácsolásában! -- Mi ez? Talán Kálmán Imre legbelsőbb vágyakozása az elhagyott Pest után? Valahogy ez az ária a legerősebb, legmaradandóbb, akármilyen nyelven énekelik is. Marica grófnő eljutott angol nyelvterületre is. A fordítást az eredeti német nyelvű szövegkönyvből készítették, s így teljes egészében az osztrák előadások hangulatát tükrözi. A bonviván nagy áriáját angolul meghallgatva, előadónk ismét két példán keresztül szemléltette, hogy az eredeti hanghordozás hogyan változik át a közönség hangulatának kielégítésére. Az angol nyelvű szöveggel ellátott zene mintha az amerikai 'musical'-oknak hangoskodó, kiabálós szóvitelévé válna. Az előadó a műsor során még sok részletet játszott hangszalagról — Czövek István összeállítása —, ezzel is tarkítva - kiegészítve a színvonalas műsort. Ezek között hallottuk a "Ne szólj kicsim", s végül a "Hej cigány" címűeket. Előadónk -- Arvayné Chánky Margit — néhány gondolatát s megfigyelését osztotta meg velünk Marica Grófnő Los Angeles-i előadása alapján. Szerinte itt érdekes dolgok jöttek felszínre. Marica grófnő szerepét a remek operaénekesnő, Ashley Putnam énekelte. Majd így fogalmazott: "Én hallottam őt egy-pár évvel ezelőtt Coloradóban, ahol Wagner 'Mester-dalnokok' című operájának Éváját alakította. Kedves, kellemes egyéniség, aki az életben modem fiatal nőnek tűnt. Marica grófnőben nem adta vissza az osztrákmagyar operettek játékosságát, s úgy éreztem, nem ment tovább a sértett úrnő szerepén, aki veszedelmesen tornyosult a tenor fölé. Zsupán és a szubrett viszont elragadóan kedvesen és technikailag kifogásta-Köszönö levél az RMDSZ-töl Amerikai Magyar Hírlap Jancsó Zsuzsa főszerkesztő részére Igen tisztelt Főszerkesztő Asszony! Hálás köszönettel értesültünk a Los Angeles-i Öregcserkészek felbecsülhetetlen értékű munkájáról, melyet az Erdélyben tanuló csángó gyermekek megsegítésével kapcsolatban végeztek 95 csomag ruha és pénzadomány összegyűjtésével, valamint azok Csíkszeredába való továbbításával kapcsolatban. Az RMDSZ Maros megyei szervezete - karöltve a református és római katolikus egyházzal - 1990 óta megszakítás és megalkuvás nélkül nagy nehézségek közepette is azon dolgozik, hogy a romániai magyarság megőrizhesse nemzeti identitását, nemzeti hagyományait és kultúráját, és azokat utódainak tovább adhassa. Az oly gyakran megismétlődő akadályok leküzdéséhez bátorítást és erőt ad a külföldi magyarság egy-egy ilyen gesztusa. Köszönjük az öregcserkészek motorjának, Maticza Ágnesnek és Szörényi Éva művésznőnek, a Cserkészbarátok Közössége (CSBK) minden tagjának, a magyar egyházaknak és lelkészeiknek, Los Angeles magyarságának önzetlen segíteni akarását. lanul alakították szerepeiket. Akármelyik bécsi színháznak is díszére válhattak volna. Az előadásban inkább felfogásbeli problémák voltak, amelyekről gyakran nem lehetett tudni, hogy a kosztümtervező elnézésén alapultak (mint a férfiakon piros táncos csizmák) vagy a rendező feltételezésein, amikor együtt táncoltatja a cigánylányokat a szereplő közönséggel. Ez talán még ma sem fordulna elő, de Kálmán Imre idejében egész biztos, hogy nem. A különböző felvételekben szereplő cigányzenészek viszont igen kitettek magukért, és erősen hozzájárultak a Kálmán operett sikeréhez az egész világon." Köszönjük az értékes és érdekes előadást. Köszönjük a testvéri együttérzést. Kívánjuk, hogy a június 7- i cserkészrendezvény sikerrel záruljon és célkitűzéseiket maradéktalanul megvalósíthassák. Kérem, hogy a fenti sorokat lapjában megjelentetni és a június 7-i cserkészrendezvényen nyilvánosságra hozni szíveskedjék. Marosvásárhely, 1998. május 24 Őszinte tisztelettel és megbecsüléssel (Aláírás, az RMDSZ pecsétje) ********* Magyar Ifjak Világfóruma Ifjúsági Találkozó Időpont: 1998. július 15-30 (Az MVSZ tájékoztatója) 1. Budapesti Találkozó július 14-15-16 Programok: városnézés, színház, találkozó az anyaországi MIV képviselőivel, kirándulás a Jánoshegyre, stb. Szállást és kétszeri étkezést (ebédet és vacsorát) naponta biztosítunk. A budapesti találkozó költségeit a Nyugati Régió biztosítja. Szálláshely: Baár Madas Gimnázium Kollégiuma, Lorátffy Zsuzsanna út 3, 1022 Budapest 2. Emléktúra Az emléktúrához kapcsolódnak a helyi MIV szervezetek, programjaikkal és találkozóikkal.- Nagyvárad - Nagykároly - Erdőd - Szilágysomlyó - Zilah - Zsibó - Zilah - Hídalmás - Kolozsvár - Dés - Bethlen - Beszterce - Szászrégen - Marosvásárhely - Segesvár - Fehéregyháza - Agyagfalva - Székelyudvarhely - Csíkszereda -Nyergestető - Kászonfürdő - Bálványosfürdő - Kézdivásárhely - Bereck - Illyefalva - Kökös - Kisbacon - Bodvay - Bibarcfalva - Bárót - Vledény - Fogaras- Nagyszeben - Piski - Gyulafehérvár - Déva - Lugos - Buziás- Temesvár - Arad - Világos - Szeged - Ópusztaszer - Budapest. (A kiemelt települések a szálláshelyet jelölik.) Időpont: 1998. július 17-től július 24-ig (A többség igényének megfelelően természetesen a 8 napra tervezett út minden nehézség nélkül lecsökkenthető 7 napra, vagy akár növelhető is.) Költségek: Budapestig saját költségen. Budapesttől a túra költségeit az MVSZ és társzszervezői fedezik. Az étkezési, szállás- és egyéb költségekre naponta személyenként US $10 részvételi díjat kell befizetni. Jelentkezni 1998. május 25-ig lehet, telefonon, faxon vagy levélben a következő címen: Megyesi T. Csilla, MVSZ Nyugati Régió, 1068 Budapest, Benczúr u. 15. Tel: (36-1) 351-7951, Fax: (36-1) 321^1842. E-mail: NYUGAT@MVSZ.HU További információ: Bika Julianna, 21 Spinnaker Lane, New Orleans, LA 70124. T/F (504) 286-1487, E-mail: BikaJuli@aol.com (Az utóbbi hetek anyagtorlódása miatt sajnos nem sikerült erről a lehetőségről korábban tájékoztatnunk Olvasóinkat, de talán még nem késő... A szerk.) A Magyarok Világszövetsége jelenti: Két amerikás magyar a Parlamentben A Fidesz Polgári Párt soraiban foglal majd helyet az új parlamentben két Amerikából hazatelepült magyar politikus. Mindketten tevékeny részesei voltak az amerikai magyar emigráns közéletnek és hazatérésük előtt az amerikai politikai életben is szerepet játszottak. VARGA LÁSZLÓ a Kereszténydemokrata Néppárt soraiban már a 94-es parlamentnek is tagja, sőt korelnöke volt. 88 évesen minden valószínűség szerint korelnöke lesz az új parlamentnek is. Budapesten született és a Pázmány Péter Tudományegyetemen szerzett jogi doktorátust. A háború alatt részt vett a nénietek elleni szervezkedésben, amiért a nyilasok letartóztatták. Az 1947- es parlamentben a Demokrata Néppárt képviselője. Az ottani kiállása miatt a kommunisták támadásának egyik célpontja lett, ezért 1948-ban Zürichbe, majd New Yorkba távozott. A Szabad Európa Rádió sajtóosztályának munkatársa, majd ügyvédi irodát nyit. Megalapítja a Szabad Magyar Jogászok Világszövetségét. 1985-ben az Európai Rab Nemzetek Közgyűlése elnökévé választják. Politikai tevékenysége mellett íróként is ismert. Számos könyvet és színdarabot írt. Ezek közül legismertebb a Kossuth és (folytatás a 10. oldalon) Festőművész Csánky-Árvay Margit barátnőmnek A végtelen festői vágya mely a bölcsőben született felér a nagy világgal és nem ismeri el Nem ismeri el pedig a holdnak hervadt arcát úgy ecseteli és szépíti meg, hogy ezüstösre kendőzi titkos kapuját Csendélet borítja a fehér-falat lankadt virágok mosollyal nyílladoznak melegség ragyog vásznain és nem tud túltenni vágygin Festői szelleme éber szívében belenéz a lelkek sötét kertjébe s világossá varázsol benne mindent mert tehetsége a festőművészet Kaprinyák Gyuláné Phoenix, Arizona I HH AMERIKAI H Hfagyar Ifirlap