A Hét 1975/1 (20. évfolyam, 1-24. szám)

1975-05-30 / 22. szám

JÓKAIÉK KISINASA MEG A MARTOSI FEJEDELEMASSZONY Szombathy Viktor 1894 Szeptember hó tizennyolc Nem írhatunk, tele van már minden polc Jókai Mór, Ordódy és Jankovits, Feszty Béla s Balogh Imre, a hamis. Nos, innen, Martosról hoztak maguk­nak kisinast a pesti, Bajza utcai házba Fesztyék, bizonyos Pesti György Jánost. György a vezetékneve, de mert Pestet is megjárta, ragadványul kapta hozzá a „Pesti" előnevet. Akkor még Jókai is a Bajza utcában lakott fogadott uno­kájánál, aki Feszty Árpádné volt. A harmincas évek során találkoztam Pesti György Jánossal. Világtalan volt már szegény; nyugdíjasként élt ugyan Martoson, de „kezét a világ ütőerén tartotta", mint mondogatta. Mert min­den művelődési összejövetelen megje­lent bizony az iskolában s oly okosan szólalt föl, magyarázott, hogy gyönyö­rűség volt hallgatni. Mert csak a szeme volt világtalan, elméje változatlanul oly világosan fényes, amilyen ritkán akadt az egyébként nagyeszű Martoson. Ez rögtön kiviláglott abból is, amikor be­mutattuk neki vendégként érkezett tár­sunkat, az akkor Clevelandben egyete­mi tanárságot folytatott s íróként ná­lunk is jelesül ismert Reményi Józsefet: — Én az ön nevét jól ismerem, ön az amerikai Clevelandben él, tanít s ír. Reményi Jóska hátrahőkölt. Első pil­lanatban azt hitte, előkészítettük jöve­telére a világtalan embert. Pedig nem. — Érdekel a világ — mosolygott Pesti György János és letette kezéből a cseresznyés tálat a száruktól fosztott gyümölcsszemekkel —, ne csodálkozza­nak rajta, Jókai árnyékában nevelked­tem, a Feszty-házban. Betessékelt a szobába, odaszólt a feleségének: — Nézd, három vendégem is jött egyszerre. Szeretnék örömben a bőröm­ből kibújni. Tizenötéves kisinasként került a Bajza utcai kis palotába, a későbbi Petőfi Házba. — A világ legkedvesebb embere volt Jókai gazdám. Úgy bántak vele, mint egy fejedelemmel. Amikor aztán Jókai gazdám újra megnősült és Fesztyék fel­oszlatták a háztartást, engem Benczúr Gyula, a festőművész vett magához. Húsz évig éltem náluk nagy megbecsü­lésben. Amikor megvakultam, azután is maguknál tartottak szeretettel. Később mégis hazakerültem s Benczúr gazdám hagyományozott nekem egy szép tanul­mányfőt. De az már nem került el hoz­zám. Jókaiéknál, Benczuréknál sokat olvas­tattak vele. Végül tisztában lett János bácsi mind a régi, mind a korabeli magyar irodalommal, s úgy tudott Dic­­kensről, akárcsak Mikszáthról, vagy Arany Jánosról. Világtalan korában fel­olvastatott magának. Ha nem volt meg­elégedve a hangsúlyozással, közbejaví­tott. Ottlétünkkor éppen Arany Öszikék­­jét olvastatta. — Drága, kedves ember volt Jókai Mór, szelíd tekintetű. Kártyapartnereivel mindig évődött. Ha Jókai nyert Tisza Kálmántól tarokkon négy forintot, oda­szólt neki: „Kálmán, ne sajnáld a pén­zed, ha kell visszaadom, egyél igyál rajta!" — „Nagy huncut vagy te, Mó­ric!" — vágott vissza Tisza. A Petőfi Ház felavatásán sok jeles úrnak fel­szolgáltam. Sok jó bor volt az asztalon. Azt mondja Mikszáth Kálmán: „No, ilyen jót még Petőfi se ivott!" — Oda­szólt Bródy Sándor: „De Teleki grófnál csak ivott!" — „Megitta volna maga Teleki, ha lett volna neki!" — így Mikszáth. Pesti György János elmosolyodott s így folytatta: — Azon vitatkozott egyszer Herczeg Ferenc, meg Mikszáth Kálmán a Jó­­kaiék asztalánál, szükséges-e az író­embernek feleség? Herczeg úgy vélte, nem okvetlenül. „Dehogynem! — kiál­totta Mikszáth — mert a férfi nem tud­hatja, amit egy nő tud. Lám, én meg­kívánom, hogy a feleségem ott üljön a másik szobában, varrjon, kézimunkáz­zon, ha dolgozom. Aztán, ha valamit nem tudok, csak átkiáltok hozzá: Ilon­mmmm kám, fiam, a bárány megeszi-e a roz­maringot? — Erre Ilonka aztán meg­mondja, megeszi-e, vagy nem. Mert az asszony sok mindent tud, amit a férfi, vagy az író nem tud. Én is, amit nem tudok írás közben, azt Ilonka szépen bekiáltja nekem!" Kár, hogy abban az időben, amikor Pesti György János még élt, nem volt magnetofon; a századvég s századelő írói, művészi világát „házbelsőből" örö­kíthettük volna meg. Volt ugyanis va­lami nagyon szép vonás az öreg György János visszaemlékezéseiben — ellentét­ben más „inasvallomások"-tól: csak a szépet, jót, kedveset tudta mondani régi gazdáiról. Még a pletykái is oly szelídek, senkit sem bántok voltak, mint maga, a régi gazda, Jókai. — Ahogy lejött a lépcsőn, úgy állt fel mindenki, mintha maga a király lép­kedett volna alá — nézett maga elé világtalan szemével az üres semmibe Pesti György János bácsi s úgy véltük akkor, nemlátó szemével tisztán látja maga előtt „a világ legjobb emberét". A Fejedelemasszonyt Bazsó Li­dinek hívták lánynevén, s ha valaki egyszer majd megte­kinti Szeged mellett, Puszta­szeren az újra rendbehozott „A magyarok bejövetele" című Feszty­­körképet, bizonnyal rajtafelejti szemét Árpád fejedelem feleségén, a nagy­asszonyon. Ott ül Bazsó Lidi, a leg­szebb martosi leány, négy ökör vontat­ta, fakerekű diadalszekéren a Vereckei szorosban, ahogy a millennáris roman­tika elképzelte s a sejtelmes jövendő elé tekint. A lefestendő arcok nagy ré­szét Martoson gyűjtötte egybe s raj­zolta le Feszty Árpád. Fejedelem­asszonynak Bazsó Lidit választotta ki. — Gyere, Móric bácsi — mondta egyszer Feszty Árpád Jókainak — nézd tneg őket elevenen. Törzsfők s törzsfőnék, harcosok és fehér lovat áldozó sámánok keringtek Jókaiék körül a bogárhátú, szelemen­gerendás, nyitott tűzhelyes házak között.-- Megérdemlik, hogy ecsetvégre vedd őket — bólintott elégedetten Móric bá­csi s később a műteremben is el­einézegette a vázlat-rajzokat. Ki tudja, mire ihlették meg őt. Bazsó Lidi azóta is úgy járt a falu­ban, oly szép tartással, oly öntudatos érzületekkel, menyecske korában s ké­sőbb is, mint önmaga fejedelmi meg­testesülése. Rá is ragadt a név: Feje­delemasszony. Kellemes, finom viselke­désű parasztasszony volt; tudta, mivel tartozik a rangjának. Csak éppen önmagát nem látta feje­delemasszonyként. Hívták, nézze meg A magyarok bejövetele körképet, de sohasem jutott rá ideje. Fizették volna az útját, de a mezőn-réten-istállóban mindig akadt valami egyéb teendő. Addig-addig készült, amíg meghalt Jó­kai, majd Lovranában Feszty Árpád s közvetlen ezután kitört az első világ­háború. Sose volt érkezése Bgzsó Lidinek, hogy saját teljes fenségében' láthassa magát a pesti Városliget körkép-pavil­­lonjában. Csak meséltek neki róla, csak fényképen látta, csak elképzelte ma­gának. Aztán bennmaradt a faluban: 1919 után útlevelet kellett volna válta­nia, hogy Pestre felmehessen s meg­nézhesse magát. Nem volt kedve hozzá. Megkérdeztem egyszer tőle, miért nem cselekszi? Pénzébe se kerülne. — Öreg vagyok én már hozzá — felelte lemondóan —, nem akarom lát­ni lányságomat. Halála előtt mégiscsak megnézte a képet. 1943-ban autón vitték föl Pestre. Igen öreg volt már, lábai elvékonyodtak, a járást nem bírták. A Körképhez ve­zető lépcsőn nem -tudott felmenni. Két markos ligeti legény ültette karosszékbe s úgy cipelte föl a lépcsőn. Ma is megmaradt a fénykép, Feszty Masa őrzi. Bazsó Lidi ül a magasra emelt karos­székben, vékony lábai ernyedten lóg­nak, kendős, aszott feje félrebillen s úgy tekint magával szembe ötven esztendő ködös távlatából, mint egy varázstükörbe, amely hirtelen elibünk villantja a múltat s kegyetlenül szorítja torkon a jelen pillanatot is. Nézte, nézte Bazsó Lidi önmagát, a diadalmas, gyönyörű fejedelem­asszonyt, Árpád vezér feleségét. Aztán ennyit sóhajtott: — Kár, hogy nem hallgattam Jókai úrra, amikor üzente: Gyere, Bazsó Lidi, megnézni magadat, fizetem az utat. Most gyere, amíg ugyanaz vagy! rekedt mássalhangzó-bozótjába tüskék közé lelnyársalódni ó folyó ó folyó földem folyója fekete földem tükre iorditva áll benned az idő s az időben a változó mindenség örök tüze hajlékeny ágú áradó apadó folyó készülődj magammal viszlek készülődj ó folyó készülődj a befogadásra II mondom néktek ez a part amit magamban megépítek megáll örökké mondom néktek ez a szél nem téved el más tájak felé immár soha -i mondom néktek ez a folyó az időben í­megszüli önmagát megújul minden napkeltében > LU U-őrizzétek magatokban a hullámverését a* életem eleven ritmusát az iszap-ágyat O a sós és nád közötti csendes öböl ^ vizibogár-békéjét az érett buzogány bugáját 1/1 mondom néktek őrizzétek magatokban a folyót itt küldöm cseppenként nyelvem alatt hordott í* énekemben ^ 21

Next

/
Oldalképek
Tartalom