A Hét 1964/1 (9. évfolyam, 1-26. szám)

1964-06-21 / 25. szám

KERESZTREJTVÉNY Vízszintes: 1. Hasznos jóta­nács nőknek, folytatás: víz­szintes 48, függőleges 28 és 48. ■17. Sózva és füstölve fogyasz­tott tengeri hal. 18. Keret; ka­tonai egységek állandó állomá­nya. 19. Beletelepszik. 20. Rost­növény. 21. Csapadék (néve­lővel). 23. Bogár. 25. ÜRH. 26. Tiltószó. 27. Férfinév. 29. Cseh­szlovák varrógép-márka (néve­lővel). 31. Közönségesen, álta­lánosan — közismert idegen szóval. 33. Nem azt. 35. Többes­számú személyes névmás népi­esen. 37. Ez a gyalogos kato­na. 39. Zsineg része. 40. Muta­tó névmás. 42. Csehszlovák elektromosipari vállalat. 44. Város Észak-Itáliában. 46. A Ti­sza jobboldali mellékfolyója. 48. A vízszintes 1 folytatása. 50. Állami illeték. 51. Lágy fém. 52. Kettős betű. 53. Meghatározott rímképletű, 14 soros költemény. 55. Monda. 57. AME. 58. Porció (névelővel ].■ 60. Iskolások. 62. Folyó, Esztergommal szemben ömlik a Dunába. 64. Keservesen sír. 65. Ritka. 67. Z-vel az ele­jén: madzag. 69. Kisebb mező­­gazdasági üzem neve Észak- Ámerikában. 70. Kocka latinul. 72. A századvég nagy cseh fes­tőművésze. 74. Pirosat. 76. Mor­gó. 78. Ilona becézve. 80. GRZ. 81. Lóg betűi. 83. Hosszú néme­tül. 84. TNS. 85. Takarod. 87. Éva Tamás. 88. OAE. 90. Tolvaj. 93. Szíria legnagyobb városa. 95. Zoltán László. 96. Nemes szerszámacél. 97. Hiányos tegez. 99. Ebbe az irányba! 100. Föld, ország csehül. 105. A szerelem istenét. 107. LPH. 108. Férfinév. 109. Szintén. 110. Burgonyasze­rű gumójú trópusi növény. 112. Kávéház Budapesten. 114. Liszt­ből készült étel. 117. ÉNT. 118. Ehető gomba. 120. Ajkad. 122. IÁR. FÜGGŐLEGES: 1. Indulatszó. 2. Igazságosan eloszt. 3. Hiányos érem. 4. Himbálódzik. 5. Ferenc Nándor. 6. Valódi. 7. Ameri­kai helyeslés. 8. Város Dal­máciában. 9. Jószívű. 10. Verne­regény hőse, a „keményfejű“. 11. Hivatali helyiség. 12. TBA. 13. Célkitűzés. 14. Állati lak­hely. 15. Fáradt. 16. Virgonc. 22. A francia forradalom egyik vezéralakja. 24. Villanófény. 26. A vízszintes 48 folytatása. 28. Rémes közepe. 30. Akadály­talan nézés a magasból. 32. Unió betűi. 34. Egészséges ital. 36. Végtagodra. 38. Porció. 41. Tisztítsd meg! 43. E-vel az ele­jén: Eszter becézve. 45. Inge­reket közvetít az agyba. 47. Bo­gyós gyümölcs (névelővel). 48. A függőleges 26 folytatása. 49. Korona németül. 51. Több kali­fa neve. 54. Hiányos szag. 56. Ez a beteg birka. 57. Termést betakarító. 59. A galamb. 61. Tó Kelet-Afrikában. 63. AFE. 66. Nem holt. 68. Női név. 71. Muta­tó névmás. 73. Régi hosszmér­ték. 75. Kapkodó. 77. Ölni betűi. 79. Ütközet. 82. Gépen fr. 84. Tompa betűi. 85. Jön a baba foga ! 86. Moha­medán szerzetes. 89. Ókori néptörzs Pannóniában. 91. Rö­vid ideig néz. 92. Házhely. 94. Koccintásnál mondják a néme­tek' (fonetikusan). 96. Üti. 98. -Máj váladéka. 101. Olasz zene­szerző, csárdásokat is írt. 102, Takarmánynövény (névelővel), 103. Nyolc atomű^szénhidrogén (benzingyártásnál). 104. Pápai/ korona. 106. Halott németül, 111. Királyi rövidítve. 113, Vissza: bánatom. 115. ÉDY. 116, Vidék. 119. Folyó Szibériában, 121. Zoltán Oszkár. ’SfSSSSSSSSSSSS/fSSSS//SSSS/SS//SSSSSSSSSS/SS/S/SS///,SS/SSSSSSS/fSSSSSSSSyS//SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSfS/SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS/SSSSSSSSSS//SSSSSSSSSSSSSSSSSSSS//ff/SSSSSA Tapasztalt Ernő Tapasztalt Ernő kedves mosolya, jő megjelenésű ember. Csinosan öltözködik, nagy súlyt fektet a külsejére. /Nála ez az elsődleges!) Amint mondja, az embe­reket általában szereti. Csak azoknak nincs előtte becsületük, akik füllentitek, vagy akik kételkednek az igazságban. Tapasztalt Ernő nagyon tud és szerei beszélni. Bárkivel beszél, a vitát mindig ő irányítja. Sok helyen megfordult, hogy mindehhez hozzá tud szólni. Tapasztalt Ernő vállát még csak a negyedik kereszt nyomja, de már többet átélt, tapasztalt, mint az, akt megért száz évet. Így azután nem csoda, ha bármiről van sző, személyi élménnyel egészíti ki azt. Ilyenkor mindig megjegyzi: „Ha itt lenne X. Y., megmon­daná, mert ő szintén ott volt akkor “ fNem emlékszem, hogy valaha is olyan emberrel akart volna bizonyítani, aki ép­pen jelen volt a társaságban.) Tapasztalt Ernő még sohasem beszélt valamiről úgy, mintha mástól hallotta volna, vagy olvasta volna azt, amiről szó van. ö csakis a személyi tapasztalatokat mondja el, mert jól tudja, hogy azok mindennél hiteleseb­bek. Meg azután ő „mindenhol" járt, „min­dent" átélt. Volt már műkorcsolyázó-baj­nok, futballbíró, detektívfőnök, cukrász­segéd, filmszínész, és szövetkezeti elnök jól működő szövetkezetben. Tapasztalt Ernő nagyon sokféle hang­szeren játszik. Főleg olyan hozzáférhetet­­leneken, amilyeneken akarata ellenére sem tudja bemutatni képességeit. Ilyenek például a fagott, oboa, hárfa, vagy a vil­lanyorgona. Szívesen eljátszana rajtuk valamit, de hát ezek a hangszerek soha sincsenek késznél. A legszívesebben a világ különböző or­szágaiban szerzett élményeiről beszél Ta­pasztalt Ernő. Egyes országokban mint frontharcos, másokban mint élsportoló járt. Némelyik országban tanulmányi úton volt, másutt meg mint követ tartózkodott. A sok-sok élményről, tapasztalatról [anélkül, hogy kéretné magátj szívesen és folyékonyan mesél. Azokra, akik szavalt ,költeménynek“ tekintik, mindörökre megharagszik. Hi­szen ő mindenkit szeret, csak azokat nem, akik füllentenek, vagy nem hiszik el az igazságot. FÜLÖP IMRE Festegetők Ma sincs olyan falu, amely ne tartana számon egy vagy több helyi „művész em­bert“. Ezek a „művészek“ többnyire titko­sak, a maguk gyönyörűségére alkotnak ih­letett perceikben s csak a szükebb baráti kör tud róla, hogy időnként homlokon csó­kolja őket a múzsa. Akadnak viszont olyanok is, akik nem bírnak megmarad­ni a névtelenség homályában, kikívánkoz­nak a fényre, az eleven világba, hogy le­arassák a babért. Ez a fajta a veszedel­mesebb, mert üzleti alapon kezd dolgozni s jó koronákért terjeszti tetszetős giccseit. Leginkább a festegetőkről van szó, akik­nek szentképeti, csendéletei, tájképeit mindenütt megtalálhatjuk a tiszta szobák­ban. Emlékszem gyermekkoromban két ilyen „festő" volt a falunkban, az egyik mellesleg a szobafestő-mázoló mesterséget is kitanulta s csak üres óráiban hódolt szenvedélyének. A másik röfössegéd volt s mint ilyen könnyen elcsórhatta a vász­nat. Ez a két „művészlélek“ láta el csodá­latosnál csodálatosabb mázolmányokkal a környék népét Habár barátok voltak, irigy féltékenységgel figyelték egymást, 0, a dicsőségen nehéz osztozkodni! Allan-' dóan versengett a két ember, nemcsak a festegetésben, de az egymás műveinek' lecsepülésében is. Egyszer híre kerekedett, hogy a két „művész“ versenyt rendez. Elhatározták, hogy kivonulnak a természet kebelére, s ott mutatják meg, ki a legény a gáton, ki tud szebb tájképet festeni. A hír a gyerekhad lelkesedése közepette járta be a falut. A híresztelés igaznak bizonyult, mert a két „művész-ember“ az egyik nyári dél­után tényleg kivonult a falu határá­ban elterülő marhalegelőre. Mi, gyerekek nagy üdvrivalgások közpette kísértük ki őket a tett színhelyére s ámulő, csodálkozó tekintettel néztük, amint hoz­zákészülődnek a nagy versenyhez. Lassú, szakavatott mozdulatokkal ren­dezték el a füvön mesterségük kellékeit! az ecseteket,festékes tubusokat s a keret­be szorított vásznakat, mert állványuk úgy látszik nem volt. Kíváncsi türelemmel szorongtunk a há­tuk mögött, s vártuk, vártuk, mikor fognak hozzá. Sokáig rendezkedtek, fészke­­lődtek, végre leültek egymás mellé. Hogy mi történt aztán? Csak annyi, hogy az egyik, maga elé helyezett egy tájképet ábrázoló színes le­velezőlapot, és a másik is S a termé­szet szent kebelén vásznukra vitték a szí­nes levelezőlapokon mosolygó vadregé­nyes tájat. 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom