Kraus, Naftali (szerk.): Izrael fohásza. A zsidó újév imarendje - Klasszikus zsidó művek magyarul 3. (Budapest, 1997)

Minchá - Délutáni ima

MINCHÁ / ÜNNEP ELŐTTI DÉLUTÁNI IMA 28 לא ארית Ne félj a hirtelen riadalomtól,' sem attól, hogy a gonoszok rád törnek, mint a vész! Csak tervezges­­setek, meg lesz az hiúsítva, beszélhettek, nem lesz abból sem­­mi! Öregségiekig ugyanaz vagyok, mikor megőszültök, akkor is én viszlek titeket. Én hoztalak létre, én hordozlak, én viszlek és mentelek meg. Csak az igazak magasztalják Nevedet, a becsületesek marad­­nak meg színied előtt. (Példabeszédek 3:25., Jesájá 8:10., 46:4., Zsoltárok 140:14.) Esti ima előtt ezt a költeményt mondjuk: תוחא הנטק Kishúgunk' [Izrael] imádságát Feléd Küldi dicséreted zengve Kérünk, Isten, gyógyítsd meg sebét Múljon el ez az év és sok baja. Szép szavakkal olvassa azt fel És dicsénekkel, amint illik, Neked. Miért fordítod el tőle szemeidet, lásd, idegenek marják ki birtokából Múljon el ez az év és sok baja. Óvd meg oroszlánok-tépte nyájadat Öntsd haragodat a ״döntsük meg”-et mondókra Kik átokkal támadtak a jobbod-ültette venyigére לא ארית Ne félj a hirtelen riadalomtól... Ez a három bibliai vers a kabalisták szerint alkalmas az emberre leselkedő veszedelmek elhárítására (Zichron Cion). A Midrás szerint amikor Mordecháj tudomást szerzett Hámán népirtó tervéről, találkozott három zsidó gyerekkel, akik a chéderből jöttek. Megkérdezte, mit tanultak aznap, és ők ezt a három verset idézték. Amikor Hámán érdeklődött, mit mondtak a gyerekek, Mordecháj így felelt: ״Jó hírt közöltek velem, megtudtam, hogy nem kell félnünk gonosz, gyilkos tervedtől!” (Eszter Rábá 7.) תוחא הנטק Kishúgunk... A költemény - a bibliai szimbolikának megfele­­lően - Izrael népét nevezi ״kishug”-nak (Énekek éneke 8:8.). A versszakok kezdőbetűi (akrosztichon) a dal szerzőjének nevét adják: Ávráhám Cházán (a spanyolországi Geronából, a 13. században) .

Next

/
Oldalképek
Tartalom