Hertz, Joseph Herman: Zsidó Biblia. Mózes öt könyve és a Haftárák 5. Deuteronomium - Zsidó Biblia 5. (Budapest, 2013)
Tárgymutató
621 XXXV. 7, ״nyilatkozott meg“ h.: nyilatkozott meg neki. XXXVI. 24. ״azaz“ h.: az az. XXXVIII. 5. ״Kezibbeii volt" t. i. Jehuda. XXXVIII. 20. ״Jehuda elküldte" h.: 20. Jehuda elküldte. XXXIX. 1. ״hadnagya“ h.r kapitánya. XL. 17. ״madarak ették“ szószerint: madár eszi. XL. 19. ״madarak eszik“ szószerint: madár eszi. XLI. 3. ״tehén“ h.: tehén a fo!vámból. XLII. 6. ״meghajoltak“ h.: meghajoltak előtte. XLII. 15. ״Próbára kell tennem titeket“ vagy; Ez által fogtok megpróbáltatni (Az IMIT régi fordítása). XLII. 19, ״börtönben“ szószérint: őrizetetek házában. XLV. 5. ״hogy életetek megmaradjon" vagy: mert életfenntartásra (Az IMIT régi fordftása). XLVI. 3. ״majd“ h.: majd ott. XLVII. 15. ״a pénzünk“ szószérint: a pénz. XLVII. 16. ״a pénzetek“ szószérint; a pénz. L. II. ״Kanaán ország lakossága“ vagy: az ország lakója, a kanaáni (Az IMIT régi fordítása). L. 17. ״testvéreid vétkét“ h.: testvéreid hűtlenségét és vétküket. 435. old. XLII. 5. ״a népnek“ szós7jerint: a rajta levő népnek. 461. old. IV. 22. ״legényeid közül“ után betoldandó: és egyet szamaraid közül. 4615. old. IV. 34. ״és melengette“ vagy: és fölé hajolt. 487. old. XI. 9. ״kiirtani Izráelt“ h.: kiirtani Efráimot. 488. XII. 5. (1) ״sirt. Jákób“ h.: sirt. Az angyal. V. o. Gén. XXXII. 27. és Chul. 92. a. 493. old. 3. ״mondod szívedben“ mondja szivében (Az IMIT régi fordítása). 503. old. III. I. ״Izrael háza“ szőszerint: Izráel fiai. 503. old. 6״. Vájjon emelkedik“ h.: Vájjon emelkedik. U. o. ״Vájjon lehetséges-e“ h.: 6. Vájjon lehetséges-e. 607. old. III. 28. ״bölcsesség van benne“ kiegészítendő: hogy ítéletet tegyen. 539. old. XX. 19. ״Eczel“ h.: Ez61 541. old. XX. 30. ״Te... fia“ vagy: Te lázadó, elvetemült asszonynak a fia. II. Exodus. V. 14. ״tegnapelőtt és harmadnap“ vagy: tegnap és tegnapelőtt. VIII. 21. ״az■■ Örökkévalónak“ törlendő■ IX. 33. ״a városba“ h.: a városból. X. 17. ״rólunk“ h.: rólam. X. 23. ״Nem ... testvérét" vagy: Nem látta egyik a másikát (Az IMIT régi fordítása). XII. 7. ״elfogyasztjátok" h.: elfogyasztják. XII. 27. ״aki elkerülte“ vagy: mivel megkímélte (Az IMIT régi fordítása). XV. 9. ״zsákmányt osztok“ h.: utolérem, zsákmányt osztok. XVI. 3. ״ezt a nagy gyülekezetét“ szószerinti ezt az egész gyülekezetét. XVII. 3. ״Mért hoztatok" h.: Mért hoztál. XVIII. 16. ״akkor eljönnek hozzám“ vagy: az elém kerül. XVIII. 22. ״nagy dolgot... kis dolgot" vagy: nagy ügyet... kis ügyet. XIX. 11. ״a nép“ h.: az egész nép, XIX. 16. ״midőn felkelt a reggél“ vagy: mire reggel lett.