Hertz, Joseph Herman: Zsidó Biblia. Mózes öt könyve és a Haftárák 3. Leviticus - Zsidó Biblia 3. (Budapest, 2010)
Leviticus magyarázatokkal - VI. Ácháré Móth
178 ארקיו ירחא מ1זי חי » זות? *5pp■ :אוה ם תח? דןוךוךא יזיגא־תג ו# יןןא־זוג תללומ תיס ?1 ״יל» ח? הל» 9*מיח י ם חח? ^ן»־תב ויי יןהע־־תכ אל rbjn ®ך? יק “ וח?1ין ז,דןק ם ״ד? e־fcn״rr§a •fit* r a ףיק# ןןווחא איה אל הלער :התזדע ם תןדן 13ףקאדדיחא אל הלגת •ף# ףיקא :אוה ם ת״ךע :אףו^ר#^זלעראל^*־תזיא« ם ןןח? ףי?א-דו# 6> הלער לזקא־לא אל ברקת :אוהדןהךד »tä* *m b אל 3 nft; ,-fonף? 6אי אל הלער .14 .t ןיס 9. akár otthon született. Félnővér, aki törvényes házasságbál származik; lásd XX, 17. akár máshol. Félnővér törvénytelen házasságból, vagy aki házasságon kívüli viszonyból származik (Ibn Ezra). 10. Fiad leányának. Mivel a mostoha leány gyermekét sem szabad feleségül venni, amint ez a 17. versből kitűnik, ez a vers feleslegesnek látszik. Bölcseink azonban ezt a törvénytelen fiúnak vagy leánynak a leányára vonatkoztatják (Jebám. 97 a). A saját leányával való házasság tilalma nem szerepel; mert ez. a leány-unoka tilalmát tekintetbe véve, magától értetődő tfolog. 11. Atyád felesége leányának. Az anyának leszármazottait sokáig közelebbi rokonoknak tartották, mint az apának leszármazottait (Gen. XX, 12). Eszerint a 9. verset félreérthették volna, mintha az azt jelentené, hogy ״nővérednek“ (t. i. ugyanattól az anyától), aki ״atyád leányáét‘ azaz a teljes nővéred; vagy ״anyád leányáét“, azaz félnővér ugyanattól az anyától, de más apától. Eszerint megengedhetőnek tarthatták volna a viszonyt félnővérrel ugyanattól az apától, de más anyától. Ezért szükség volt világosan kimondani azt, ami itt áll, hogy ugyanannak az apának, de más anyának a lánya szintén tilos (Hoffmann).