Hertz, Joseph Herman: Zsidó Biblia. Mózes öt könyve és a Haftárák 3. Leviticus - Zsidó Biblia 3. (Budapest, 2010)

Leviticus magyarázatokkal - IV. Tházriá

124 ארסיו עירזת בי ישש ישילש) ןתשד (׳בוחם 34?יחד»ד*» 'ײאךי זמי ׳דיהל ׳־ימ קסה ימ­גז דקגי־אל ןהבה רעשל כוואד אןג» :איה מ־ם$)7י ?8ד רןד1ק רעשי ד(ר» וקדרסק אתדזיזןק^ל^ךנ 38ײוקו !ןדסה ם 'שיאו ה^א־וא הדזי־יש ?Bjpyuy ג־ זחהק חרהק !תיבל האד! ןוסה •דיהו Btfrm תחלק 3ה1ת ת£ל קל& איל דץ^רועןחר? !אזך D ?, שיא! יק עק$ל ו#אר ודוק אוה nrnj■ !אזך 1ם» תאןס « וי» טלפי ושאה raj אוה רש» !אוה תתקההיהי״לו יא תולקמ 9$ ןקל סדטדא תערק דזל* ו!דד^^ :ודחשמוא״ האדי יחא ןולפה הנחו גקה־תאיק •ךמל 44 עוךצ-שך« אוה א^ט אוה אמט ונאלמי ןדעל 3אד10 •ימ :וקמ עתצהו וב־דזעא ה3ענ 5וךג irr םימךט ועאלו 88. foltok. Lásd a 2. verset. 3®. fehér var. Deutsch ״vörheny“-nek fordítja. Minden­­esetre valami enyhébb bőrbetegség és nem poklosság. 40. kihull. A hajhullás az elephantiasissal járó tünet (lásd a 29. verset): de ez ónmagában nem volt olyan ok, amely miatt valakit tisztátalannak nyilváníthattak volna, még akkor sem, ha a fej teljesen megkopaszodott. 41. kopasz homlokú. Héberül: ״gibbéách“. Az Imit régi fordítása: ״tarhomlokú“ Deutsch: ״elől-kopasz“. Ennek ellen­­tété a ״kéréách“, akinek a feje hátulsó részén kopasz. 42. a kopasz fején vagy a kopasz homlokán. Az Imit régi fordítása: ״a kopaszságon vagy a tarhomlokon ▼an“. Deutsch: ״akár a hátulsó, akár az elől-kopaszságon“.

Next

/
Oldalképek
Tartalom