Hertz, Joseph Herman: Zsidó Biblia. Mózes öt könyve és a Haftárák 2. Exodus - Zsidó Biblia 2. (Budapest, 2010)
Exodus magyarázatokkal - III. Bó
XII. 5 EXODUS—Bó 127 egyesnek táplálékához mérten ejtsetek számítást a bárány felől. 5. Hibátlan, ép bárány, egyéves hím legyen az számotokra; akár a juhok, akár a kecskék közül vehetitek. 6. És Őrizzétek azt a hónap tizennegyedik napjáig, akkor vágja le Izráel egész gyülekezete esti szürkület idején. 7. És vegyenek a vérből és tegyenek belőle a két ajtófélfára és a szemöldökfára azokon a házakon, ahol elfogyasztjátok. 8. És egyék a húst azon az estén tűzön sütve; kovásztalan kenyérrel és keserű füvekkel egyék. 9. Ne egyetek belőle nyer• sen vagy vízben főzve, hanem tűzön sütve egészben fejével, lábszáraival és belső részeivel. 10. És tűzön sütve. A sietség miatt, mert sietve fogják elhagyni Egyiptomot. kovásztalan kenyérrel. ״Mert azt gyorsan el lehetett késziteni“ (Maimonidesz): jelképezi a sietséget, amellyel az izraeliták elhagyták Egyiptomot. Nem maradt annyi idő, hogy tésztájuk megkeljen. Deut. XVI, 3-ban a ,,kovásztalan kenyér“ (héberül: maccoth; macca többesszáma) neve ״a sanyarúság kenyere“. keserű füvekkel. Héberül: merórim (ez márór többesszáma). Az egyiptomi rabszolgaság keserűségének jelképe; I, 14. 0. Ne egyetek belőle nyersen. Amint sok pogány nép teszi áldozataival. vagy vízben főzve. Nem volt szabad a bárányt főzni, mert ezáltal elkerülhetetlen lenne szétvagdalása. Nem volt szabad szétdarabolni, hanem egyben kellett megsütni. Ez a rítus bizonyára jelkép akart lenni Izráelnek, mint nemzetnek teljes egységére. Egy étkezés, egy asztalnál, egy darabban, teljesen el kell fogyasztani.A vízben (סדנב) szót ki kell Írni, mert a לשב tő esetleg a sütést is jelentheti (1. II. Krön. XXXV, 13).