Zalamegyei Ujság, 1944. október-novemberr (27. évfolyam, 223-252. szám)

1944-10-19 / 238. szám

2. m ZALAMEGYEI ÚJSÁG 1944. október 19. m amerikaiak legjobb erőit köti le. A németek még mindig elzárják az amszterdami kikötői a tenger felől. A keleti arcvonalon a támadás terhét még mindig a szovjet viseli. Ennek az arcvonalnak két súlypontja van. Az egyik (Schirhid térségében és Insterburg között, a Ml ásik a Szolnok—nagyvárad—debreceni vo­naltól délre. A német vezetőség Észtország­ban felszabadult csapatait nagyrészt Kelet- Poroszorstágban vetette harcba. A harcok ál­lására jellemző, hogy a bolsevistáknak rend­kívül ember- és anyagpazarlással sem sikerült elérni nyereséget. A hágók megszilárdulásai)an nagy része \olt az első magyar hadseregnek. Debrecen térségében már kitűnik, hogv a szov­jet hadműveleti terve nem sikerült. A né­met csapatok igen nagyarányú veszteséget okoztak a szovjetnek, amelyben páncélosainak zömét vesztette el. Belgrádiad szintén meg­szilárdult a helyzet.-- O --r Be rlin. A londoni rádió alapján közli a NTI. hogy Mikola jtczyk emigráns lengyel mi­niszterelnök Moszkvában találkozott a lengyel felszabadító bizottság elnökével. Angolszász vé­lemény szerint nincs remény arra, hogy ket­tőjük között megegyezés jöjjön létre. Áfás je­lentés szerint Mikola jtczyk Roméi társaságában az Egyesült Államok moszkvai nagykövetével is tárgyalást folytatott. — o— Berlin. A Magyar Távirati Iroda jelenti: A német sajtó hírt ad Romínéi vezértábornagy hősi haláláról és méltatja katonai, zsenialitását. Különösen a gyakorlati hadvezetés nagy mes­tere volt. A taktikai vezetésben ez a háború nálánál nagyobb hadvezért alig mutat fel. Tokió. A japánok október 13-a óta For- moza előtt megsemn li.sí t ettek i 1 repül oh ordozó anyahajót, 2 csatahajót, 1 cirkálót és egy isme­retlen típusú hajót. Megrongáltak 8 repülő­hordozó anyahajót, 4 cirkálót és 14 különféle hajót. Nagy tüzeket figyeltek meg az ellen­séges hadihajókon. 112 ellenséges repülőt is lelőttek a harcokban. — o — Ainszt rdám. Kanada és a szovjet között tárgyalások kezdődtek a petsamoi nikkelhá­nyák sorsáról. A finn-orosz fegyverszünet meg­kötése után a bányákat a vörös hadsereg szállta meg. A szovjet kormány a jelentések szerint pénzbeli kárpótlást fizet a berendezésekért. Az elszámolás módjáról még nem döntöttek. Madrid. A Spanyol Távirati Iroda jelen­tése szerint Angela vidékén járvány tört ki. amelynek az első napon 20 ember esett áldoza­tául. — o — Lisszabon. A francia határról Portugáliába utazók elmondották, hogy Franciaországban most már nemcsak a húsban és egyéb élel­miszerben. hanem a tejben is hiány van. Ez főleg arra vezethető vissza, hogy a francia lakosság állatszolgáltatásra van kötelezve a szövetséges csapatok számára. Turgonyi Ödön: Egy felhőkarcoló tetején Háborús riport a bombázás előtti Becsből (bmb) A légiháborús területekről érkező j utas bizonytalanul pillantgat a pályaudvarokon « a magasba: hogyan is lehet az, hogy még minden egészben van s ott, ahol minden nor­mális pályaudvaron az Úristen kék ege mo­solyog az emberre — vagy szakad nyakába a lúdeg, ólmos eső — itt kormos, füstös üveg­ablakok állják el a magasba törő tekintet elől az utat. A hordár névre hallgató ritka természeti tünemény itt nem is olyan nagyon ritka s az utcán sem kell kerülgetned a ku­E cba púpozott kisebb-nagyobb romhalmazo- t. Nem ásítanak rád szinte államellenesen gúnyos mosollyal kiégett ablakszemek. A gyorsvasúti megállóknál hiába keresed a Ber­linben minden eshetőségre készen rendszere­sített fekete-fehér nyomású hálózati térképet. * * * Becsben mindebből nem érzel semmit. Ér­zel. mondom, mert Berlinben a légiháború, a boinbás terror valahogyan a levegőben van. Beleivódott a házakba és emberekbe. Leg­jellemzőbb talán erre a Becsre az a hintzingi kirakat volt, ahol vakító fényesre tisztított kirakati üveg alatt lehetett látni 3 darab lég­védelmi gránát repeszdarabot és egy nyomo­rék rúd-gvujt'óbomha hüvelyt. Es az sem tör­tént egészen véletlenül, hogy amikor Grin- 7,ingbe mentem, rokonlátogatóba, hát az egyik kanyarnál a fél kocsi az egyik oldalra tolon­gott: »Jesszasz Mária, akkor meg akkor itt vágott be az a bomba!« \ árosszer te ötletes, verses falragaszok hirdetik az ellenséges rádió- állomások hallgatásának az egészségre fölötte káros volta mellett a visszahalló repeszda- rabok jelentette veszélyt is. Öles plakátok követelnek »homokot, homokot és még több homokot' a lakóházakba és nagy bétáik or­dítják lépten-nvomon a járókelők szemébe, hogy Erst löschen, dann bergen!« Azaz, hogy előbb mindent meg kell kísérelni az oltásra s csak ha igazán minden kötél szakad, szabad hozzálátnunk a vagyonmentéshez. • » * Az emberek valahogyan tempósabbak s a Berlinből jött szinte dühös a lajtántúli atya­fiakra egy kicsit, hogy ilyen fene nagyon rá­érős a dolguk, mikor nyakunkon a tatár, aka­rom mondani, a bolsi, meg az angol. Főzni vitán felül jobban tudnak, mint a spreeparti Athénben, de a vendéglőkben annyi pincér hemzseg, külön fizető, kiszolgáló, italos, ke­nyér, s még mi a békebeli nemtudoménmi- csoda, hogy három előkelő kurfürstendammi étteremben együtt vévp nincsenek annyian. Elektromos felvonó röpített föl a nagyon sok emeletes, híres Hochhaus tetejére. Ha vé­letlenül Berlinben találják fölépíteni ezt az európai méretekben gondolkozó ember szá­mára nyugodtan felhőkarcolónak tűnő házat. Bizony, még az amúgy is totális háború ú jabb goebbelsi totalizálásának hirdetése előtt is gyár log kellett volna fölbandukolnunk a tetejébe. Alert hát az ősi császárváros gyönyörű szép, azt meg kell hagyni, de Berlin ebben a vi­szonylatban mégis csak más. Oda fönt a magasban két, talán szitakötő­nagyságú gép rója fáradhatatlan igyekezettel egyik kört a másik után a vakítóan kék ég­boltra. Egy rádiókészülék is szól a közelben: az ismert férfihang, ki tudja hányadízben már 1939. szeptember 1. óta. hogy a »Wermacht átvette a Birodalom határainak védelmét«, a déli OKW -jelentést olvassa be. Lassan gyön­gyöznek a szavak a nap tűző sugárzásától át- forrósult levegőben: » ... kitűnő látáisi viszo- nvok mellett Strassburg város ellen. A Müns- tert és az óvárost. Önkénytelenül is arra a Ili ntzingben 1 á I o 11 ever elejét ék. 1943-as di­vaté gyujtóbombára, meg az ő nagyobb test­véreire. az újabban egészen 2000 kilóig terjedő súlyú robbanóbombákra, aknákra, az újfajta 13 kilogrammos spriccelő g yu j tó b o m bár a. meg a különböző kombinált gyönyörűségekre kell gondolni, meg arra. hogv mi lesz akkor, ha cgv szépnek ugyan nem mondható napon aztán esőstül zúdul majd az áldás a derék bécsiek nvakába? Fehérkabátos pincér szolgál ki: kávét lehet inni — de jó a bécsi kávéi — meg valami I. G. Farben jellegű limonádét. Pajkos szellő elhalja a leányzók haját, de csak' két kis öreg­ember giunnvaszt az üvegkalitkában. A töb­biek mind kint ülnek a teraszon és nézik a várost. Istenein, milyen inas ez a látvány, mint az, amely nemrégiben akkor tárult elénk, mi­dőn a berlini Deutscher Verlag tetején az 3 amúgy is istenigazában összevert épülettömb Hirdessen a ZALAMEGYEI ÚJSÁG Eredményes — gyors és biztos! markgrafenstrassei oldalán lévő szerkesztőséji szobából átvergődtünk a Német Munkafront által berendezett s a Kochstrasse felőli oldalra eső »fedélzeti« kantinba. Eltekintve attól, hogy, az épület maga is inkább csatatérnek, mint újságüzemnek látszik, a berlini romváros onnan belátható része valami egészen kísérteties al­konyati látványt nyújtott. Mert felülről vala­hogyan borzalmasabb ez a néha szinte hold­bélinek tűnő, krátervidék és (amarra észak­kelet felé) a Dómnak a kősivatag felett egy, kissé bágyadtan integető, gyujtóbombák tü- zében pocsékká olvadt kupolája, mint alulról. \ agy talán csak a megszokottság dosga az egész s a háztetőkön lakoznának, a falvak tövébe* való kivételes járkál ás töltene el bermünkst borzadállyal V Németország barokk kincseskamrájának nevezte el valaki ezt a várost. És ha kölyök- korunkban szívvel-lélekkel énekeltük is. hogy »Bécs várában sír a német«, ha később, éret­tebi) fejjel rosszallottuk is a Ballhausplatz vagy az olaszos nevű palota nevével fémjelzett po­litikát, ha kuruckodva szidtuk is »az nimötöt« meg »Becs-«et, hát manapság nem kevésbbá rezzenünk össze, ha a rádió katonás hangja, Oberdonau után Niederdonaut mond, mintha Bácskára Baja következik, vagy ha Meckle«- bürgból Brandenburg felé húz a szárnyas halfel és iaz éllovasok Werder an der Havel fölött délre kanyarodnak. Ilyenkor Wien nyugati, Budapest déli és Berlin északi előterében egy­formán vésztjóslóan sikoltanak fel a szirénák. * * * Nehéz lenne elmondani, mit is érez az ember tizennégy emeletre a város fölött: a gyönvöru öreg házak, híves, spanyolosán elő­kelő. a soktérdepléstől göröngyösre kopott lcővü templomok, a Burg, az egykori parla­ment, a Bingből kiágazó, macskaköves vagy egészen modernül, fantasztikusan simára asz­faltozott régi kis utcák, csodálatosan finom,, részben magyar főurak építette paloták a Renngasse, meg a Herrengasse környékén, csöndes külső v illanegyedek, öreg fák, a Duna- part s magányos esti séták emléke mindennél többet beszél- lla nem haragszanak meg a propaganda által talán már kicsit nagyon el­csépelt szókért: történelmet és kultúrát ércM az ember, ha megcsapja Bécs lehellete. A nagynémet rádió bemondója régen v ég- zell már a hadijelentés felolvasásával: a !e\»- oől)en egy induló végső foszlányait hozza fe­lénk a szél. Egy diákképű fiatal kis tizede* Strassburgról mond kusza szavakat, egy kék­szemű lánynak, Ervin mester csodálatos ró­zsájáról és az orgona búgásáról: ő onnét jött, ismeri a várost jól. de a Münster környéké* még nagyítóval sem lehet fölfedezni akár egy fia »hadicélpontot« is. Szorosan egymáshoz simulva ülnek: nézik Bécset és nézik egymást, csak úgy isszák magukba nagyszerűen csillogd panorámát. A lány valamelyik! ükapja talá* a Stefansdómhoz rakta a kövét, a fiúé pedig lehet, hogy a sttassburgi Münster orgonistája, volt. Lehet, nem biztos. Biztos csak az, hogy a texasi, vagy chi- kágói bombapilótáknak ilyen közük nincs«* ahhoz, amit mi megkínzott európaiak tör­ténelemnek, meg kultúrának nevezünk. Káposzta nagyban és kicsinyben kapható Nacpy Gabon gyümölcs- és zöldségkereskedéiébso

Next

/
Oldalképek
Tartalom