Zalamegyei Ujság, 1942. október-december (25. évfolyam, 221-294. szám)

1942-10-21 / 237. szám

2. ZALAMEGYEI UJSÁ* 1942. október 21. SBfigBBBB menyeitől es mintegy hatmillió lakost egyene­sen éhhalál fenyeget. Mi van Timosenkóvai ? Bolgár jelentések szerint a bolsevista ok­tóberi forradalmi emlékünnepen a szovjet if­júság részére rendezett ünnepségeken felso­rolták azokat, akik érdemeket szereztek. Eb­iből a felsorolásból Timosenkó kimaradt, ami­ből arra következtetnek, hogy a bolsevista kormány előtt Timosenkó kegyvesztett lett. ©Irodalom Napfényes ablakok — Kathleen Norris regénye.— Az apa, aki egyik főszereplője ennek a regénynek, súlyos vádat emel gyermekei ellen. — Mi örömünk a gyermekekből? — mondja. — Soha nincs kedvük ahhoz, amit mi szeretünk, Soha nincsenek itthon, csak arra vagyok jó, hogy pénzt kérjenek tőlem, de mit kapok cserébe én? Három leányom és egy fiam van, de egyiket sem ismerem, fogalmam sincs róla, mit gondolnak, mit éreznek hogyan akarják berendezni az életüket. Manapság nem divat már, hogy a leányok otthon ülnek, főznek, varrnak és beszélgetnek szüleikkel ? Örök szavak ezek, szerte a világban mindennap elhangzanak és el fognak hangzani az idők végeztéig, amíg szülők és gyermekek élnek a földön. S örök az anya szelíd szava is, amellyel a gyermekeket védi. Kathleen Norris azt mondja el ebben a regényben, hogyan találják meg újra egymást szülök és gyermekek és hogyan találják meg mindnyájan a boldogságot a tisztes, munkás szegénységben. Kapható a »Zrínyi* könyv- és papírkeres­kedésben. Raffael Calzlni: A hegyek fia Giovanni Segantint a XIX. század legna­gyobb olasz festőjét tette meg Calzini regényé­nek hősévé. Végigkísérjük őt a regény lapjain, mint kis borzas, mezítlábas utcagyereket Milánó külvárosainak tarka-barka utcáin, amint mohó szemekkel issza magába az élet színeit, átszen­vedjük vele együtt a javítóintézetbe zárt kisfiú­nak fogcsikorgató kínját s elkísérjük öt a ma­gasba, az Alpesek csodálatos világába, s mű­vészetének magányos csúcsaira. Látjuk Segantinit, a »hegyek fiát“ a ha­vasok szerelmesét, amint kedves hegyi paraszt­jai között, maga is paraszti igénytelenségben s valóságos szerzetesi önmegtartóztatásban él a hegyek magányában és lesi a havasok drága titkait: a füveket, fákat, a jámbor teheneket, bájos csacsikat s lesi bennük a hegyek kristály tiszta muzsikáját. Az ember vergődése és a művész apót- heozisa a tárgya ennek a könyvnek. Singer és Wolfner Irodalmi Intézet Rt. kiadása. Kapható lapunk könyvkereskedésében. !Torna cipő ; megérkezett Horváth Jenőné divatüzletébe Plébánia-épület. (Honvf'd haditudósító század Sz. Kovács Imre hadnagy.) A hadtestparanc3nokság épülete előtt ülünk egy kis pádon, egy hadnagy , egy zászlós­tolmács és én. Beszélgetés közben nagy géppuskázásra lettünk figyelmesek a város felől. — Hát ez meg mi lehet ? A kérdésre csakhamar megkaptuk a fele­letet. A város felé tekintve a bárányfelle- gek között két vadászgépet pillantottunk meg. Egy vadászgépünk akaszkodott össze egy Rá­tával a egymást géppuskázták. Mintegy öt percig tartott a légiharc. Utána a Rata el­vesztette az egyensúlyát és lezuhant. — Ezzel is kevesebb van — mondotta a hadnagy — bár az utolsót látnám leesni. A város felől két orosz fogoly közeledik felénk minden felügyelet nélkül. — Hát ezek kicsodák? — kérdem tolmá­csunktól. * — Ezek a mi tatárjaink. Nagyon meg­bízható fiuk. Mindkettő fiatal. Az egyik ti­zenkilenc, a másik húsz éves. Nekünk dol­goznak Ó3 felügyelet nélkül járhatnak-kelhet- nek. Még ha elküldenők is őket, akkor sem mennének vissza a bolsevistákhoz. Tolmácsunk segítségével szóbaállunk a fiatalabikkal. — Hogyan hívják? — Musiz Gallinosan. — Mi a polgári foglakozása? — Diák. Már a kilencedik osztályba jár­tam és vasúti műszaki tisztviselőnek készül­tem. Szüleim Kazánban laktak és én Közép- ázsiában jártam iskolába. Bátyám már régeb­ben katona. Engem február huszonharmadi- kán hívtak be az 508.ik gyalogezredhez. Mi tatárok nem szívesen harcolunk a magyarok ellen, mert tudjuk, hogy rokonaink. Már a bevonulásom napján elhatároztam, hogy az első jó alkalommal megszököm. — Mikor, hol és hogyan szökött meg? — Ázsiából egyenesen a Don felé irá­nyítottak bennünket. Augusztus hatodikén szá­zadparancsnokunk, egy főhadnagy, hátrament hadnagy szakaszparancsnokunk pedig egysze­rűen eltűnt. Rögtön azt mondtam bajtái4- saimnak, hogy ennél sohasem lesz kedvezőbb' alkalom a szökésre, induljunk el azonnal. Be­szélgetésünket azonban észrevette a politrulc és az őrmester. Megfenyegettek bennünket, hogyha a beszélgetést azonnal be nem szün­tetjük, főhelőnnek' bennünket. Nekünk sem kellett más, előkaptuk a puskánkat és sor- tüzet adtunk rájuk. Mindketten holtan rogy­tak össze. Erre elindultunk előre. A szomszé­daink átkiabáltak hozzánk: — Mit csináltok? Fényes nappal van. A magyarok észrevesznek benneteket és leka- szálnaW! — Ne törődjetek vele, hanem gyertek ti is! ,, — Erre azok is megindultak. Amikor a mag)ar csapatokat háromszáz méterre megpil­lantottuk, feltartottuk a kezünket. Nem is Csáktornya; ől teWoná’ja munkatársunk Könnyen végzetessé válható szerencsét­lenség játszódott le hétfőn éjszaka a zala- szentjakabi vasútállomás bejáratánál. Az ál­lomásra ugyanis egy tolatómozdony akart be­szaladni, amikor éppen a váltókezelő az át­váltást akarta megcsinálni. A késedelmeskedő .váltáskezelés következtében a mozdony leug­rott a sínekről és eltorlasztotta a bejáratot. Azonnal segítségre mentek a vasúti ál­lomásról, de a mozdonyt csak több órai meg­feszített munkával tudták ismét a sínekre helyezni, aminek következtében a büdapest­lőttek ránk. Annnál többet lőttek utánunk) hátulról a bolsevisták. De így is ötvenen ju­tottunk át. — Milyen nemzetiségűek voltak, akik át­jöttek ? / — Tatárok, ukránok. De voltak köztük oroszok is. — Tulajdonképen miért szökött meg a szovjet hadseregből? — Mi mohamedánok vagyunk, a szovjet azt hirdette, hogy nincs Allah és elvitték tő­lünk mecsetjeinket. Pedig ez szamárság, mert Allah igenis van, nagy és hatalmas. Mi be­lőlünk nem tudnak sohasem bolsevistát ne­velni. Mecsetjeinket bezárás után egymásután elvették földünket, jószágainkat. Bekényszerí- tettek bennünket a kolhoszokba, ahol éjjel­nappal dolgoztunk. De munkánkért sohasem kaptuk meg a rendes ellenértéket. Éheztünk* fáztunk és rongyosan jártunk. Ha zúgolódni mertünk, csúnyán megkínoztak. Nem tartód zott ritkaságok közzé a halálbüntetés sem. Szüléimét és testvéreimet már nem láttam 1940. óta. Mi tatárok szabad emberek vol­tunk éa a bolsevizmus minden szabadságot) elrabolt tőlünk. j Erre hirtelen magyarra fordítja a szót: — Hadnagy úr, alázatosan jelentem, már tudok egy kicsit magyarul beszélni és szá­molni is. Egészen meglepett a fiatal tatár tiszta kiejtése. Teljesen hibátlanul beszéli, amit tud. Majd számolni kezd. Ezerig nagyszerűen szá­mol. Musiz Galinosan középtermetű, barna- hajú, barnaszemű, nyílttekintetfi ember. Tiszta jelleműnek látszik. — Hol tanult magyarul? — Amíg gyűjtőtáborban voltam, őreim látták, hogy szeretnék megtanulni, ők taní­1 tottak. — És hova megy a háború után? — Annyira megszerettem a magyarokat* hogy a háború után elmegyek Magyar- országra. Ott akármilyen állást elvállalok. Munka közben majd C9ak megtanulom a ma­gyar nyelvet és lesz még időm arra, hogy pá­lyáról gondolkozzam. Hadnagy bajtársam közli velem, hogy egy dunántúli tartalékos hadnagy szeretné ma­gával vinni a fiút, 25 hold földje van és gazdaságában alkalmazná. Mellettünk megszólal Inkei Tibor buda­pesti fotoszalon-tulajdonos: — Én szívesen elvinném magammal. Ki- tanítanám fényképésznek. Tolmácsunk megkérdi: — Lenne-e kedved Budapesten fényké­pésznek lenni ? — Szívesen mennék én. Édesapámtól so­kat hallottam Magyarországról beszélni és a magyarokról. Minden vágyam az volt, hogy világot lássak. De a szovjet elzárta előttünk határait. Ha jól megnézem a kis tatárt, olyan jó mokány magyar képe van. Musiz Galinosan- ból alkalmasint egészen jóravaló magyar em­bert lehet faragni. fiumei gyors éjfél helyett csak reggel tudott beszaladni a Csáktornyái állomásra. Szerencsére, a kisiklás következtében semmi kár nem történt. A vizsgálat meg­indult. Kisiklott egy tolatómozdoay — megállt a fiumei gyors forgalma A tatárok és a szovjet

Next

/
Oldalképek
Tartalom