Zalamegyei Ujság, 1942. január-március (25. évfolyam, 1-72. szám)

1942-03-14 / 60. szám

1942. március 14. ZALAMEGYEI ÚJSÁG 7. Őriszentpóter állásfoglalása a Zala szabályozása ellen,— a vendégforgalom szempontjából Amint ismeretes, az érdekeltségek már­cius 3-án Zalaegerszegen tartottak értekezle­tet a Zala szabályozásával kapcsolatosan. Há­rom vasmegyei község képviselői az értekez­leten bejelentették, hogy nem kívánják a sza­bályozást s azért kérik, hogy őket hagyják ki az érdekeltségek közül. Az értekezlet így is határozott, öriszentpéter kiküldötte ven- dégí’orgalmi és takarmánytermelési szempon­tokból ellenezte községének a szabályozási tervbe való bevonását. Madarassy László dr., a Balaton érde­keinek egyik leghathatósabb védelmezője, a Balatoni Kurir legutóbbi számában foglalko­zik ezzel a kérdéssel, hogy a balatoni sors­társak figyelmét felhívja öriszentpéter ven­dégforgalmi szempontjára. Ismerteti a köz­ségei. Érdekes cikkéből a következőket kö­— Dombos, völgyes, erdős, ligetes, tehát v ál­tozatos, szemet, leiket gyönyörködtető, pihen­tető hatásáért nyaralók, kirándulók régóta kedvvel látogatják. Maga a község is vendé­gek, kirándulók fogadására — már régóta -berendezkedett, ahol, ha szállodákat és ét­termeket nem is, de tiszta szobát, csendet, jó levegőt, változatos kosztot mindig lehet kapni. Folyóvízében még ma is megtalálható az egyebütt már kiveszett, híres-nevezetes »Szala-rák«. — Ez a kis, a vendég járás nagy ország- útjaitól félreeső község tehát nyilván már régóta tisztában van a vendégforgalom anyagi előnyeivel, a vendég jogaival és a vendég­látás tízparancsolatával, ha most olyan utasí­tást adott kiküldöttjének, hogy vendégíor- galmi és takarmánytermesztési szempontok­ból ellenezze a Zala folyó őriszentpéteri sza­kaszának szabályozását. Mert bizonyára azt tapasztalta eddig, hogy az évről-évre vissza­járó vendég nem szívesen látja a régi, meg­szokott tájkép megváltoztatását, tehát üge­tek, erdők kiirtását, rétek kiszárítását, csa­tornák építését stb. (Erre, vonatkozóan Izsák Gyula Endre zalaegerszegi polgári iskolai ta­nár, i. t. barátom tollából épen most olvas­tam egy nagyon talpraesett cikket a Zala foiyó völgyének tájképi szempontból való pusztu­lásáról.) Mert nyilván tudja azt is, hogy min­den folyamszabályozás a takarmány termel és elsorvadásával jár, már pedig a vendégforga­lom szempontjából nagyon fontos a tejnek, vajnak, tórónak, sajtnak kielégítő bősége, öri­szentpéter tapasztalt, bölcs elöljárósága tehát ebben a nagyfontosságú kérdésben habozást nélkül a vendég forgalmi érdekek melleit dön­tött s ezzel mintegy példát mutatott az or­szág számos, vendégforgalomból elő, vagy természettől már eleve vendégforgalomra ren­delt községe vezetőségének. — öriszentpéter példájából mi, balato­niak is levonhatunk egy-két tanulságot. Azt, bog)7 nem szabad minden balatoni érdek meg­védését egyedül csak a Balaton partjától tá­vol székelő m. kir. Balatoni Intéző Bizottság­tól (BIß), avagy a BIß által életrehívott ba- iatonparti üdülőhelyi bizottságoktól várni, ha­nem minden, Balatonnál, vagy Balatonból élő egyénnek is állandóan résen kell lenni. Mert KözpontiKávéház újonnan átalakítva Esténkint Sárközi Sátrai cigányzenekara muzsikál, Bálint Éva dobol Zrínyi Szálloda Pontos és figyelmes kiszolgálás nemcsak önző magánérdekek, hanem törvé­nyek és rendeletek alapján fellépő, tehát jo­gos közérdekek is sérthetik, vagy fenyegethe­tik a Balaton általános vendégforgalmi érde­keit. Az is bizonyos, hogy községi elöljáró­ságaink és képviselőtestületeink, mai össze­tételükben, tisztelet a kevés kivételnek, nem alkalmasak a vendégforgalmi szempontöld megértésére és helyes mérlegelésére. Ha nem így volna, akkor nem eshetnék meg, hogy a Balaton világhíres tájképi sajátságait kőbá­nyászattal, ligetek, erdők, fasorok kiirtásával, stílustalan építkezésekkel, egészségtelen, s ká­ros telekfelosztásokkal, gyár- és szeméttele­pek létesítésével elcsúfítsák, történelmi es ter­mészeti ritkaságait ledőlni hagyják. Főíörek­Száz évvel ezelőtt jelent meg a finnek nemzeti éposza: a Kalevala Kávéház és Étterem Csáktornya vésünk tehát az legyen, hogy balatonparti; községeink elöljárúsági szobáiba és közgyű­lési termeibe a Balaton vendégforgalmi szem­pontjai iránt tudásban minél több értéket, lé­lekben minél több érzéket és megértést vi­gyünk. A finn főváros nagyszabású ünnepség ke­retében ünnepelte a Kalevala-eposz emlék­napját. 1842. február 28-án jelent meg az eposz első összefoglaló kiadása Lönnrot Illés szerkesztésében s ez a nap ma a finnek nem­zeti ünnepe. Finnország az ünnep alkalmá­ból zásziódíszt öltött. Finnország nemzeti ünnepével, a Kale- vala-nappal kapcsolatban érdekes lesz talán néhány szóval beszámolni Vikár Béla re­mek Kalevala-í ordításának létrejöttéről. Több mint ötvenhárom évvel ezelőtt Budenz 3ó- zseí professzor, a finn-ugor nyelvészet nagy­érdemű úttörője, szorgalmazta a Kalevalának egy új és tökéletes fordítását. Ebben az idő­ben megjelent már a magyar Kalevala, de a fordító, — Barna Ferdinand, — nem vég­zett a finnek nagy époszával kongeniáíis mun­kát. 1880. májusában Vikár Béla, aki ak­kor Budenz professzor tanítványa volt, a Va­sárnapi Újságban egy finom kis dalt tett közzé. Budenznek megtetszett Vikár verselő készsége és megkérdezte tanítványát, nem volna-e kedve a Kalevala új magyar fordí­tásához. Vikár vállalkozott a munkára. Maga Budenz professzor annyira magáévá tette az új magyar Kalevala-ügyét, hogy félévet a finn nemzeti eposznak szentelt az egyetemen. Ez idő alatt tanítványaival rendkívül megszeret­tette a Kalevalát. Budenz maga is közremű­ködött az új magyar szöveg fordításában és szerkesztésében és Vikár Béla a szöveg nem egy nehéz részletét a nagy tudós segítsé­gével oldotta meg. Vikár munkája Budenz felügyeletével és támogatásával több esz­tendeig tartott. A budapesti egyetem iroda­lomtörténeti tanszékének nagyja, Gyulai Pál maga is igen nagy figyelemmel és rendkí­vüli érdeklődéssel kísérte az ügyet. A fordí­tónak egy-egy ének anyagával el kellett1 hozzá járnia az akadémia épületébe, hogy meghallgassa az új magyar szöveget. Ilyen előkészületek között került a sor egy bemutató-előadásra a Kalevala szöve­géből a Kisfaludy Társaságban. Az elkészült versek közül Vargha Gyula, a kitűnő költő maga szavalt néhány összefüggő részletet. Az ülésen a magyar műfordítók kiváló nesz­tora, Szász Károly, soronkívüli felszólalással buzdította további munkára a fiatal magyar műfordítót. Időközben Vikár Béla fél esztendőre Finn­országba ment, hogy íanulmányútjával szö­vegét még megfelelőbbé és plasztikusabbá tegye. A teljes új magyar Kalevala-fordít ás 1911-ben készült el. Ebben az évben adta ki a lordítást bő jegyzetekkel a Magyar Tudo­mányos Akadémia. A kiadvány eleinte nem keltett túl nagy hatást. Uttörésnek számított s a kiadó vele elsősorban az európai iroda­lom barátainak tett szolgálatot. Hozzájárult a visszhang kimaradásához az, hogy ebben az időben a finn-magyar barátságot főleg csak filológus körökben ápolták. Mindennek ellenére az új Knlev ala-kiadás 1200 példá­nya lassanként elfogyott. Az azóta eltelt szellemi események és a finn-magyar ba­rátság kimélyüleié fordította később a na­gyobb tömegek figyelmét Vikár remek for­dítására, amely 1935-ben, a Kalevala jubileu­mi évében, ivallio finn államelnök nagy ér­deklődése mellett díszkiadásban jelent meg. A magyar Kalevala azóta több népszem ki­adásban az utolsó példányig elfogyott. Az il­letékesek jelenleg a magyar Kalevala ifjúsági kiadásának eszméjét vetették fel. gyakran székrekedésben is szoktak szenvedni, ilyenkor gondoskodni kell Darmol hashajtóval a jó emésztésről. szükséges a FELHÍVÁS! A gépjárómű a honi légvédelmi készült­ség, valamint az elrendelt légvédelmi és lég­oltalmi gyakorlatok alatt a közúti forgalom­ban csak akkor vehet részt, ha lámpáinak fénycsökkentésére szolgáló és állandóan a já­róművön levő berendezéssel (fény csökken tő berendezéssel) rendelkezik. A fénycsökkentő berendezést nappal, illetően a szürkület be­álltától napkeltéig a kocsiszekrény zárható ré­szében is lehet tartani. Szürkülettől napkel­téig terjedő idő alatt azonban a gép járóm» mindaddig nem indulhat meg, amíg a fény- csökkentő berendezés előírásszerűén felsze­relve nincs. A gépjárómu vezetője az ellen­őrző közegek felhívására a fénycsökkentő be­rendezést felmutatni köteles. Polgármester mint légoltalmi vezető. Z&UE6BRSZE6I KÖLCiÖNKÖNYfTÁR LORO ROTHERMERE-UTCA 9. Újdonságok. Székely: Voltál és leszel. Vándor: Négyen a viharban. Hunyady: Ä fattyú. Yutang: A bölcs mosoly. Zweig: Brazília. Robertson: Az autberi kitaszított. Mumbull: A Shiva három szeme. Raine: Be thy, az önfejű.

Next

/
Oldalképek
Tartalom