Zalamegyei Ujság, 1938. július-szeptember (21. évfolyam, 145-220. szám)

1938-09-18 / 210. szám

1938. szeptember 18 Zala megyei Újság 7. ASSZONYOK ROVATA. Rovatvezető: dr. Dévainé Erdős Böske. Divatposta. Bözsike. Csináltasson feltétle­nül egy fekete szövet ruhát, ez átmenetnek átsegíti minden „ru­hagondon“ és télen is nagysze­rűen fel tudja majd használni. Vásároljon egy könnyű szövetet, vagy nehezebb selymet és csinál­tassa meg a következő fazont: berakott szoknya, jumper blúzzal, ami elől gombolódjék fekete, sa­játjából áthúzott gombokkal, négy bevágott zseb legyen rajta : az egyik piros, a másik fehér gros- grain béleléssel. Kis fehér gros- grain bubigallér, rövid, vagy hosszú ujjak, kétszínű öv. Na­gyon fogja szeretni ezt a kis modellt. Üdvözlet. Paris. Nehéz lenne eldönteni, hogy melyik állna jobban, hiszen azt sem közölte, hogy milyen a hajszíne. Mindenesetre, ha egy kicsit molettebb, mint Írja, akkor a söíétebb szint ajánlom. Csinál­tasson talán egy rozsdabarna kosztümöt, de úgy, hogy a ruha egybe legyen és a kosztümkabát­nál valamivel hosszabb kabát esetleg végig kibélelve egy lapos szőrmével, amit bunda gyanánt is viselhet. De ki kell előbb pró­bálni, hogy nem fogja e nagyon erősíteni. Üdvözlet. Kérjük olvasóinkat, leveleiket mindig rovatvezetőnk cimére, Budapest, Teréz körút 35. küld­jék. Receptek Peche Melba. Vegyünk na­gyon szép, egészséges őszibarac­kot, hámozzuk meg, magját távolítsuk el és nagy üvegtál al­jára rakjuk le magházával lefelé. Vegyünk mandulát, azt forró vízben áztassuk meg, hogy a héja lejöjjön és apró gerezdekre vag­daljuk el és tűzdeljük agyon vele a lefordított ősszibarackokat. Eset­leg, ha sokan vannak és mély a tál, akkor még egy sorban meg­ismételhetjük az őszibaranck ge­rezdeket. Ezután készítsünk va- niliakrémet, keverjük össze tej­színhabbal és borítsuk rá az őszibarack gerezdekre. Tetején is őszibarackokat heiyezünk el. Erő­sen jegeljük és igy tálaljuk. Sajtospogácsa. Tiz deka vajat és 12 deka lisztet összemorzsolunk kezünkkel és hozzá adunk 8 deka reszelt ementhali sajtot, vagy még finomabban parmezánt, hét tojás sárgáját, négy deka reszelt túrót, ízlés szerint sót és paprikát. Ala­posan összegyúrjuk és hideg he­lyen helyezzük el. Majd lisztezett gyúródeszkán elnyújtjuk, pogácsa- szaggatóval kiszaggatjuk és vaja- zott tepsibe rakjuk, tojással be­kenjük, reszelt sajttal meghintjük a tetejét és aranysárgára sütjük forró sütőben. Hollandi tojás. Hét tojást ke- ményra főzünk és hosszában ketté vágjuk. Egy nagyheringet jól ki­áztatunk, bőrét lenyúzzuk, apróra daraboljuk és egy ponty tétjével együtt megsütjük. Porcellántálat megkenünk vajjal, öt kanál tejfelt öntünk rá, rárakjuk a felszeletelt tojást és mindegyik mellé a sült ■MM—BBMHMM ■■■KSan «UHM heringet és a pontytejet. Ha csi­nosan el van rendezve, néhány kanál tejföllel leöntjük, kevés zöldpetrezselymet is rakunk köré és addig hagyjuk a sütőben, mig a tejföl elfőtt. «Oft Jan Kiepura és Eggerth Márta csodás fimje Szerettek. Bemutafja az Edison mozi szom­bat, vasárnap. (Vasárnap 3 óra­kor a helyár 20—70 fillér.) Ez már régen esedékes volt: a Bohéméletet átmenteni vászonra. Bo'várynak nagyrészben sikerült is Puccini örökszép muzsikájához megtalálni a megfelelő könyvet, amely a Bohémélet figuráit is meg tudja szólaltatni. Rodolpho itt nem költő, hanem tenori&ta, Mimi pedig az operai csellista tüdőbajos lánya, aki azonban szintén kiváló énekesnő. Nagyon ügyes, ahogyan a murgeri pad- lásszobából a filmíró felviszi a hőst és hősnőjét az Opera szín­padára, ahol a közönség nem is leplezett nagy örömére eléneklik és eljátszik a „Bohémélet“ első és utolsó felvonásának legszebb jeleneteit. A film Mimije itt is nyílt színpadon hal meg. A kö­zönség pedig egy pillanatig sem kutatja a valésserüségét annak, hogy egy haldokló nő hogyan képes énekelni az Operában Mimi nehéz szerepét. A közönség nem gondolkodik, csak törli a könnyeit és önfeledten hallgatja Kiepura és nagyon szépen éneklő és sok érzéssel játszó Eggerth Márta éne­két. Legjobb padlóbevonat linóiéin sima és kockás mintákban. Jót mosható. Tisztán tartható. Nagy váSasztéfe. Schütz Áruházban A budapesti rádió heti műsora. Hétköznapi állandó műsor- számok : 6 45: Torna. Utána: Hanglemezek. 720: Étrend, köz­lemények. 10: Hírek. 10-20: Fel­olvasás. 10 45: Felolvasás. 11*10: Nemzetközi vizjel/őszolgálat. 12: Déli harangszó és időjárásjelentés. 12’30: Hirek. T20: Pontos idő­jelzés, időjárás- és vízállásjelentés. 2*35: Hirek. 2*50: A rádióműsor ismertetése. 3: Piaci árak, élel­miszerárak, árfolyamhirek. 4*45: Pontos időjelzés, időjárásjelentés, hirek. 0*05: Hirek külföldi ma­gyarok számára. Vasárnap, szeptember 18. 9: Unitárius istentisztelet. 945: Hirek. 10: Egyházi ének és szent­beszéd a Belvárosi plébániatemp­lomból. A szentbeszédet mise közben Oetter György pápai ka­marás, püspöki titkár mondja. 11*15: Evangélikus istentisztelet. 12 20: Időjárás- és vízállásjelen­tés. 12*30: Budapesti Hangverseny Zenekar. 1: „Vessünk gátat kiej tésünk romlásának“. Előadás. 2: Hanglemezek. 3: „Beszélgetés egy aranykalászos gazdával“. Előadás. 3*45: Horváth Dudás József és cigányzenekara. 4 50: A magyar —cseh válogatott labdarugómér­kőzés II. félidejének közvetítése Prágából. Beszélő Pluhár István. 5*50: Mefhosz jazz-zenekar. 6 30: „Nyitra, Zoborhegy és Szent István*. Előadás. 7: A rádió sza­lonzenekara. 8*10: „A régi sze­rető*. Népszínmű három felvo­násban. 10: Hirek, időjárásjelen­tés. 10*20: A 2. honvédgyalogez­red zenekara. 11*30: Hangleme­zek. — Budapest II. 11 *20: II- niczky László szalonzenekara. 3: Hanglemezek. 4 55: Horváth Du­dás József és cigányzenekara. 515: Vándorné Szathmáry Aranka énekel zongorakisérettel. 635: Mefhosz jazz-zenekar. 7*05: „A tudomány műhelyéből“. Felolva­sás. 8*10: Hirek, lóversenyered­mények. 8*30: Hanglemezek. Hétfő, szeptember 19. 12*05: Forray Miklós kamara­kórusa. 1: Beszkárt-zenekar. 4*15: A rádió diákfélórája. 5: „A gü- mőkór megelőzése. Felolvasás. 5 30: Lovászi Ferenc cigányzene­MÁVAUT MÁVAUT AUTÓBUSZ MENETREND. Érvényes 1938 szeptember 9-től. Zalaegerszeg— Hévízfflrdő—Keszthely. •05 13-45 09 13-50 •29 14-11 •56 14-40 I 15-40 •50 15-52 Menetjegy: 'értijegy: í í Zalaegerszeg Zalaegerszeg p. a. Bak Zalaszentmihály—Pacsa y Hévizfilrdö é Keszthely i Bakra —*80, Z.-apátiba 2-70, Hévúfürdöre 3’50. Keszthelyre 3*50 P „ 1- „ 4-90 „ 5-90 P Zalaegerszeg—Bak—Bánokszentgyőrgy. 8-35 15-20 8-31 15-17 8-12 14-58 7-52 14-39 6-45 13-20 700 13 05 13- 45 15-45 i Zalaegerszeg é 7-20 14- 12 16-11 Bak 657 14-27 16.26 Söjtör 6.38 — 17-U5 é Bánokszentgyőrgy i 6-00 Menetjegy: Bakra —-80, Söjtörre 1-30. Bánokszentgyörgyre 2'4o P Tértijegy: » 190 » 4*— P 15.20 14-58 14-30 Bak—Nova 8-30 14-59 i Bak é 6-54 12-49 9.15 15-45 é * Nova i 6*10 12-05 Zalaegerszeg—Zalaszentiván 12-25 i Zalaegerszeg é 13-00 12 40 é Zalí szén! iván i 12-45 kara. 6' 15: „Mezőgazdasági kis­üzem és nagyüzem“. Előadás. 6 45: Puky Margit zongorázik. 7-15: Hirek szlovák nyelven. 7’20: „őszi versek“. 740: Hang­lemezek. — Táncszámok és jazz- dalok. 835: Hirek. 9: Az Opera­házi Zenekar. 10 05: Időjárásié - lentés. 10-10: Szalonötös. 11: Hirek angol és francia nyelven. 11*10: Vöröi Elek és cigányzene- kara. — Budapest II. 6 20: Lo vászi Ferenc és cigányzenekara. 645: Német nyelvoktatás. 8: Hirek. 8'20: „Hangok a konzerv­dobozban“. Felolvasás. 840: Tánclemezek. Kedd, szeptember 20 12 05: Országos Postászenekar. T30: Hanglemezek. 410: „Asz- szonyok tanácsanója“. 5: Laczó István, az Operaház tagja énekel, zongorakisérettel. 5'30: „Békés városa“. Városismertetés. 6: Rácz Zsiga és cigányzenekara muzsi­kál, Ihar Ferenc tárogatózik. 7: „Édes anyanyelvűnk“. Előadás. 720: A rádió szalonzenekara. 830: „Kassától Szabadkáig“. Kiss Ferencnek, a Nemzeti Szín­ház örökös tagjának előadóestje. 9*10: Hirek. 9 30: Az Állástalan Zenészek Szimfónikus Zenekara. 10: Időjárásjelentés. 11: Hirek német és olasz nyelven. 11*10: Thaler Gyula és Végh Mihály jazz-zenekara. — Budapest II. 6 35: Francia nyelvokhtás. 730: Mezőgazdasági félóra. 8: Hirek, ügetőversenyeredmények. 8*25: Hanglemezek. Szerda, szeptember 21. 1205: Németh Ann< zongorá­zik, Kerényi György énekel zon­gorakisérettel. T30: Veres Károly és cigányzenekara. 4*15: A rádió diákfélórája. 5: „A madárvonu­lás“. Felolvasás. 5*30: Hangleme­zek. 5*55: Munkásfélóra. 6*25: Rendőrzenekar. 7*40: „A belgiumi magyarság“. Előadás. 8* 10: Orosz Júlia, az Operaház tagja énekel, zongorán kiséri Pongrácz László. 8*4ü: Hirek. 9: „Vavrinecz Mór emlékest“. 10 Időjárásjelentés. 1005: Uhl Antal lillei lelkész üzenetete a franciaországi ma­gyarokhoz. 10*20: Lakatos Flórig és cigányzenekara muzsikál, Ku- bányi György énekel. 11: Hirek angol és francia nyelven. 11*10: Tánclemezek. — Budapest II. 5*55: Hanglemezek. 7*05: Olasz nyelvoktatás. 735: Puszta Sán­ZALAEGERSZEG! Lord Rothermere-u 5. laqggwBPMMBi—i Hardy: Elveszett lelkek. Nemirovski: A zsákmány. Pourtalés: A csodálatos ha­lászat. Tobos: A sánta koldus Evaus: Rajta, Montana! Bellah: Hetén a végzet ellen Roe: Az igazi férfi. Roberts: Hoot Des, az üldö­zött.

Next

/
Oldalképek
Tartalom