Zalamegyei Ujság, 1938. április-június (21. évfolyam, 73-144. szám)
1938-05-01 / 97. szám
10)8. május 1. Zaíamegyei Újság 5. Dúvadak a nyelvünk berkeiben. Álmotrázó, busuló délután feküdt végig a falun. Sehol egy lélek, mintha néma lenne minden. Csak a „Hotel Heverdelnek“ cégérzett helyiségében állt a világ. Úgy látszik a tarokk partinak vége. Nagy horderejű kérdéseket latolgattak. Anslusz, spanyol helyzet Benesen szükül a nadrág stb. Ma különösen ingerlő témát dobtak a vitába: vadak a nyelvünk berkeiben. Hát még ilyenek is tenyésznek ? De még milyen remek példányok, kezdte gombolyítani egyik a beszéd fonalát. Rin-Tin-Tinről, erről a hires kutya filmsztárról azt hiszem mindnyájan hallottunk. A szó dallamos csengése ejthette meg azt a jámbor vendéglőst, aki a korcsmájának bejárata fölé ezt pingáltatta: „Kantintin“. Nem messze tőle áll: „Hajdú János villanyerőre berendezett bútorasztalos“. Amodébb pedig öreg, hízott betűkkel feszeng: „Csuka Vendel csizmadia Me*. . . tényleg me . . . Az egyik tabáni üzlet fölött meg ezt olvastam : Csokoládé és kifedli“; szegény kifli mit véthettél ? Horváth Daninál megnyillott az amerikai ekszpresz vasaló szalon ahol valódi priccser nadrágok is kaphatók. A Nobel dijat én mégis Riba Tóninak adnám, akinek egy helyiségben van csemege üzlete és borozója. A cégér kurta, de kutya: „Csemege és bodega*. De nemcsak a cimtáblák csábitó zenéje bűvöli el az andalgó lelket, a folyó-beszédben is bukkannak fel ilyen szörnyetegek. Különösen az idegen szavak helytelen alkalmazása kerget elő parádés példányokat. Ugrasszunk fel néhányat. Parvenü felesége dicsekszik: „Jajj Micikém olyan remek bazilika vázáim vannak, hát ha még a pikulás csészéimet látnád“. Bazilika, majolika egykutya. A jövő héten pedig Pestre ruccannak, kaptak egy cimet, ahol valódi antik: „Bitter-Mejer“ bútorok ké szülnek. Antik, valódi bieder ma* jer, tipikus példája a félmüvelt- ségnek. Az egyik férje pedig autóbaleset áldozata lett, alig, hogy felravatalozták máris jöttek gratulálni (kondoleálni). Roppant kínos volt egy társaságban, nagy politikai vita kerekedett, valamelyik bősz nyelvújító hölgyemény minduntalan „A pragmatika szenzációra hivatkozott.“ Elitélőleg lóbálta fejét, hogy még nem olvastam „Tután káplán" sírját. Hogyan lehet Tutánkámen-ből Tutánkáplán, sehogyan sem értem. Ilyen fajtákkal még nem találkoztam. Viszont ezek után tökéletesen megértem, hogy az illeiő hölgy mért kereste a kakas taraján a nüansot. A pervenü bemegy az irodában nagy dirrel-dórral, mégis csak „absurdung", hogy itt minden „urzussá“ válik. Panaszkodik, már két hete vakbél „irrigációji“ (irritaciói) vannak. Az alma termését nem tudja értékesíteni, persze mert nincs *ujjfeak „proka- banda“ (propagano<$f*pedig fajtiszta „londoni pepi“ (pepin). A múltkor meg a fél várost beszaladta, amig kapott néhány deci „detronizált“ szeszt (denaturált). Útközben a kerékpárját meg kellett javítani mert „deficit“ (defektus) érte. Fönt járt a tenyészállat vásáron és a múzeumba látta „a milánói Vénuszt“ csak azt sajnálja, hogy a Korvin-áruházban nem nézte meg a korvinláncot. A képviselővel sincs megelégedve, mert nem az került be, akit ők „kandikáltak“(kandidáltak.) Olyan rádió készüléket vásárolt ami még a „kassai dombot“ is fogja. Bizonyára hallott valamit harangozni a dómról, de nem tudja, honnan. Kacagtató annak a bácsinak az esete, aki az egyik vásáron ilyen előkelő hangnemben bonyolította le a vásárlását: „Kérek egy jó- rnegjelenésü zsétert, azonkívül köne egy aktuális lópokróc és ingek ambiciós csikkal. Hazafelé menet találkozik a sógorral, aki trágyát szekerezett a rétre. így szólítja meg: „ez a trágya már korrekt“, a kisfiának megvett húszért prolinét (pralinét). Mível, hogy be van oltva diferrencia ellen (difteria). Pedig meglehetős különbség van a proliné és a praliné között, az egyik személy a másik meg holt anyag. Kossuth- vasut, Visegrád-viseltnadrág egy kalap alatt. A magyar falu ódon, zamatos nyelvét pellengérezik az a leányok, akik szolgálatba mennek városokba, ahonnan csakhamar bundában, lakkcsizmában libegnek haza. Az egyiket műkedvelőre kérték, de nem fogadhatta el mert hátha le vonják róla „a konvenciót,, (konzekvenciát) mert ő már olyan helyen is volt ahol „bankettot“ ettek, meg a haját is félti mert kimennek belőle a „karikatúrák“. Kérdezték tőle, hogy mulattál Borcsa ? Elbűvölő finomsággal válaszolt: „Sőt pláne hozzá direkte jól még a tanitóurral is táncoltam". Borzalom! Vigyázzunk, őrködjünk nyelvünk előkelő pompájára. A vigasztalás szavait termi szenvedésünk idején, biztató harsonánk a csüggedés óráiban, hü barát, elkísér egy hosszú életen, a nagyvilágon át. Könnyeket csal idegen földön hánykódó véreink szemében. Hiszen benne bujkál a rigó füttye, pacsirta csincsogó nótája, kaszapengés, pohárkocintás, ben - ne terjeng Árpád földjének ezeresztendős illata. Csodatükör, visz- szavarázsolja a muskátlis tornácokat, kalandáriumokat. rejtegető mestergerendákat, a tulipános bölcsőt, ahol édesszülőnk ajkáról először gyöngyözött felénk. Csak nemrégen zajlott le a Kelet dús pompájával vetélkedő operaházi divatbemutató. A magyar ruha hóditó szépsége lenyűgözött. A hálaérzés tör föl szivünkből a főméltóságu asszony felé, aki poraiból életre hívta a nemzet veszni indult örökségét, amit cifra párisi rongyokért oly könnyelműen elkótyavetyélt. Amíg Oh @l$sih a Darmol dolgozik. Nyugodt alvását nem zavarja, mágia meghozza reggelre az enyhe és fájdalmatlan kiürülést, hashajtó: De vigyázzunk a nemzet, a magyarság köntösére is. Mit áhítoznánk csira bohócgunya után amikor diszmagyarban ragyoghatunk. Nyesegessük, tisztogassuk nyelvünk virágos fáját. Mélységes fajszereíet tűzével égessük ki nyelvünk berkeiből a sok giz gazt. Ébresszük rá a népet, százszor inkább maradjon tájszavaink ősi zamatjánál, mintsem cifrarongyot aggasson nyelvünkre. Nagy nemzetmentő munkát is végzünk. Ne feledjük a költő szavát: „Nyelvében él a nemzet“. Métyás László káplán, Felsőpaty. iltszéli keresztekről. Arra a kérdésre, hogy mire valók az utszéli keresztek, az elemi iskola képzettségű, egyszerű katolikus lélek, ép úgy, mint a legkiválóbb hittudós, csak igy felelhet: — arra valók, hogy bennünket jártunkban-keltünkben is. Arra figyelmeztessenek, aki érettünk a földre szállott és a kereszten feláldozta magát, hogy bennünket ezáltal megváltson és üdvözítsen. Hogy szivünk-lelkünk a hellyel-közzel szemünkbe ötlő keresztek látása nyomán is mindjobban elteljék az Üdvözítő szent szeretetével. Ám, ha az utszéli kereszteknek ilyen nagy, ilyen fölséges rendeltetésük van, méltán az lenne a kötelességünk, hogy az utszéli keresztek Krisztus-képeit a legnagyobb művészettel alkossuk, avagy alkottasuk meg. Ezzel szemben mit látunk? — Azt, hogy egyikmásik utszéli feszület Krisztusalakja oly aránytalan és minden vonatkozásban oly tökéletlen ábrázolás, hogy az már egyenesen felháborító. s Szezon egyik legvidámabb zenés magyar vigjtéka eg it ség örököltem Uray Tivadar, Ágai Irén,Gőzön Rajnai. Pmier ni u Ediscaban! Előadások szombaton 7 és 9, minap 3,5,7 és 9 órakor. 3 órakor a helyár 20—70 fillér. Csodásán szép «robörft biztosít a világszerte ismert nagyenyedi Kovács krém. Már rövid idő múlva eltűnnek az arc szépséghibái, a bőr csodálatosan szép, üde, hamvas lesz. Egy próba meggyőzi Önt is 1 Éjjeli használatra kék csomagolásban (zsíros), nappali használatra sárga csomagolásban (száraz). Figyeljen a védjegyre 1 Krisztusnak képe minden keresztény lélek mélyén ott ragyog. Jóságos arca mélyen belevésődött mindnyájunk tudatába. Ez a kép azonban hasonlíthatatlanul szebb és értékesebb, mint azok, amelyek az utak mentén ránk merednek. A lelkűnkben élő Krisztus képek egyéni elképzeléseink alapján megragadóak, mig az utszéliek sokszor torzak és visszataszítók. Itt az ideje, hogy az illetékesek e téren is rendet teremtsenek az egész ország" területén. Az idén várható nagy idegen- forgalom ezt ma fokozott mértékben sürgeti. Mi a tendő tehát? Semmi esetre sem az, hogy a meglévő kereszteket halombadönt- sük, hanem az, hogy hozzáértő megbízottakkal az összes kereszteket megvizsgáltassuk és amelyeken a Krisztus-arc és az esetleges mellékalakok arca vagy testformája részben vagy egészben meg nem felelő, azt a keresztekről sürgősen eltávolítsák. Ezután a kereszteket vagy megfelelő Krisztus-testtel kell ellátni, vagy a sérüléseket kijavítani és)a_kereszteket corpus nélkül egyszerűen átfestetni. A torzfiguráiktól megfosztott, keresztek nem csak elfogadha- tóbbak lesznek, de egyben ájta- tosságra-keltőbbek is. K. D. — P. Olasz S. J. köayre, »gyermekkor, serdülőkor, nevelés* 5 pengőért kapható a Zrínyi köayvkereskedésbea. 28 fillérért SZERESD A GYÜMÖLCSFÁT című 48 oldalas, 20 színes képpel és sok egyszínű ábrával magyarázott s öYé ny védelmi könyvecskét lapunkra való hivatkozással fenti összeg bélyegben való beküldése ellenében bérmentve küldi ALFA SEPARATOR R-T. Budapest, XI., Csurgói- ut 15/c.