Zalamegyei Ujság, 1938. április-június (21. évfolyam, 73-144. szám)

1938-05-01 / 97. szám

10)8. május 1. Zaíamegyei Újság 5. Dúvadak a nyelvünk berkeiben. Álmotrázó, busuló délután fe­küdt végig a falun. Sehol egy lélek, mintha néma lenne minden. Csak a „Hotel Heverdelnek“ cé­gérzett helyiségében állt a világ. Úgy látszik a tarokk partinak vége. Nagy horderejű kérdéseket la­tolgattak. Anslusz, spanyol helyzet Benesen szükül a nadrág stb. Ma különösen ingerlő témát dobtak a vitába: vadak a nyel­vünk berkeiben. Hát még ilyenek is tenyésznek ? De még milyen remek példányok, kezdte gombo­lyítani egyik a beszéd fonalát. Rin-Tin-Tinről, erről a hires kutya filmsztárról azt hiszem mindnyájan hallottunk. A szó dallamos csengése ejthette meg azt a jámbor vendéglőst, aki a korcsmájának bejárata fölé ezt pingáltatta: „Kantintin“. Nem messze tőle áll: „Hajdú János villanyerőre berendezett bútorasz­talos“. Amodébb pedig öreg, hí­zott betűkkel feszeng: „Csuka Vendel csizmadia Me*. . . tény­leg me . . . Az egyik tabáni üzlet fölött meg ezt olvastam : Csoko­ládé és kifedli“; szegény kifli mit véthettél ? Horváth Daninál megnyillott az amerikai ekszpresz vasaló szalon ahol valódi priccser nadrágok is kaphatók. A Nobel di­jat én mégis Riba Tóninak adnám, akinek egy helyiségben van cse­mege üzlete és borozója. A cégér kurta, de kutya: „Csemege és bodega*. De nemcsak a cimtáblák csá­bitó zenéje bűvöli el az andalgó lelket, a folyó-beszédben is buk­kannak fel ilyen szörnyetegek. Különösen az idegen szavak hely­telen alkalmazása kerget elő pará­dés példányokat. Ugrasszunk fel néhányat. Parvenü felesége dicsekszik: „Jajj Micikém olyan remek ba­zilika vázáim vannak, hát ha még a pikulás csészéimet látnád“. Bazilika, majolika egykutya. A jövő héten pedig Pestre ruccannak, kaptak egy cimet, ahol valódi antik: „Bitter-Mejer“ bútorok ké szülnek. Antik, valódi bieder ma* jer, tipikus példája a félmüvelt- ségnek. Az egyik férje pedig autóbaleset áldozata lett, alig, hogy felravatalozták máris jöttek gratulálni (kondoleálni). Roppant kínos volt egy társaságban, nagy politikai vita kerekedett, valame­lyik bősz nyelvújító hölgyemény minduntalan „A pragmatika szen­zációra hivatkozott.“ Elitélőleg lóbálta fejét, hogy még nem ol­vastam „Tután káplán" sírját. Hogyan lehet Tutánkámen-ből Tutánkáplán, sehogyan sem értem. Ilyen fajtákkal még nem találkoz­tam. Viszont ezek után tökélete­sen megértem, hogy az illeiő hölgy mért kereste a kakas tara­ján a nüansot. A pervenü bemegy az irodában nagy dirrel-dórral, mégis csak „absurdung", hogy itt minden „urzussá“ válik. Panaszkodik, már két hete vakbél „irrigációji“ (irritaciói) vannak. Az alma ter­mését nem tudja értékesíteni, per­sze mert nincs *ujjfeak „proka- banda“ (propagano<$f*pedig faj­tiszta „londoni pepi“ (pepin). A múltkor meg a fél várost besza­ladta, amig kapott néhány deci „detronizált“ szeszt (denaturált). Útközben a kerékpárját meg kel­lett javítani mert „deficit“ (defek­tus) érte. Fönt járt a tenyészállat vásáron és a múzeumba látta „a milánói Vénuszt“ csak azt sajnálja, hogy a Korvin-áruházban nem nézte meg a korvinláncot. A képviselővel sincs megelégedve, mert nem az került be, akit ők „kandikáltak“(kandidáltak.) Olyan rádió készüléket vásárolt ami még a „kassai dombot“ is fogja. Bizonyára hallott valamit haran­gozni a dómról, de nem tudja, honnan. Kacagtató annak a bácsinak az esete, aki az egyik vásáron ilyen előkelő hangnemben bonyolította le a vásárlását: „Kérek egy jó- rnegjelenésü zsétert, azonkívül köne egy aktuális lópokróc és ingek ambiciós csikkal. Hazafelé menet találkozik a sógorral, aki trágyát szekerezett a rétre. így szólítja meg: „ez a trágya már korrekt“, a kisfiának megvett húszért prolinét (pralinét). Mível, hogy be van oltva diferrencia el­len (difteria). Pedig meglehetős különbség van a proliné és a praliné között, az egyik személy a másik meg holt anyag. Kossuth- vasut, Visegrád-viseltnadrág egy kalap alatt. A magyar falu ódon, zamatos nyelvét pellengérezik az a leányok, akik szolgálatba mennek városok­ba, ahonnan csakhamar bundában, lakkcsizmában libegnek haza. Az egyiket műkedvelőre kérték, de nem fogadhatta el mert hátha le vonják róla „a konvenciót,, (kon­zekvenciát) mert ő már olyan helyen is volt ahol „bankettot“ ettek, meg a haját is félti mert kimennek belőle a „karikatúrák“. Kérdezték tőle, hogy mulattál Borcsa ? Elbűvölő finomsággal válaszolt: „Sőt pláne hozzá di­rekte jól még a tanitóurral is táncoltam". Borzalom! Vigyázzunk, őrködjünk nyel­vünk előkelő pompájára. A vi­gasztalás szavait termi szenve­désünk idején, biztató harsonánk a csüggedés óráiban, hü barát, elkísér egy hosszú életen, a nagy­világon át. Könnyeket csal idegen földön hánykódó véreink szemé­ben. Hiszen benne bujkál a rigó füttye, pacsirta csincsogó nótája, kaszapengés, pohárkocintás, ben - ne terjeng Árpád földjének ezer­esztendős illata. Csodatükör, visz- szavarázsolja a muskátlis torná­cokat, kalandáriumokat. rejtegető mestergerendákat, a tulipános bölcsőt, ahol édesszülőnk ajkáról először gyöngyözött felénk. Csak nemrégen zajlott le a Kelet dús pompájával vetélkedő opera­házi divatbemutató. A magyar ruha hóditó szépsége lenyűgözött. A hálaérzés tör föl szivünkből a főméltóságu asszony felé, aki poraiból életre hívta a nemzet veszni indult örökségét, amit cifra párisi rongyokért oly könnyelműen elkótyavetyélt. Amíg Oh @l$sih a Darmol dolgozik. Nyugodt alvását nem zavarja, mágia meghozza reggelre az enyhe és fájdalmatlan kiürülést, hashajtó: De vigyázzunk a nemzet, a magyarság köntösére is. Mit áhí­toznánk csira bohócgunya után amikor diszmagyarban ragyogha­tunk. Nyesegessük, tisztogassuk nyelvünk virágos fáját. Mélységes fajszereíet tűzével égessük ki nyel­vünk berkeiből a sok giz gazt. Ébresszük rá a népet, százszor inkább maradjon tájszavaink ősi zamatjánál, mintsem cifrarongyot aggasson nyelvünkre. Nagy nem­zetmentő munkát is végzünk. Ne feledjük a költő szavát: „Nyelvé­ben él a nemzet“. Métyás László káplán, Felsőpaty. iltszéli keresztekről. Arra a kérdésre, hogy mire valók az utszéli keresztek, az elemi iskola képzettségű, egyszerű katolikus lélek, ép úgy, mint a legkiválóbb hittudós, csak igy felelhet: — arra valók, hogy ben­nünket jártunkban-keltünkben is. Arra figyelmeztessenek, aki éret­tünk a földre szállott és a ke­reszten feláldozta magát, hogy bennünket ezáltal megváltson és üdvözítsen. Hogy szivünk-lelkünk a hellyel-közzel szemünkbe ötlő keresztek látása nyomán is mind­jobban elteljék az Üdvözítő szent szeretetével. Ám, ha az utszéli kereszteknek ilyen nagy, ilyen fölséges rendel­tetésük van, méltán az lenne a kötelességünk, hogy az utszéli keresztek Krisztus-képeit a legna­gyobb művészettel alkossuk, avagy alkottasuk meg. Ezzel szemben mit látunk? — Azt, hogy egyik­másik utszéli feszület Krisztus­alakja oly aránytalan és minden vonatkozásban oly tökéletlen áb­rázolás, hogy az már egyenesen felháborító. s Szezon egyik legvidámabb zenés magyar vigjtéka eg it ség örököltem Uray Tivadar, Ágai Irén,Gőzön Rajnai. Pmier ni u Ediscaban! Előadások szombaton 7 és 9, minap 3,5,7 és 9 órakor. 3 órakor a helyár 20—70 fillér. Csodásán szép «robörft biztosít a világszerte ismert nagyenyedi Kovács krém. Már rövid idő múlva eltűnnek az arc szépséghibái, a bőr csodálato­san szép, üde, hamvas lesz. Egy próba meggyőzi Önt is 1 Éjjeli használatra kék csomagolásban (zsíros), nappali használatra sárga cso­magolásban (száraz). Figyeljen a védjegyre 1 Krisztusnak képe minden ke­resztény lélek mélyén ott ragyog. Jóságos arca mélyen belevésődött mindnyájunk tudatába. Ez a kép azonban hasonlíthatatlanul szebb és értékesebb, mint azok, amelyek az utak mentén ránk merednek. A lelkűnkben élő Krisztus képek egyéni elképzeléseink alapján megragadóak, mig az utszéliek sokszor torzak és visszataszítók. Itt az ideje, hogy az illetékesek e téren is rendet teremtsenek az egész ország" területén. Az idén várható nagy idegen- forgalom ezt ma fokozott mérték­ben sürgeti. Mi a tendő tehát? Semmi esetre sem az, hogy a meglévő kereszteket halombadönt- sük, hanem az, hogy hozzáértő megbízottakkal az összes keresz­teket megvizsgáltassuk és ame­lyeken a Krisztus-arc és az eset­leges mellékalakok arca vagy testformája részben vagy egészben meg nem felelő, azt a keresztek­ről sürgősen eltávolítsák. Ezután a kereszteket vagy megfelelő Krisz­tus-testtel kell ellátni, vagy a sé­rüléseket kijavítani és)a_kereszteket corpus nélkül egyszerűen átfes­tetni. A torzfiguráiktól megfosztott, keresztek nem csak elfogadha- tóbbak lesznek, de egyben ájta- tosságra-keltőbbek is. K. D. — P. Olasz S. J. köayre, »gyermekkor, serdülőkor, ne­velés* 5 pengőért kapható a Zrínyi köayvkereskedésbea. 28 fillérért SZERESD A GYÜMÖLCSFÁT című 48 oldalas, 20 színes képpel és sok egyszínű ábrával magyarázott s öYé ny védelmi könyvecskét lapunkra való hivatkozás­sal fenti összeg bélyegben való beküldése ellenében bérmentve küldi ALFA SEPARATOR R-T. Budapest, XI., Csurgói- ut 15/c.

Next

/
Oldalképek
Tartalom