Zalamegyei Ujság, 1933. október-december (16. évfolyam, 222-293. szám)

1933-11-05 / 250. szám

1933 november 5 ^aiamegyeí Újság 3 s tudomása szerint ilyenértelmü kijelentések sem hangoztak el fe­lelős helyről. Ilyen kijelentést különben egyetlen kormány sem te­hetne. Kérte Búzás Józsefet, hogy a kor­tesektől az emliteít ajánlatot kér­jék Írásban s ha megkapják, küldjék meg neki. Ö azután majd megteszi a szükséges lépéseket illetékes helyen a felelőtlen ígér­getések miatt. A beszéd végeztével a megje­lentek meleg ünneplésben része­sítették képviselőjüket. _ a legmegbizhatóbb arc és bőr­ápoló krém. nagyd0!°M kapható mindenütt. Arisztokraták közelről. Nagyon jól mulattam a napok­ban egy arisztokrata viccen. És utána sorba vettem, azt az egy­két embert akiket közülök láttam : „Haundokoskodik.kiszekirozzuk,“ határozta el negyvenöt leány, egy dohos intézeti nappaliban, mikor megtudták, hogy Mária grófnő Erdélyből bentlakó lesz. Argus szemekkel vártuk őt. Óra közben bejött az igazgató. Magas, pirospozsgás, szélesvállu leányt hozott magával. Mi száj- tátva bámultunk nem reá, hanem háziszőtíes konyhakötényére, bo­káig érő szoknyájára, óriási kon- tyára. Infláció idején volt ugyanis, mikor térdig értek a ruhák, se­lyemharisnyát hordtunk s egyik leánynak milliós antilopcipői vol­tak. Négy párt kapott egyszerre. Féltett önérzetünk megnyu­godott. Nem féltettük fölényünket a konyhakötényes grófnőtől. A grófnő elmesélte azt is, hogy, ha nem volt cselédjük, ö hozott min­dig vizet a kútról. S mégis vizhordás és konyha- kötény ellenére, ez az élő Jókai regénybe való tökéletes teremtés, fölibénk került. Teljes tiszteletet vívott ki magának. Nem azért, mert a miniszterelnök rokona volt, hanem egyszerűen, ő volt a leg­tökéletesebb nő, testileg lelkileg. Nem volt okos, de azért öt nyel­vet beszélt. Nem bizalmaskodott, de mindenkihez jó volt, minden­kinek segített. Charlotte bárónőt rr már teljes közönnyel fogadtuk. Ő volt a leg­szürkébb közöttünk. Szófián, kicsi sápadt kis leány volt, förtelmesen kinyulott, formátlan szwetterekben. De olyan csodálatosan szép barna Szeme volt, valami olyan lelkiség sugárzott belőle, hogy még most is emlékszem erre a tekintetre. Karének órákon ez volt a spor­tom. Én r néztem őt. Ő nézett engefn. Ö valószínűleg azért né­zett, hogy én miért nézek. Én pedig azért néztem, mert olyan volt, mint egy nagyon szomorú, i szegény, árva kis leány. És én S nagyon szerettem volna rnegsi- mogatni őt. A Balaton niellett évről-évre találkozni szoktam a „Báró néni­vel és gyermekeivel. A „Báró né­niének“ tizennégyezer hold birto­kuk van, Vasban, Sopronban, Somogybán, Zalában. Van valami, ami ebben az asszonyban megfog. Félénk és zavart leszek mellette. Ennek következtében ostobaságo­kat mondok. Ez nem lenne baj, ha ö is olyan megsemmisítő un­dorral nézne rám, mint a többi középosztálybeli asszonyok. A tra­gédia ott van, hogy minél zöl­debbeket mondok, ő annál ked­vesebb s szeretetteljesebb. Nem enged kezet csókolni, ellenben átölel, megcsókol, miközben ré­mülten próbálok visszaemlékezni, hogy nem-e valami hagymásat ettem ebédre. Pedig egyáltalán nem félelme­tes. Múltkor kártyát is vetett ne­kem. Elsőrangúan mulattunk. De még meghaíóbb volt, mikor meg­mutatta a kis szőlejében leszedett almáit, saját kezűleg befőzött szilvalekvárjait. Hámozott szilvát kérem. Egyik penészes volt. Nem mertük megmondani. De azért fájó szívvel gondolok arra a szo­morú percre, amikor újra lemegy a szőlejébe s megtalálja az immár teljesen penészes lekvárt. A nagyobbik fia tüzérhadnagy- Egy nyári vasárnap felvett ben­nünket autójára s el akart vinni fagylaltozni. Hét gyereket. Kétszer kipukkadt a pneumatik. Le kellett szedni a kerekeket. Ott ült a fű­ben feltürt ingujjal, vesződött egyedül. Mi meg ordítottunk kö­rülötte. A szórakozás estig tartott. *Ez volt az ő vasárnapja. Az ősz­szel megnősült. Charlotte húgát vette el. Boldogan élnek. De ha moziba akarnak menni, előbb meggondolják. Tűnődnek rajta. „Elsőrangú lakás“, mondotta a Báró néni, télen, mikor lakást nézni utazott Pestről a fiatalok­nak. „Annyi bútort hagynak benne, amennyit akarunk. Nem kell sok uj darab a fiataloknak“. A kisebbik fiú természettudományi doktor. Tavaly — lakásán, koszt­ján, könyvein, ruháján kívül, egy szemeszter alatt két pengő nyolc­van fillért költött el. Hanna bárónő tavaly bálozott. Az idén nem fog. Nem akar. Mert nincs pénz. — A Báró néninek évi adója azonban hetvenezer pengő. Igényeiket a végletekig lefokoz- | zák. De ha szegényember vagy és bajod van, bizonyosan segí­tenek. Multkorában egy állatkiállitáson voltam. Jól sikerült. Két öreg pa­rasztbácsi, valamelyik faluból, be­szédet mondott. Megtárgyaltuk a dolgot egy ur­A jó lámpa az olcsó! A silány lámpa csak a beszer­zésnél olcsó, az áramfogyasz­tásnál azonban annál drágább! Ne vegyen tehát mást, csak a fényerős, gazdaságos IZZÓ L PÁTI ral. Ez az ur hat nyelven beszél, igen józan és főképen okos, szé­les látókörű, sokat utazott ur, kinek az a nagy hibája, hogy szintén — gróf. „Ne higyje, tudja az a másik nem olyan karakterű, mint gon­dolja. Kétszínű ember.“ Hosszú pszihológíai magya­rázatba kezd. Nekem meg leesett az állam, hogy ez az ember igy megfigyeli és látja a legegysze­rűbb embereket is. Ez a magya­rázat teljesen hasonlított, egy or­vos anatómiai boncolásához. Nem arról volt szó, hogy ki, hanem, hogy milyen. Legvégül, a napokban beszáll­tam a motoros vonatba. Bászk sapkás szőke fiun akadt meg a szemem. Mellette vékony, negyon szép kis fekete asszonyka ült. Angol könyvet olvasott. „Ezek csak angolok lehetnek“, állapítottam meg. Idegenszerüek s nagyon szépek voltak együtt. Gondtalan, pénzes, szórakozást hajszoló „sporting people“-nek tartottam őket. Elkereszteltem Teddynek és Gladysnek a két szép emberpéldányt. T ermészete- sen Teddy megszólalt. Még pedig magyarul. Leszállás után becsapódott az ajtó Gladys előtt. Teddy hosszú lábaival kihajtotta az ajtót. Keze tele volt csomagokkal. „X grófék“ szólalt meg később az egyik utas. „Igazán“? kérdezte a másik. „Ezek azok ? Azt hallottam, hogy gyönyörűen élnek. Három gyerekük van. Az asszony kitűnő gazdaasszony. A férfi reggeltől estig kint van a gazdaságban. Nagyon keményen dolgoznak.“ En mindössze csak ezt a pár embert láttam közelről. Véletlenül ezek az emberek, úgy a férfiak, mint a nők, súlyos, nehéz törté­nelmi nevet viselnek. Ezek a ne­vek olyanok a magyar történe­lemben, mint a kövek, az arany foglalatban. Én csak láttam, de nem ismerem ezeket kö­zelről. Én nagyon szeretem az arisztokrata vicceket. De azért mégis bevallom, hogy örülök an­nak, hogy a defláció következté­ben uton-itfélen találkoztam ari­sztokratákkal. Legalább látjuk azt, hogy nem mindnyájan Taszilók és Ubulok. Nem ájuldozó őrgrófnék s hátratett kezekkel újságot olvasó őrgrófok. Nem parkettáncosok. Emberek. Legvégül: Amerika az ő milliomos papáival, hisztérikus leánykáival, éppen elég ideig volt életideálja az ifjúságnak. A felfelé igyekvő rétegeknek, mindnyájunknak jellemző sajátos­sága, az utánzás. Bevallom, mit tagadjam, ez a láz már engemet is utolért. A közeli látások rám is hatottak. Bevallom, mióta láttanra „Báró Néni“ csodálatos harisnyáját, mely­nek sarka tiszta stoppolásból állt, — azóta én is stoppolok. Boldo­gan. Nem érzem azt, mint eddig, hogy én egy szegény, rongyos nő vagyok. Lehet, hogy másnak más fog imponálni. Lehet, hogy más ari­sztokrata sajátságot utánoz. Lehet. Mert a választék sokkal nagyobb, mint az amerikai milliomoséknál. Mindent lehet és szabad. Csak egyet nem : Utánozni az ő jelleg­zetes orrhangjukat, idegenszerü kiejtésüket, két* három nyelvből kevert „beszéd koktéljüket.“ Ezt minden nagyrabecsülésünk elle­nére is meg kell hagyni — nekik. Kéth Edith, | Olcsóbb Sett a zsir! 1 kg. I. rendű sertés zsir i*40 P-ért kapható. OLÁH hentes üzletében. Kossuth Lajos utca 31. Erzsébet királyné-szálló Budapest, IV. Egyetem-utca 5. A Belváros központjában.) Az Erzsébet pincében I pincér rendszer! 100 modern kényelmes szoba. Liftek. Hideg-meleg folyóvíz. Központi fűtés. Az étterem és kávéházban min­den este szalonzene. Menü la60 pengő.

Next

/
Oldalképek
Tartalom