Zalamegyei Ujság, 1931. szeptember (14. évfolyam, 208-227. szám)

1931-09-20 / 219. szám

2 Zalamegyei Újság 1931 szeptember 20. A biatorbágyi merénylet nyomozása. Budapest, szeptember 19. A biator- foágyi merénylet nyomozása tegnap újabb eredménnyel járt. A merénylet színhelyén egy méter hosszú és 3 cen­timéter átmérőjű vascső repedezett da­rabjait találták meg, amelyeken felfe­dezték az ekrazitra jellemző pikrinsav lecsapódását. Nem vulkánkofferban, ha­nem ebben a vascsőben volt tehát a robbanóanyag. A külföldi merénylete­ket, igy a jüteborgit is, ezzel a szer­kezettel követték el. Ez is igazolja, hogy az utóbbi idők merényleteit nem­zetközi kommunista szervezet hajtotta végre. A román rendőrség megküldte a Galac mellett elkövetett merénylet ak­táit Budapestre, a német rendőrség pe­dig megbízottat küld a magyar fővá­rosba. Tegnap egy fiatal asszony jelentke­zett a rendőrségen. Elmondotta, hogy a múlt hét végén Budapesten találko­zott egy ismerősével, aki bemutatta két német barátjának. Ezek magukkal vitték Biatorbágyra, ahol őt az utón hagyták, maguk pedig felmentek a va­súti hidra. Mikor lejöttek, nemsokára borzasztó robbanás hallatszott. A fia­talemberek elvegyültek a mentő csapa­tokba, őt pedig megfenyegették, hogy ne merjen szólni. A rendőrségnek gya­nús volt a bejelentés és rövidesen ki is derült, hogy az asszony elmebajos. Már elmeintézetben is kezelték, tehát nyilván kitalálta az előadott történetet, i Berlinből megérkeztek a jüterborgi merénylet aktái a budapesti rendőr­ségre. A berlini rendőrség is úgy véli, hogy a biatorbágyi merényletet ugyan­azok követték el, akik a jüterborgit. Közli a német rendőrség a két ismert kommunista agitátor nevét, akik az el­múlt héten tűntek el Németországból és ha nem is‘személyesen követték el a merényletet, de valószínűen előkészí­tették. Ön büszke szép és elegáns lakására, de ne feledje el, hogy otthonát a jó és célszerű vilá-» gítás teszi kellemessé és meghitté. A modem gyöngyfényfámpa kiméli o szemet és gazda«! ságos. — Modern lakásba modern világítást.^ káprázásmentes és gazdaságos TUNGSRAM GYÖNGYFÉNYLÁMPÁTI A polgármester fohásza a máriazelli kegytemplomban. A máriacelli kegyhelyet minden év­ben tömegesen keresik föl ájtatos za­rándokok az ország minden részéből. Vármegyénk és városunk katolikus hí­vei közül is sokan megfordulnak a hí­res kegyhelyen, hogy a boldogságos Szűznek segítségét kérjék. S akik egy­szer megtekintették a világhírű kegy- helyet, azokban csak fokozódik a vágy, hogy látogatásukat megismételhessék s ott lelkileg megújulhassanak és cso­dálkozhassanak azon a sok természeti szépségen, ami ott szemük elé tárul. Egy zalaegerszegi család a napokban négynapos autó túrát rendezett az ausztriai hegyesvidéken s kirándulásuk­A mai piaci árak ellen kifogást nem emelhetünk, mert, — az igazat meg­vallva — azok elég alacsonyak. Gyü­mölcs és főzelékféle van elegendő, a hús ára is meglehetősen lecsökkent. Csak a kenyér drága, holott a búzá­nak soha olyan alacsony ára nem volt, mint ma. Eddig tehát csak megvolnánk. De mi lesz a télen? Ez a nagy kérdés. Azok a termények ugyanis, amelyekből leg­többet teszünk el télire, igen csekély eredménnyel kecsegtetnek. Ezek: a burgonya és a paradicsom. A burgo­nyát a hosszú esőzések alaposán ki­nak középpontja nem is lehetett más, mint Máriazell. És amint ott a hires kegytemplomban körültekintettek, a boldogságos Szűz képe alá helyezett rengeteg drágaság és levél között meg­pillantották Czobor Mátyás polgármes­ter névjegyét ezzel a felirattal: „Ma- gyorország Patronája, Nagyasszonya, Mária, a Te oltalmadba ajánlom az én városomat, Zalaegerszeget és minden lakóját. Segítsd meg nehéz napjaink­ban. Czobor.“ Bár meghallgatná a boldogságos Szűz a fohászt és jobb napokat könyörögne szegény hazánkra! kezdték. Alig növekedett meg kisze­désre, de máris rothad. Az ínség jpedig nem akkor hág tetőfokra, amikór ga­bona nincs, hanem amikor burgonya nincs. A paradicsom a hűvös esők miatt nem érik meg. Nem lehet tehát még „eltenni“. És, amint a jelek mutatják, ebből is kevés jut télire, mert most már aligha érik be, ami termett. Pedig hát eddig minden legszegényebb ház­nál legalább burgonya meg paradicsom volt néhány hónapra éltévé. Sopánkodnak is a gazdaasszonyok, mit főznek majd a télen, ha ez a két fon­tos élelmicikk sem kerülhet elegendő mennyiségben az éléskamarába. Krónika. Az a panasz hangzott eddig, Hogy nagyon sok a diák, Mert nincs, aki a diplomás Embereknek enni ád. Most itt van a másik panasz, Túlsók búzát termelünk, Pedig abból jövedelmet Már csak alig nyerhetünk. Régi búzánk, hova lettél ? Szép híredből de kiestél! Nagyalföldünk maholnap Bizony nélküled marad! A korai hideg miatt Kihűltek már lakásink. Melegebben öltözködünk, Begombolva kabát, ing. Megkezdtük a fűtést otthon, Mert hát elkel a meleg, Hivatali szobákban meg Majd agyonver a hideg. Hivatalok világában Az a rendszer van szokásban, Hogy soh’sem az időnek, De naptárnak fűtenek. Bosszankodik egy barátom, Az emberek mily furcsák, Egymást veszély idején is, Amint lehet, úgy húzzák. Köszöntésben mutatják meg, A másiknál ki különb. Én azt mondom, különb az, ki Mindig előre köszönt. S ki várja, hogy süvegeljük, Észre soha azt ne vegyük. Kitől nem jön becsülés, Nem jár neki üdvözlés. Kormányelnök kegyelmestől Jött pecsétes rendelet, Nagyobb lapot kiadni most Egyelőre nem lehet. Kisebb hát a terjedelem, De az anyag nem kurtább, Mert mi meg kis betűt adunk, A munka így megy tovább. S ha a pici betii miatt Valaki tán szembajt is kap, Kérje Károlyi Gyulát, Vegyen neki ókulát. IPSZILON. A politika hírei. Budapest, szeptember 19. A 33-as bizottság jóváhagyta az illetékek feleme­léséről szóló rendelettervezetet, de bizo­nyos módosításokat eszközölt rajta. A kormány uj szükségrendeletet dol­goz ki. A szükségadó tudvalévőén a jövedelmi adó száz százalékának felel meg. Eredetileg az 1930-as adóalap után vetették volna ki az uj adót, mivel azonban igy méltánytalanságok érték volna az egyes adózó kategóriákat, most, az 1931-es adóalap után történik a kivetés. A kormány kiadta rendeletét a kül­földi követelések kőtelező bejelentéséről. A rendelet a 33-as bizottság által letár­gyalt formában jelent meg. A bejelen­tési kötelezettség elmulasztását két hó­napig terjedhető elzárással és 8 ezer pengőig terjedhető pénzbüntetéssel bün­tetik. — Autóbaleset. Zánka községben a napokban egy angol autó összeütkö­zött Hajba István szikvizgyáros kocsi­jával. Az autó és a kocsi megrongáló­dott, az utasoknak azonban nem történt jelentékeny bajuk. Rossz kilátások a télre. Gyenge termést ígér a burgonya isj a paradicsom is. Harmadik osztályon... Irta: dr. Vutskitsné Szilárdffy Elvira. I. Magduskám legalább Szabadbaty- tyánig válts második osztályt 1 . . Ugyan Lilikéin, minek ez a felesle­ges komédia? Újra kiszállni, rohanva jegyet váltani, hurcolkodni újra a cso­magokkal . . . Le, fel , . . De Hauserék is ezzel a vonattal fognak utazni 1 Mondták ! . . . Szebe- nyi Laci is . . . és kisül a szemem, ha meglátnak, hogy harmadikra szál- lunk fel 1 . . . Nem bánom, — volt a kemény fele­let. Az első osztályról a harmadikra csúsztunk, hát megyünk azon 1 ... Az idősebb leány szája szigorú, szoros vonalra zárult — a szép szürke sze­mekbe nedves csillogás lobbant. Fogd Lilikém a könnyebb koffert és menjünk ! Beszállás van / Lili mélyen a szemébe húzta a ka­lapját, felhajtotta kabátja gallérját — és lehajtott fejjel törtetett nővére után, a rohanó tömegben. Harmadik osztály előre ! . . . Tűzszikrákat votva, zihálva, vörös­lámpás szemeit a sötétbe fúrva, robo­gott be a gyorsvonat . . . Kérem . . . Női szakasz . . , Har­madik osztály . . . Nincs! volt a kalauz kurta válasza. — Siessünk! — gyerünk . . . gye­rünk ! . . . Izgatott kiabálás, fulkosás, lökdöső­dés . . . kosarak, kofferek, csomagok lódulnak a magasba, kapa-, vasvilla, ásó összependülve dobban a kocsi fo­lyosójára . . . gyereksirás ... A ko­csi hágcsóján egymást nyomják fel az emberek . . . Egy terebélyes asszony­ság megszoruiva erőlködik. Siessen már — biztatják alulról — még lemaradunk a maga száz kilója miatt . . . Nem röpülhetek . , . lihegi mérge­sen a kövér. Rettenetes . , . sírja Liliké, s egy nagy kosár után nyomul a lépcsőkön fel a vaggonba . , . Végig nézem a fülkéket — mondja Magda — s elindul . . . Egyik jobban tömve, mint a másik. Rothadó gyü­mölcsszag, pipafüst . . . gomolyog .. . emberi test nehéz párája fülleszti a le­vegőt . . . Veszekedés, hangos beszéd, nóta, szó olvad össze egy groteszk potpourivá . . . Hely persze nincs! ... Állhatunk Pestig . . . mondja Magda rezignáltan. Felhúzom az ablakot és állj itt mellettem Lili ! . . . A fülke ablakát megzörgeti valaki... Van idebent hely, jöjjenek be! De hiszen fekszik valaki . . . Majd felkel! . . . Ne feküdjék, nem háló­szoba ez. Csak jöjjenek 1 . . . Hallja... izé ... s a fejkendős asszony energi­kusan rázogatja az alvót . . . Keljen fel — másnak is kell hely. Morogva tápászkodik egy álmos ké­pű vénasszony dünnyög, morog . . . de van két hely! Na . . . szólt pártfogoló hangon a fejkendős — ugye van hely? . . . Fá­radt a kiasszony, szomorú 1 Üljenek csak szépen le . . . látom nem pász- szolnak ide közénk! . . . Már mért ne pásszolnának, vihog össze két asszony, s összevillan nagy megértésben a szemük. — Akinek csak harmadikra van pénze, az mind össze­passzol . . . Hallgassanak — nem maguknak be­szélnek ! A kosarat — meg tegye a maga ülése alá! Ne rendezkedjen, csattan fel harcra készen az egyik asszony. Na na . . . majd szólok a kalauz­nak, ilyen nagy kosarat nem is szabad behozni . . . Erre megcsendesedik a harcias hang és suttogó közlésekbe kezd a tojás árát illetőleg. Hát ez csak igy van lelkeim ... ez a kofa vonat — magyaráz a fejkendős. Viszi a sok nép a holmiját Pestre — nézzék mennyi csirke, kacsa . . . sze­gények milyen tikkadiak ... Te gye­rek ne fészkelődj a helyeden . . . erigy ki ... és dől a szó a fogatlan száj­ból, mintha egy elromlott vízcsap on­taná a szózúhatagot . . . A két leány riadtan néz össze. Szent Isten, ha ez igy tart az egész utón !... Lili kék szeme ijedten tapad nővére arcára . . . Nem bírom . . . Magdus, én rosszul érzem magam! A sarokból egy jól öltözött férfi állott fel, kelle­mes nyugodt arccal. Sötét szeméből energia . . . megértés sugárzott a le­ányok felé . . . Tessék kimenni a folyósóra . . , a kalauz hallom, jön . . . a következő kocsi egészen üresl Karjára kapta a felöltőjét, levette a hálóból a nagyob­bik koffert . . , Majd én viszem 1 . . . ha megengedik . . . A két leány habozva nézett össze... de jött a kalauz, s már is hallják a férfi energikus hangját . . . Hiszen ál­latokat sem zsúfolnak igy össze . . . az egyik hölgy rosszul van. Tessék! . . . s a kalauz kinyitotta a két vaggont összekötő ajtót — s a két leány a férfi nyomában — átment az összekötő hídon — az üres kocsiba. — Alattuk dübörögtek a kerekek — ütemesen kattogva falták az éjszakába vesző utat. így! . . . mondta a férfi lágy, nyu­godt hangon — s feltette a böröndö- ket. — Most kényelembe tehetik ma­gukat a hölgyek . . . amennyiben a kemény tapadón csak lehetséges . . . De hát Istenem . . . tette hozzá mo­solyogva s kissé felrántotta a vállát... a harmadikon is „lehet“ utazni . . . külföldön . . . Németországban — csak a nagyon vagyonosak engedhetik meg maguknak a másodikat. . . elhallgatott, mert az idősebbik leány arca zárkó­zottra merevült . . . Lili kék szeme szemrehányóan reb­bent nővérére — s angolul mondott valamit a hálátlanságról . . . A férfi enyhén elmosolyodott: Excuse me that Y trouble yon . . . Y speak English . . . szólt mentegetőzve. Magda arcát zavart pirosság fogta le . . . így a vonaton az ismerkedés«, mentegetőzött. Értem . . . helyesen van ... nem is veszem rossz néven . . . így, az éj­szakában két nő ... s a férfi az ab­lakon át kitekintett a sűrű feketeségbe. A kerekek egyenletes, triola ütemre kattogtak . . . tara-ra, tara-ra . . . A két leány magába mélyedten tá­masztotta fejét a kemény deszka tám- lányhoz. Tíz, tizenegy, tizenkettő, tizenhárom .. Magdus, te a tizenhármason ülsz . . . Magda szomorú gúnnyal mosolyo-

Next

/
Oldalképek
Tartalom